1 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 Siloplex. 2 00:00:21,980 --> 00:00:22,940 ESTILO DE VIDA - CORPO - MODA 3 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 EXPOSIÇÃO NACIONAL DE SAÚDE E FITNESS - 1983 4 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 Não acredito que estamos aqui. 5 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Isto é de loucos. 6 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Meu Deus. É o Jack LaLanne? 7 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 Vi-o na televisão a rebocar um daqueles barcos 8 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 no mar com os dentes. De loucos. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,355 Deixava-o rebocar o meu barco, digo-te isso. 10 00:01:03,355 --> 00:01:05,190 Para com isso. Tem idade para ser teu pai. 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,444 Pensando melhor, que reboque à vontade. 12 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 Muito bem, Sheila. Tem calma, está bem? Relaxa. 13 00:01:14,241 --> 00:01:16,994 Ele é só um dos nossos colegas aqui, certo? 14 00:01:16,994 --> 00:01:20,122 - O vosso stand é por aqui, senhoras. - Claro. Já vamos. 15 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Meu Deus. Comprei aquele liquidificador às duas da manhã, uma vez. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,794 Retiraram-no porque a mulher perdeu o dedo, 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 mas comprei-o numa cor linda. 18 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 Sheils? Estás bem? 19 00:01:39,266 --> 00:01:41,852 Há dois anos, entrei por acaso naquela aula de ginástica. 20 00:01:42,394 --> 00:01:43,937 Mal consegui aguentá-la. 21 00:01:43,937 --> 00:01:46,315 Sentia-me tão fraca e tão inútil. 22 00:01:46,315 --> 00:01:51,195 E hoje, estamos na Exposição Nacional de Saúde e Fitness. 23 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 E estamos mesmo no centro disto. 24 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 NUTRIÇÃO 25 00:01:54,156 --> 00:01:56,575 {\an8}Muito bem, estamos um pouco escondidas aqui atrás, 26 00:01:57,159 --> 00:02:02,164 {\an8}mas isso vai permitir-nos ficar mais concentradas na nossa tarefa. 27 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 {\an8}Cumprimentar pessoas. Fazer vendas. 28 00:02:07,628 --> 00:02:09,045 {\an8}Sentes este cheiro? 29 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 {\an8}Desculpem. Um lote estragado aqui. 30 00:02:14,301 --> 00:02:18,180 {\an8}Uma das nossas geleiras não tinha gelo. Estamos a tratar disso. 31 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 {\an8}Foda-se! 32 00:02:24,686 --> 00:02:26,730 {\an8}O importante é que estamos aqui 33 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 {\an8}e temos um trabalho a fazer. 34 00:02:28,482 --> 00:02:31,527 O sabor é excelente e a gordura não se sente. 35 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 Enquanto mãe ocupada, 36 00:02:32,611 --> 00:02:35,531 procuro um estímulo rápido que não me deixe cansada. 37 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 É um facto científico que a adição de produtos sem gordura 38 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 à nossa dieta reduz o peso e as doenças cardíacas. 39 00:02:40,953 --> 00:02:44,998 Posso dar-me ao luxo de comer o que quiser e continuar a usar calças tamanho 36. 40 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 As mulheres querem produtos de confiança nas suas casas, 41 00:02:47,501 --> 00:02:50,128 e com a Hartman Foods, sabemos que estamos em boa companhia. 42 00:02:52,840 --> 00:02:54,591 - Olá. Venha por aqui. - Sim? 43 00:02:54,591 --> 00:02:56,927 Queria mostrar-lhe uma coisa aqui. Desculpa. 44 00:02:56,927 --> 00:02:58,428 Todos adoramos chocolate. 45 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 Todos queremos ser magros. 46 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Todos merecemos um pouco de diversão. 47 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Em teste. Adelgaçantes. 48 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 {\an8}Satisfatórias. 49 00:03:07,688 --> 00:03:09,064 {\an8}Apresento-lhe o Mark Hoffman. 50 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 {\an8}Um dos melhores representantes da Hartman Foods. 51 00:03:24,913 --> 00:03:27,708 És mesmo boa nesta merda das vendas, não és? 52 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 Acho que se pode dizer que sim. 53 00:03:30,961 --> 00:03:33,672 E ainda por cima na porcaria de um stand a um canto. 54 00:03:34,339 --> 00:03:36,049 Estamos a ter muitos visitantes. 55 00:03:36,049 --> 00:03:38,093 Não é muito difícil, pois não? 56 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Namoriscar com um bando de empresários lamechas do Missouri? 57 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Não é só namoriscar. 58 00:03:42,764 --> 00:03:46,268 Há diferentes táticas para diferentes alvos. 59 00:03:46,268 --> 00:03:47,936 Faz parte das tuas habilidades, não é? 60 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 Dizer só o que as pessoas querem ouvir. 61 00:04:01,366 --> 00:04:02,534 {\an8}Venham. 62 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 O que foi? O que é tão empolgante? Para onde estás a olhar? 63 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 Ali está ela, em carne e osso. 64 00:04:12,628 --> 00:04:17,007 Sim. Tu sabias que ela ia estar aqui? 65 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 Não. E tu? 66 00:04:18,634 --> 00:04:24,389 Não. Digo, talvez soubesse, mas não me consigo lembrar. 67 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 - Não me interessa. - Não pensas em mim? 68 00:04:27,226 --> 00:04:29,811 Isso é muito despreocupado e convincente. 69 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 Vende comprimidos para emagrecer. 70 00:04:31,688 --> 00:04:33,524 Sabes quantos já tomei? 71 00:04:33,524 --> 00:04:35,400 É só speed e laxantes. 72 00:04:35,400 --> 00:04:38,153 Passamos a noite toda na casa de banho, e depois a limpar a casa de banho, 73 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 e... preciso de ir à casa de banho. 74 00:04:40,447 --> 00:04:42,449 Querem que voltes ao stand. 75 00:04:43,242 --> 00:04:45,744 O stand dela é grande. Não, não importa. 76 00:04:45,744 --> 00:04:49,039 Comparar e desesperar, certo? Estamos bem no nosso cantinho. 77 00:04:49,790 --> 00:04:50,832 Onde é a casa de banho? 78 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 Queres odiar-me, mas não consegues tirar os olhos de mim. 79 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 É verdade. É muito inquietante. 80 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 Vai falar comigo. Talvez eu seja simpática. 81 00:05:05,222 --> 00:05:08,684 Ou talvez te baixe as calças e te morda a rata. 82 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 Mas, pelo menos, saberás. 83 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Marika, olá. Sheila. 84 00:05:33,792 --> 00:05:36,295 - Há muito que não... - Não nos víamos. Sim. 85 00:05:36,879 --> 00:05:40,257 Então, o Vinnie anda por aí ou... 86 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Não. Ele foi numa digressão de exercício pela Europa. 87 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 De certeza que se está a divertir imenso. 88 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 O que quer dizer precisamente com isso? 89 00:05:50,601 --> 00:05:52,644 Só que ele se está a divertir muito. 90 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Uma quantidade adequada de diversão saudável, sim. 91 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 Isso é ótimo. 92 00:05:57,983 --> 00:06:03,405 Ele está a divertir-se. Está saudável, animado, de bom humor. 93 00:06:04,489 --> 00:06:07,159 - Cheirou tulipas holandesas. - Que bom. 94 00:06:07,159 --> 00:06:11,121 E apreciou arte psicadélica num museu em Zagreb. 95 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 Que maravilha. 96 00:06:12,331 --> 00:06:15,292 Até viu uma peça de teatro vanguardista em Berlim 97 00:06:15,292 --> 00:06:17,628 sobre um banqueiro com medo de iates. 98 00:06:18,545 --> 00:06:19,880 Interessante. 99 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 Ele não está doente. 100 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 O quê? 101 00:06:25,469 --> 00:06:26,678 Nada. 102 00:06:30,307 --> 00:06:31,892 Ele não está doente, disse? 103 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 Fui eu que disse isso ou foi você? 104 00:06:38,148 --> 00:06:42,736 Bem, vou voltar para o meu stand, mas, por favor, diga-lhe "olá". 105 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 - E deseje-lhe o melhor da minha parte. - Sim. Ótimo. Está bem. 106 00:06:46,365 --> 00:06:50,160 Mas ele não precisa do seu apoio porque os rumores não são verdade. 107 00:06:50,160 --> 00:06:53,872 E ele está a responder muito bem à medicação. 108 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 Fico muito contente por ouvir isso. 109 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 - Sim. - Muito bem. 110 00:07:20,232 --> 00:07:24,361 Vais esperar na fila como uma civil? Não tens tempo para isso. 111 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Pede-lhe um autógrafo na mama. Ela vai adorar. 112 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 - Senhora, tem de esperar na fila. - Eu... 113 00:07:38,584 --> 00:07:43,714 Na verdade, tenho um stand aqui. Sou outra celebridade. 114 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 Conhece-a? 115 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 Não. 116 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Um brinde ao final de um primeiro dia de sucesso. 117 00:07:59,897 --> 00:08:03,442 Seduziste tantos homens 118 00:08:03,442 --> 00:08:06,904 que trabalham para grandes cadeias de supermercados chamados Hank ou Stewart. 119 00:08:08,280 --> 00:08:10,365 Não percebi que era uma corrida. 120 00:08:10,365 --> 00:08:12,492 Sabes como eu fico antes de voar. 121 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 - Tens mesmo de ir embora esta noite? - Sim. 122 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Prometi ao Ernie que estaria em casa antes da festa de anos dos gémeos, amanhã. 123 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Que seria do nosso casamento se o expulso do negócio 124 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 e depois o deixo sozinho com 12 crianças de cinco anos e um mágico? 125 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 Tudo bem, eu bebo sozinha. 126 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Nunca aconteceu nada de mau a uma mulher sozinha num bar de hotel. 127 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Devias celebrar. Estiveste tão bem, hoje. 128 00:08:31,887 --> 00:08:35,224 Pensa em todas as mãos que apertaste e empresários a quem deste graxa. 129 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 Mereces uma noite divertida. 130 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 A ver Dinastia no quarto sozinha? 131 00:08:38,852 --> 00:08:42,606 Meu Deus, Sheila, conhece pessoas. Convive. Dá um mergulho. 132 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Talvez curtas com um musculado e bronzeado de licra e mo descrevas 133 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - ao pormenor. - Certo. 134 00:08:47,319 --> 00:08:48,403 A não ser que... 135 00:08:49,905 --> 00:08:53,408 Tu e o Carlos ainda não são exclusivos, pois não? 136 00:08:53,408 --> 00:08:56,703 - O quê? Ainda não somos nada. - Está bem. Ótimo. 137 00:08:56,703 --> 00:08:59,581 Então, diverte-te. Mas deita-te antes das 23 horas, sim? 138 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 - Amanhã tens de repetir tudo. - Está bem. 139 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Empregada, ela quer outra. Obrigada. 140 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Adoro-te. Deixa-me orgulhosa, sim? 141 00:09:07,339 --> 00:09:09,925 Músculos, licra, cama até às 22h30. 142 00:09:09,925 --> 00:09:11,718 Quem diz que não podemos fazer tudo? 143 00:09:40,873 --> 00:09:42,958 Céus, lamento im... 144 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 Lamento imenso. 145 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 Tudo bem, riqueza. 146 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 - Aqui está. - Obrigada. 147 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 Felicia. 148 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Blackwell. Meu Deus. 149 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 A minha mãe tinha toda a sua coleção de roupa modeladora. 150 00:10:00,225 --> 00:10:04,062 Isso é muito lisonjeiro. E envelhecedor. 151 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Está espetacular. 152 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Vai ter de me contar todos os seus segredos. 153 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Bem, não é o que faço. 154 00:10:09,943 --> 00:10:11,403 É o que não faço. 155 00:10:16,533 --> 00:10:17,701 E você é? 156 00:10:18,327 --> 00:10:20,245 Sheila. Sheila Rubin. 157 00:10:21,788 --> 00:10:25,542 Eu sabia que te reconhecia. Criticaste o meu step em direto na TV. 158 00:10:27,377 --> 00:10:28,879 Aquilo não estava previsto, 159 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 quero dizer, não no início. Foi um... 160 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Tinhas razão. Aquilo era um monte de sucata. 161 00:10:33,258 --> 00:10:36,970 Estou mais feliz com o meu novo projeto. Fizeste-me um favor, querida. 162 00:10:38,263 --> 00:10:39,932 Bem, então, não tens de quê. 163 00:10:39,932 --> 00:10:41,683 Eu não iria tão longe. 164 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Tem umas belas ancas. 165 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Obrigada. 166 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Vou apresentar um desfile amanhã da nova linha de calções de emagrecimento. 167 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 O que acha de participar como modelo? 168 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Eu não faço muito trabalho de modelo. 169 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 Não. As mulheres adoram-no. 170 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 E disseram-me que os homens também se divertem. 171 00:11:07,042 --> 00:11:08,377 Pois. 172 00:11:08,377 --> 00:11:12,381 Não, não é bem o meu estilo. 173 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 Mas, obrigada. 174 00:11:14,049 --> 00:11:18,470 E foi um prazer conhecê-las. 175 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 Muito bem. Como quiser. 176 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 Pergunta rápida, queres que gostem de ti? 177 00:11:27,729 --> 00:11:30,315 A celebridade é um concurso de popularidade, sabes? 178 00:11:30,858 --> 00:11:31,942 A dada altura, 179 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 temos de lhe dar a porra de um descanso. 180 00:11:36,196 --> 00:11:39,533 Senhora? Alguém lhe ofereceu isto. 181 00:11:50,127 --> 00:11:51,879 Pedi extraforte, 182 00:11:51,879 --> 00:11:54,256 considerando a forma como rejeitaste a Felicia, ali. 183 00:11:56,091 --> 00:11:59,178 - Obrigada. - Não, obrigada eu pelo programa. 184 00:11:59,761 --> 00:12:04,474 Só não percebo como é que podem apresentar cintas numa exposição de fitness. 185 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Estamos em 1983, pelo amor de Deus. 186 00:12:07,811 --> 00:12:09,104 Sei o que queres dizer. 187 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 Eu só aprendi há muito 188 00:12:10,939 --> 00:12:13,775 que dizer "não" sabe muito bem na hora, 189 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 mas não traz muito dinheiro. 190 00:12:16,778 --> 00:12:18,906 E não posso afastar ninguém, agora. 191 00:12:19,489 --> 00:12:24,369 A sério? Eu pensaria que ela é que teria mais medo de te afastar a ti. 192 00:12:28,165 --> 00:12:29,875 Bem, foi muito bom conversar 193 00:12:29,875 --> 00:12:31,835 e de certeza que deves ter de te deitar cedo... 194 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Que tal outra bebida? 195 00:12:35,756 --> 00:12:37,049 Não sou muito de beber. 196 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Claro que não. 197 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 Empregado! Empregado do bar. 198 00:12:41,553 --> 00:12:43,722 Sim, senhora. É para já. 199 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 O que é isto? A secção masculina da exposição? 200 00:12:52,314 --> 00:12:56,360 Esta é a secção onde não vão desfilar numa passarela, amanhã. 201 00:12:56,360 --> 00:12:58,070 Ajudas-me? 202 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Está bem. 203 00:13:01,114 --> 00:13:02,824 É isto que costumas levantar? 204 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 - Eu aguento. - Está bem. 205 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 - Meu Deus! - Meu Deus! Meu... 206 00:13:07,246 --> 00:13:09,289 - Espera, pousa. - Pou... 207 00:13:09,289 --> 00:13:12,167 - Pronto. - Meu Deus. 208 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Está bem, menti. 209 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 Não aguento. 210 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 Odeio fazer exercício. 211 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 Estás a brincar, certo? Tu brincas muito. 212 00:13:24,638 --> 00:13:28,141 Eu brinco muito, mas não estou a brincar. Odeio fazer exercício. 213 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 Nunca o faço, a não ser que esteja, sabes, a atuar. 214 00:13:33,981 --> 00:13:34,898 O que é pior? 215 00:13:34,898 --> 00:13:39,486 Fazer exercício ou de extraterrestre gira enviada para destruir a Terra de biquíni? 216 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 Como é que sabes sobre o Tentáculos Ternurentos? 217 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 Não sei. Não é conhecido? 218 00:13:50,330 --> 00:13:53,542 Não. Ninguém na minha vida pessoal sequer sabe que participei nisso. 219 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 Não tive nenhuma fala. 220 00:13:56,253 --> 00:13:59,131 Só alguns gritos e uma dança muito longa. 221 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 Devo tê-lo visto num canal de filmes noturnos. 222 00:14:03,886 --> 00:14:05,137 Sabes, um do género? 223 00:14:07,472 --> 00:14:08,515 Claro. 224 00:14:14,813 --> 00:14:18,400 Então, se odeias tanto exercício, porque deixaste o teu programa? 225 00:14:19,359 --> 00:14:22,237 Não sabes? Ou estás a fingir que não sabes? 226 00:14:22,237 --> 00:14:26,283 Sabes mesmo muito sobre mim. Como se me tivesses estudado ou assim. 227 00:14:26,867 --> 00:14:28,827 Isso não é verdade. 228 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 Está bem. Acredito em ti. 229 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 É uma história engraçada, por isso, prepara-te para rir. 230 00:14:36,919 --> 00:14:39,880 Descobri que o meu colega, o meu coprotagonista, 231 00:14:39,880 --> 00:14:43,175 ganhava o dobro do dinheiro por um papel muito menor. 232 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 Então, eu disse: "E que tal no próximo ano nos pagarem o mesmo?" 233 00:14:47,095 --> 00:14:49,348 E eles disseram... Vais adorar esta parte. 234 00:14:49,348 --> 00:14:52,017 Eles disseram: "E se te despedirmos 235 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 e dissermos a todos os outros estúdios para nunca mais falarem contigo?" 236 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 Não tem piada? 237 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Então, não saíste por escolha tua? 238 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 Simplesmente te mandaram embora? 239 00:15:06,240 --> 00:15:07,241 É o mundo do espetáculo. 240 00:15:09,243 --> 00:15:11,411 Agora vendo comprimidos de emagrecimento que causam AVC. 241 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 Não digas a ninguém. 242 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 - Ninguém morreu mesmo. - Uma morreu. 243 00:15:18,085 --> 00:15:21,213 És uma boa ouvinte. Sinto-me muito próxima de ti. 244 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 Eu também. 245 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 Que se lixe a televisão. 246 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 O meu verdadeiro sonho... 247 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 ... é ser artista de palco. 248 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Do grande palco. 249 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 - Broadway? - Vegas. 250 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 Vegas. Sim. 251 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Isso mesmo. 252 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 A minha casa é ali mesmo. É onde eu vivo. 253 00:15:44,611 --> 00:15:47,823 No palco. Como uma estrela. 254 00:15:49,491 --> 00:15:51,535 Luzes do Palco 255 00:15:56,331 --> 00:16:00,586 Esta vai para a minha querida amiga Sheila Rubin. 256 00:16:08,385 --> 00:16:14,975 Tenho-te sob a minha pele 257 00:16:15,684 --> 00:16:22,566 Tenho-te no fundo do coração 258 00:16:23,483 --> 00:16:30,157 Tão fundo no coração Que fazes mesmo parte de mim 259 00:16:31,074 --> 00:16:37,706 Tenho-te sob a minha pele 260 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 Tem a água a correr? 261 00:16:45,172 --> 00:16:49,510 Tem alguma coisa no quarto a correr? A torneira, talvez? 262 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 É melhor ir apanhá-la. 263 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 É o melhor que consegues fazer? 264 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 "Tem a água a correr?" 265 00:16:57,559 --> 00:16:59,728 Tenta tu pregar uma partida à Felícia. 266 00:17:00,521 --> 00:17:06,443 Tenho-te sob a minha pele 267 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Traíste o teu marido com um mórmon? 268 00:17:14,492 --> 00:17:15,702 Tarada. 269 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 - E temos uma filha. - Tu e o mórmon? 270 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Não, o marido. 271 00:17:20,499 --> 00:17:21,916 Foi excitante? 272 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 - Com o marido? - Não, com o mórmon. 273 00:17:24,752 --> 00:17:28,089 - Sim, foi. - Ainda andas com ele? 274 00:17:28,089 --> 00:17:31,760 Claro que não. Não! 275 00:17:31,760 --> 00:17:33,345 Mas ando... Bem, eu... 276 00:17:34,680 --> 00:17:36,223 Andas com alguém novo? 277 00:17:36,974 --> 00:17:39,560 Gostas dele. Estás a ficar corada. 278 00:17:40,811 --> 00:17:41,854 Ele gosta de ti? 279 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Espero que sim. 280 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 Quem não gostaria? 281 00:17:57,119 --> 00:18:03,125 Usa a mentalidade Acorda para a realidade 282 00:18:03,125 --> 00:18:09,298 Céus. Não uso uma coisa destas desde que tinha, tipo, 16 anos. 283 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 Baile de inverno. 284 00:18:10,674 --> 00:18:15,470 Fui coroada rainha da neve e o meu irmão gémeo foi o rei. 285 00:18:15,470 --> 00:18:18,515 A minha mãe disse que eu era demasiado feminina para o vestido. 286 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Era uma referência flagrante ao meu rabo. 287 00:18:20,684 --> 00:18:23,896 O que é que eu ia fazer à terapia? 288 00:18:23,896 --> 00:18:26,940 Falar de história antiga durante uma hora? 289 00:18:27,524 --> 00:18:29,026 E pagar por esse privilégio? 290 00:18:30,819 --> 00:18:31,862 Não. 291 00:18:31,862 --> 00:18:35,866 Então, falas comigo? Em voz alta? 292 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Não é sempre, mas, às vezes. 293 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 Eu respondo? 294 00:18:42,206 --> 00:18:45,501 Sim. Tens muito a dizer, na verdade. 295 00:18:45,501 --> 00:18:47,878 Tu é que falas mais. 296 00:18:49,463 --> 00:18:50,380 Espera. 297 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 Quando eu era pequena, falava com uma senhora bonita 298 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 na embalagem da margarina quando a barrava na torrada. 299 00:18:57,888 --> 00:18:59,097 Mas ela nunca respondeu. 300 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 - Porque te tenho - Estás bem? 301 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 Sim. Claro. Eu só... 302 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 Só não consigo respirar e as paredes estão a mover-se. 303 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 Vamos tirar-te isto, está bem? 304 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Pronto. 305 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 Pode ser? 306 00:19:18,867 --> 00:19:21,703 Sheila? Sim, vamos tirar-te isto. 307 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 Não faz mal. Podes beijar-me. 308 00:19:29,670 --> 00:19:32,422 Sheila, estou mesmo aqui. 309 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 Que se passa, Sheila? Não me queres beijar? 310 00:19:37,886 --> 00:19:39,429 Sheila, estás bem? 311 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Sheila. 312 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Estou. 313 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 - Olá. Sentes-te bem? - Carlos? 314 00:19:57,406 --> 00:19:59,575 Olá. Sim. 315 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 Estou só um pouco cansada. Como estás tu? 316 00:20:03,912 --> 00:20:05,998 Parecias muito bêbada às 3 horas da manhã. 317 00:20:07,624 --> 00:20:11,253 Eu liguei-te? Céus. O que é que eu disse? 318 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 Não estavas propriamente a formar palavras. 319 00:20:13,380 --> 00:20:16,633 Conseguiste perguntar-me se eu queria ir aí visitar-te. 320 00:20:16,633 --> 00:20:20,262 Perguntei? Céus. 321 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Que respondeste? 322 00:20:24,141 --> 00:20:27,561 Disse que te ligava de manhã e via o que achavas nessa altura. 323 00:20:27,561 --> 00:20:28,937 Portanto... 324 00:20:28,937 --> 00:20:34,109 Sim, só não sei se irias gostar disto aqui. 325 00:20:34,109 --> 00:20:38,989 É muito... fitness. 326 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Pois. É o que eu imaginava. 327 00:20:40,866 --> 00:20:43,202 Então, talvez nos vejamos quando voltares. 328 00:20:43,202 --> 00:20:45,162 Mas gostaria muito que viesses. 329 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Está bem. Deixa-me ver o que posso fazer. 330 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Está bem. 331 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Não chamaria a isto de bolacha, mas de facto é doce. 332 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 Sim, é. Tal como você. 333 00:21:06,517 --> 00:21:09,603 O Mark pode ajudá-lo com qualquer coisa, ali. 334 00:21:09,603 --> 00:21:13,190 Espere lá. Tenho muito mais perguntas sobre o produto para si, menina. 335 00:21:13,190 --> 00:21:15,108 Então, é para perder peso ou para a sobremesa? 336 00:21:15,776 --> 00:21:17,236 Se decidirmos vender isto, 337 00:21:17,236 --> 00:21:19,238 tenho de saber para que prateleira vai. 338 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 Porque não pergunta a alguém que se importe com isso? 339 00:21:25,327 --> 00:21:26,954 Ora, ora, ora. 340 00:21:28,455 --> 00:21:29,790 Como está a minha vendedora hoje? 341 00:21:29,790 --> 00:21:30,958 Não muito bem. 342 00:21:30,958 --> 00:21:33,752 Tens sido um verdadeiro sucesso com os representantes, digo-te isso. 343 00:21:33,752 --> 00:21:35,963 Lamentamos perder-te para o desfile de moda, esta manhã, 344 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 mas acho que é assim que as bolachas são, não é? 345 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 Costumava não conseguir piscar, mas tenho andado a praticar. 346 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 O quê? Não. O que disseste sobre um desfile de moda? 347 00:21:47,349 --> 00:21:51,687 Disse que não é fácil dispensar-te, mas a publicidade não nos faz mal. 348 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 Pisquei, certo? 349 00:21:54,982 --> 00:21:58,235 Não. Eu disse que não ao desfile de moda. 350 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 Não disse? 351 00:22:04,700 --> 00:22:06,618 ZONA DE MODA - EVENTOS DE HOJE BODIES DE TOPO 352 00:22:06,618 --> 00:22:08,912 CALÇADO FLEXÍVEL - UV RAYZ BODIES QUINN - GOSTO DE SER MAGRA 353 00:22:08,912 --> 00:22:10,080 {\an8}FATOS DE BANHO MODA OUTONO 354 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Como se sente? 355 00:22:21,925 --> 00:22:23,051 Sim, estou... Não consigo respirar. 356 00:22:23,677 --> 00:22:25,179 Que bom. Não respire. 357 00:22:25,179 --> 00:22:27,764 Só pequenas inspirações pelo nariz. 358 00:22:28,390 --> 00:22:30,934 Como a sorver um chá muito quente. 359 00:22:30,934 --> 00:22:35,230 E não ande muito depressa. Passos suaves e lentos. 360 00:22:35,230 --> 00:22:39,526 Gosto de cantar o "Amazing Grace" na minha cabeça para marcar o ritmo. 361 00:22:40,527 --> 00:22:45,532 Maravilhosa graça, como... 362 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Kelly. 363 00:22:47,826 --> 00:22:50,120 És responsável por isto? 364 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Estás tão bonita. Boa sorte. 365 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 Maravilhosa graça Como é doce o som 366 00:23:28,617 --> 00:23:31,537 Que salvou uma infeliz como eu 367 00:23:31,537 --> 00:23:34,456 Eu já estive perdida Mas agora encontrei-me 368 00:23:34,456 --> 00:23:36,792 Estava cega Mas agora consigo ver 369 00:23:36,792 --> 00:23:38,293 Patética. 370 00:23:38,293 --> 00:23:42,089 Maravilhosa graça, quão doce é o som Que salvou uma infeliz como eu 371 00:23:42,089 --> 00:23:44,383 - Já estive perdida, mas encontrei-me - Não. 372 00:23:44,383 --> 00:23:46,093 Estava cega, mas agora consigo ver 373 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Meu Deus! 374 00:25:04,046 --> 00:25:06,423 - Coitadinha. - Deixa-me em paz! 375 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Só tenho muita pena de ti. 376 00:25:31,323 --> 00:25:32,324 Já vou. 377 00:25:37,454 --> 00:25:41,667 Merda, merda. Foda-se. 378 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Meu Deus. 379 00:27:31,235 --> 00:27:33,237 Legendas: Teresa Moreira