1
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Siloplex.
2
00:00:21,980 --> 00:00:22,940
ESTILO DE VIDA - CORPO - MODA
3
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
EXPOSIÇÃO NACIONAL
DE SAÚDE E FITNESS - 1983
4
00:00:49,091 --> 00:00:50,926
Não acredito que estamos aqui.
5
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Isto é de loucos.
6
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Meu Deus. É o Jack LaLanne?
7
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
Vi-o na televisão
a rebocar um daqueles barcos
8
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
no mar com os dentes. De loucos.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,355
Deixava-o rebocar o meu barco,
digo-te isso.
10
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Para com isso. Tem idade para ser teu pai.
11
00:01:07,276 --> 00:01:09,444
Pensando melhor, que reboque à vontade.
12
00:01:10,153 --> 00:01:14,241
Muito bem, Sheila.
Tem calma, está bem? Relaxa.
13
00:01:14,241 --> 00:01:16,994
Ele é só um
dos nossos colegas aqui, certo?
14
00:01:16,994 --> 00:01:20,122
- O vosso stand é por aqui, senhoras.
- Claro. Já vamos.
15
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Meu Deus. Comprei aquele liquidificador
às duas da manhã, uma vez.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,794
Retiraram-no porque a mulher
perdeu o dedo,
17
00:01:25,794 --> 00:01:27,796
mas comprei-o numa cor linda.
18
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
Sheils? Estás bem?
19
00:01:39,266 --> 00:01:41,852
Há dois anos, entrei por acaso
naquela aula de ginástica.
20
00:01:42,394 --> 00:01:43,937
Mal consegui aguentá-la.
21
00:01:43,937 --> 00:01:46,315
Sentia-me tão fraca e tão inútil.
22
00:01:46,315 --> 00:01:51,195
E hoje, estamos na Exposição Nacional
de Saúde e Fitness.
23
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
E estamos mesmo no centro disto.
24
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
NUTRIÇÃO
25
00:01:54,156 --> 00:01:56,575
{\an8}Muito bem, estamos um pouco
escondidas aqui atrás,
26
00:01:57,159 --> 00:02:02,164
{\an8}mas isso vai permitir-nos ficar
mais concentradas na nossa tarefa.
27
00:02:02,164 --> 00:02:05,250
{\an8}Cumprimentar pessoas. Fazer vendas.
28
00:02:07,628 --> 00:02:09,045
{\an8}Sentes este cheiro?
29
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
{\an8}Desculpem. Um lote estragado aqui.
30
00:02:14,301 --> 00:02:18,180
{\an8}Uma das nossas geleiras não tinha gelo.
Estamos a tratar disso.
31
00:02:20,599 --> 00:02:21,600
{\an8}Foda-se!
32
00:02:24,686 --> 00:02:26,730
{\an8}O importante é que estamos aqui
33
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
{\an8}e temos um trabalho a fazer.
34
00:02:28,482 --> 00:02:31,527
O sabor é excelente
e a gordura não se sente.
35
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
Enquanto mãe ocupada,
36
00:02:32,611 --> 00:02:35,531
procuro um estímulo rápido
que não me deixe cansada.
37
00:02:35,531 --> 00:02:38,534
É um facto científico
que a adição de produtos sem gordura
38
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
à nossa dieta reduz o peso
e as doenças cardíacas.
39
00:02:40,953 --> 00:02:44,998
Posso dar-me ao luxo de comer o que quiser
e continuar a usar calças tamanho 36.
40
00:02:44,998 --> 00:02:47,501
As mulheres querem
produtos de confiança nas suas casas,
41
00:02:47,501 --> 00:02:50,128
e com a Hartman Foods,
sabemos que estamos em boa companhia.
42
00:02:52,840 --> 00:02:54,591
- Olá. Venha por aqui.
- Sim?
43
00:02:54,591 --> 00:02:56,927
Queria mostrar-lhe uma coisa aqui. Desculpa.
44
00:02:56,927 --> 00:02:58,428
Todos adoramos chocolate.
45
00:02:59,054 --> 00:03:00,347
Todos queremos ser magros.
46
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Todos merecemos um pouco de diversão.
47
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Em teste. Adelgaçantes.
48
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
{\an8}Satisfatórias.
49
00:03:07,688 --> 00:03:09,064
{\an8}Apresento-lhe o Mark Hoffman.
50
00:03:09,064 --> 00:03:11,441
{\an8}Um dos melhores representantes
da Hartman Foods.
51
00:03:24,913 --> 00:03:27,708
És mesmo boa nesta merda das vendas,
não és?
52
00:03:29,668 --> 00:03:30,961
Acho que se pode dizer que sim.
53
00:03:30,961 --> 00:03:33,672
E ainda por cima
na porcaria de um stand a um canto.
54
00:03:34,339 --> 00:03:36,049
Estamos a ter muitos visitantes.
55
00:03:36,049 --> 00:03:38,093
Não é muito difícil, pois não?
56
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Namoriscar com um bando
de empresários lamechas do Missouri?
57
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Não é só namoriscar.
58
00:03:42,764 --> 00:03:46,268
Há diferentes táticas
para diferentes alvos.
59
00:03:46,268 --> 00:03:47,936
Faz parte das tuas habilidades, não é?
60
00:03:47,936 --> 00:03:50,022
Dizer só o que as pessoas querem ouvir.
61
00:04:01,366 --> 00:04:02,534
{\an8}Venham.
62
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
O que foi? O que é tão empolgante?
Para onde estás a olhar?
63
00:04:10,459 --> 00:04:12,127
Ali está ela, em carne e osso.
64
00:04:12,628 --> 00:04:17,007
Sim. Tu sabias que ela ia estar aqui?
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,634
Não. E tu?
66
00:04:18,634 --> 00:04:24,389
Não. Digo, talvez soubesse,
mas não me consigo lembrar.
67
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
- Não me interessa.
- Não pensas em mim?
68
00:04:27,226 --> 00:04:29,811
Isso é muito despreocupado e convincente.
69
00:04:29,811 --> 00:04:31,688
Vende comprimidos para emagrecer.
70
00:04:31,688 --> 00:04:33,524
Sabes quantos já tomei?
71
00:04:33,524 --> 00:04:35,400
É só speed e laxantes.
72
00:04:35,400 --> 00:04:38,153
Passamos a noite toda na casa de banho,
e depois a limpar a casa de banho,
73
00:04:38,153 --> 00:04:39,821
e... preciso de ir à casa de banho.
74
00:04:40,447 --> 00:04:42,449
Querem que voltes ao stand.
75
00:04:43,242 --> 00:04:45,744
O stand dela é grande. Não, não importa.
76
00:04:45,744 --> 00:04:49,039
Comparar e desesperar, certo?
Estamos bem no nosso cantinho.
77
00:04:49,790 --> 00:04:50,832
Onde é a casa de banho?
78
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
Queres odiar-me,
mas não consegues tirar os olhos de mim.
79
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
É verdade. É muito inquietante.
80
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
Vai falar comigo.
Talvez eu seja simpática.
81
00:05:05,222 --> 00:05:08,684
Ou talvez te baixe as calças
e te morda a rata.
82
00:05:09,268 --> 00:05:10,853
Mas, pelo menos, saberás.
83
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
Marika, olá. Sheila.
84
00:05:33,792 --> 00:05:36,295
- Há muito que não...
- Não nos víamos. Sim.
85
00:05:36,879 --> 00:05:40,257
Então, o Vinnie anda por aí ou...
86
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
Não. Ele foi numa digressão de exercício
pela Europa.
87
00:05:43,594 --> 00:05:46,471
De certeza que se está a divertir imenso.
88
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
O que quer dizer precisamente com isso?
89
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
Só que ele se está a divertir muito.
90
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Uma quantidade adequada
de diversão saudável, sim.
91
00:05:56,398 --> 00:05:57,983
Isso é ótimo.
92
00:05:57,983 --> 00:06:03,405
Ele está a divertir-se.
Está saudável, animado, de bom humor.
93
00:06:04,489 --> 00:06:07,159
- Cheirou tulipas holandesas.
- Que bom.
94
00:06:07,159 --> 00:06:11,121
E apreciou arte psicadélica
num museu em Zagreb.
95
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
Que maravilha.
96
00:06:12,331 --> 00:06:15,292
Até viu uma peça de teatro vanguardista
em Berlim
97
00:06:15,292 --> 00:06:17,628
sobre um banqueiro com medo de iates.
98
00:06:18,545 --> 00:06:19,880
Interessante.
99
00:06:20,881 --> 00:06:22,007
Ele não está doente.
100
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
O quê?
101
00:06:25,469 --> 00:06:26,678
Nada.
102
00:06:30,307 --> 00:06:31,892
Ele não está doente, disse?
103
00:06:33,143 --> 00:06:34,603
Fui eu que disse isso ou foi você?
104
00:06:38,148 --> 00:06:42,736
Bem, vou voltar para o meu stand,
mas, por favor, diga-lhe "olá".
105
00:06:42,736 --> 00:06:45,864
- E deseje-lhe o melhor da minha parte.
- Sim. Ótimo. Está bem.
106
00:06:46,365 --> 00:06:50,160
Mas ele não precisa do seu apoio
porque os rumores não são verdade.
107
00:06:50,160 --> 00:06:53,872
E ele está a responder muito bem
à medicação.
108
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
Fico muito contente por ouvir isso.
109
00:06:56,708 --> 00:06:58,252
- Sim.
- Muito bem.
110
00:07:20,232 --> 00:07:24,361
Vais esperar na fila como uma civil?
Não tens tempo para isso.
111
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Pede-lhe um autógrafo na mama.
Ela vai adorar.
112
00:07:36,874 --> 00:07:38,584
- Senhora, tem de esperar na fila.
- Eu...
113
00:07:38,584 --> 00:07:43,714
Na verdade, tenho um stand aqui.
Sou outra celebridade.
114
00:07:46,633 --> 00:07:47,634
Conhece-a?
115
00:07:51,722 --> 00:07:52,973
Não.
116
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Um brinde ao final
de um primeiro dia de sucesso.
117
00:07:59,897 --> 00:08:03,442
Seduziste tantos homens
118
00:08:03,442 --> 00:08:06,904
que trabalham para grandes cadeias
de supermercados chamados Hank ou Stewart.
119
00:08:08,280 --> 00:08:10,365
Não percebi que era uma corrida.
120
00:08:10,365 --> 00:08:12,492
Sabes como eu fico antes de voar.
121
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
- Tens mesmo de ir embora esta noite?
- Sim.
122
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Prometi ao Ernie que estaria em casa
antes da festa de anos dos gémeos, amanhã.
123
00:08:17,706 --> 00:08:20,000
Que seria do nosso casamento
se o expulso do negócio
124
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
e depois o deixo sozinho
com 12 crianças de cinco anos e um mágico?
125
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
Tudo bem, eu bebo sozinha.
126
00:08:25,506 --> 00:08:28,550
Nunca aconteceu nada de mau
a uma mulher sozinha num bar de hotel.
127
00:08:28,550 --> 00:08:31,887
Devias celebrar. Estiveste tão bem, hoje.
128
00:08:31,887 --> 00:08:35,224
Pensa em todas as mãos que apertaste
e empresários a quem deste graxa.
129
00:08:35,224 --> 00:08:36,600
Mereces uma noite divertida.
130
00:08:36,600 --> 00:08:38,852
A ver Dinastia no quarto sozinha?
131
00:08:38,852 --> 00:08:42,606
Meu Deus, Sheila, conhece pessoas.
Convive. Dá um mergulho.
132
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Talvez curtas com um musculado e bronzeado
de licra e mo descrevas
133
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- ao pormenor.
- Certo.
134
00:08:47,319 --> 00:08:48,403
A não ser que...
135
00:08:49,905 --> 00:08:53,408
Tu e o Carlos ainda não são exclusivos,
pois não?
136
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
- O quê? Ainda não somos nada.
- Está bem. Ótimo.
137
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Então, diverte-te.
Mas deita-te antes das 23 horas, sim?
138
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
- Amanhã tens de repetir tudo.
- Está bem.
139
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Empregada, ela quer outra. Obrigada.
140
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Adoro-te. Deixa-me orgulhosa, sim?
141
00:09:07,339 --> 00:09:09,925
Músculos, licra, cama até às 22h30.
142
00:09:09,925 --> 00:09:11,718
Quem diz que não podemos fazer tudo?
143
00:09:40,873 --> 00:09:42,958
Céus, lamento im...
144
00:09:44,710 --> 00:09:45,961
Lamento imenso.
145
00:09:47,296 --> 00:09:48,714
Tudo bem, riqueza.
146
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
- Aqui está.
- Obrigada.
147
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Felicia.
148
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Blackwell. Meu Deus.
149
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
A minha mãe tinha
toda a sua coleção de roupa modeladora.
150
00:10:00,225 --> 00:10:04,062
Isso é muito lisonjeiro. E envelhecedor.
151
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
Está espetacular.
152
00:10:05,939 --> 00:10:07,733
Vai ter de me contar
todos os seus segredos.
153
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Bem, não é o que faço.
154
00:10:09,943 --> 00:10:11,403
É o que não faço.
155
00:10:16,533 --> 00:10:17,701
E você é?
156
00:10:18,327 --> 00:10:20,245
Sheila. Sheila Rubin.
157
00:10:21,788 --> 00:10:25,542
Eu sabia que te reconhecia.
Criticaste o meu step em direto na TV.
158
00:10:27,377 --> 00:10:28,879
Aquilo não estava previsto,
159
00:10:29,421 --> 00:10:30,881
quero dizer, não no início. Foi um...
160
00:10:30,881 --> 00:10:33,258
Tinhas razão.
Aquilo era um monte de sucata.
161
00:10:33,258 --> 00:10:36,970
Estou mais feliz com o meu novo projeto.
Fizeste-me um favor, querida.
162
00:10:38,263 --> 00:10:39,932
Bem, então, não tens de quê.
163
00:10:39,932 --> 00:10:41,683
Eu não iria tão longe.
164
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
Tem umas belas ancas.
165
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Obrigada.
166
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
Vou apresentar um desfile amanhã
da nova linha de calções de emagrecimento.
167
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
O que acha de participar como modelo?
168
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Eu não faço muito trabalho de modelo.
169
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
Não. As mulheres adoram-no.
170
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
E disseram-me que os homens
também se divertem.
171
00:11:07,042 --> 00:11:08,377
Pois.
172
00:11:08,377 --> 00:11:12,381
Não, não é bem o meu estilo.
173
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
Mas, obrigada.
174
00:11:14,049 --> 00:11:18,470
E foi um prazer conhecê-las.
175
00:11:19,555 --> 00:11:21,890
Muito bem. Como quiser.
176
00:11:24,893 --> 00:11:27,729
Pergunta rápida, queres que gostem de ti?
177
00:11:27,729 --> 00:11:30,315
A celebridade é um concurso
de popularidade, sabes?
178
00:11:30,858 --> 00:11:31,942
A dada altura,
179
00:11:31,942 --> 00:11:33,944
temos de lhe dar a porra de um descanso.
180
00:11:36,196 --> 00:11:39,533
Senhora? Alguém lhe ofereceu isto.
181
00:11:50,127 --> 00:11:51,879
Pedi extraforte,
182
00:11:51,879 --> 00:11:54,256
considerando a forma
como rejeitaste a Felicia, ali.
183
00:11:56,091 --> 00:11:59,178
- Obrigada.
- Não, obrigada eu pelo programa.
184
00:11:59,761 --> 00:12:04,474
Só não percebo como é que podem apresentar
cintas numa exposição de fitness.
185
00:12:05,684 --> 00:12:07,811
Estamos em 1983, pelo amor de Deus.
186
00:12:07,811 --> 00:12:09,104
Sei o que queres dizer.
187
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
Eu só aprendi há muito
188
00:12:10,939 --> 00:12:13,775
que dizer "não" sabe muito bem na hora,
189
00:12:13,775 --> 00:12:16,278
mas não traz muito dinheiro.
190
00:12:16,778 --> 00:12:18,906
E não posso afastar ninguém, agora.
191
00:12:19,489 --> 00:12:24,369
A sério? Eu pensaria que ela
é que teria mais medo de te afastar a ti.
192
00:12:28,165 --> 00:12:29,875
Bem, foi muito bom conversar
193
00:12:29,875 --> 00:12:31,835
e de certeza que deves ter
de te deitar cedo...
194
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Que tal outra bebida?
195
00:12:35,756 --> 00:12:37,049
Não sou muito de beber.
196
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
Claro que não.
197
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
Empregado! Empregado do bar.
198
00:12:41,553 --> 00:12:43,722
Sim, senhora. É para já.
199
00:12:48,685 --> 00:12:52,314
O que é isto?
A secção masculina da exposição?
200
00:12:52,314 --> 00:12:56,360
Esta é a secção onde não vão
desfilar numa passarela, amanhã.
201
00:12:56,360 --> 00:12:58,070
Ajudas-me?
202
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Está bem.
203
00:13:01,114 --> 00:13:02,824
É isto que costumas levantar?
204
00:13:02,824 --> 00:13:04,618
- Eu aguento.
- Está bem.
205
00:13:05,702 --> 00:13:07,246
- Meu Deus!
- Meu Deus! Meu...
206
00:13:07,246 --> 00:13:09,289
- Espera, pousa.
- Pou...
207
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
- Pronto.
- Meu Deus.
208
00:13:12,751 --> 00:13:14,211
Está bem, menti.
209
00:13:16,171 --> 00:13:17,256
Não aguento.
210
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
Odeio fazer exercício.
211
00:13:22,511 --> 00:13:24,638
Estás a brincar, certo? Tu brincas muito.
212
00:13:24,638 --> 00:13:28,141
Eu brinco muito, mas não estou a brincar.
Odeio fazer exercício.
213
00:13:29,017 --> 00:13:32,312
Nunca o faço,
a não ser que esteja, sabes, a atuar.
214
00:13:33,981 --> 00:13:34,898
O que é pior?
215
00:13:34,898 --> 00:13:39,486
Fazer exercício ou de extraterrestre gira
enviada para destruir a Terra de biquíni?
216
00:13:42,114 --> 00:13:44,408
Como é que sabes
sobre o Tentáculos Ternurentos?
217
00:13:47,786 --> 00:13:49,788
Não sei. Não é conhecido?
218
00:13:50,330 --> 00:13:53,542
Não. Ninguém na minha vida pessoal
sequer sabe que participei nisso.
219
00:13:54,459 --> 00:13:56,253
Não tive nenhuma fala.
220
00:13:56,253 --> 00:13:59,131
Só alguns gritos e uma dança muito longa.
221
00:14:00,257 --> 00:14:03,886
Devo tê-lo visto
num canal de filmes noturnos.
222
00:14:03,886 --> 00:14:05,137
Sabes, um do género?
223
00:14:07,472 --> 00:14:08,515
Claro.
224
00:14:14,813 --> 00:14:18,400
Então, se odeias tanto exercício,
porque deixaste o teu programa?
225
00:14:19,359 --> 00:14:22,237
Não sabes?
Ou estás a fingir que não sabes?
226
00:14:22,237 --> 00:14:26,283
Sabes mesmo muito sobre mim.
Como se me tivesses estudado ou assim.
227
00:14:26,867 --> 00:14:28,827
Isso não é verdade.
228
00:14:29,828 --> 00:14:32,080
Está bem. Acredito em ti.
229
00:14:33,707 --> 00:14:36,919
É uma história engraçada,
por isso, prepara-te para rir.
230
00:14:36,919 --> 00:14:39,880
Descobri que o meu colega,
o meu coprotagonista,
231
00:14:39,880 --> 00:14:43,175
ganhava o dobro do dinheiro
por um papel muito menor.
232
00:14:43,842 --> 00:14:47,095
Então, eu disse: "E que tal no próximo ano
nos pagarem o mesmo?"
233
00:14:47,095 --> 00:14:49,348
E eles disseram... Vais adorar esta parte.
234
00:14:49,348 --> 00:14:52,017
Eles disseram: "E se te despedirmos
235
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
e dissermos a todos os outros estúdios
para nunca mais falarem contigo?"
236
00:14:57,356 --> 00:14:58,690
Não tem piada?
237
00:14:59,691 --> 00:15:03,487
Então, não saíste por escolha tua?
238
00:15:03,487 --> 00:15:05,239
Simplesmente te mandaram embora?
239
00:15:06,240 --> 00:15:07,241
É o mundo do espetáculo.
240
00:15:09,243 --> 00:15:11,411
Agora vendo comprimidos de emagrecimento
que causam AVC.
241
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
Não digas a ninguém.
242
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
- Ninguém morreu mesmo.
- Uma morreu.
243
00:15:18,085 --> 00:15:21,213
És uma boa ouvinte.
Sinto-me muito próxima de ti.
244
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
Eu também.
245
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
Que se lixe a televisão.
246
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
O meu verdadeiro sonho...
247
00:15:30,597 --> 00:15:32,182
... é ser artista de palco.
248
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Do grande palco.
249
00:15:34,810 --> 00:15:36,228
- Broadway?
- Vegas.
250
00:15:36,228 --> 00:15:38,063
Vegas. Sim.
251
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
Isso mesmo.
252
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
A minha casa é ali mesmo. É onde eu vivo.
253
00:15:44,611 --> 00:15:47,823
No palco. Como uma estrela.
254
00:15:49,491 --> 00:15:51,535
Luzes do Palco
255
00:15:56,331 --> 00:16:00,586
Esta vai
para a minha querida amiga Sheila Rubin.
256
00:16:08,385 --> 00:16:14,975
Tenho-te sob a minha pele
257
00:16:15,684 --> 00:16:22,566
Tenho-te no fundo do coração
258
00:16:23,483 --> 00:16:30,157
Tão fundo no coração
Que fazes mesmo parte de mim
259
00:16:31,074 --> 00:16:37,706
Tenho-te sob a minha pele
260
00:16:39,917 --> 00:16:43,128
Tem a água a correr?
261
00:16:45,172 --> 00:16:49,510
Tem alguma coisa no quarto a correr?
A torneira, talvez?
262
00:16:50,427 --> 00:16:52,137
É melhor ir apanhá-la.
263
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
É o melhor que consegues fazer?
264
00:16:55,766 --> 00:16:57,559
"Tem a água a correr?"
265
00:16:57,559 --> 00:16:59,728
Tenta tu pregar uma partida à Felícia.
266
00:17:00,521 --> 00:17:06,443
Tenho-te sob a minha pele
267
00:17:12,281 --> 00:17:14,492
Traíste o teu marido com um mórmon?
268
00:17:14,492 --> 00:17:15,702
Tarada.
269
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
- E temos uma filha.
- Tu e o mórmon?
270
00:17:17,913 --> 00:17:20,499
Não, o marido.
271
00:17:20,499 --> 00:17:21,916
Foi excitante?
272
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
- Com o marido?
- Não, com o mórmon.
273
00:17:24,752 --> 00:17:28,089
- Sim, foi.
- Ainda andas com ele?
274
00:17:28,089 --> 00:17:31,760
Claro que não. Não!
275
00:17:31,760 --> 00:17:33,345
Mas ando... Bem, eu...
276
00:17:34,680 --> 00:17:36,223
Andas com alguém novo?
277
00:17:36,974 --> 00:17:39,560
Gostas dele. Estás a ficar corada.
278
00:17:40,811 --> 00:17:41,854
Ele gosta de ti?
279
00:17:43,522 --> 00:17:44,648
Espero que sim.
280
00:17:45,315 --> 00:17:46,316
Quem não gostaria?
281
00:17:57,119 --> 00:18:03,125
Usa a mentalidade
Acorda para a realidade
282
00:18:03,125 --> 00:18:09,298
Céus. Não uso uma coisa destas
desde que tinha, tipo, 16 anos.
283
00:18:09,298 --> 00:18:10,674
Baile de inverno.
284
00:18:10,674 --> 00:18:15,470
Fui coroada rainha da neve
e o meu irmão gémeo foi o rei.
285
00:18:15,470 --> 00:18:18,515
A minha mãe disse que eu era
demasiado feminina para o vestido.
286
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Era uma referência flagrante ao meu rabo.
287
00:18:20,684 --> 00:18:23,896
O que é que eu ia fazer à terapia?
288
00:18:23,896 --> 00:18:26,940
Falar de história antiga durante uma hora?
289
00:18:27,524 --> 00:18:29,026
E pagar por esse privilégio?
290
00:18:30,819 --> 00:18:31,862
Não.
291
00:18:31,862 --> 00:18:35,866
Então, falas comigo? Em voz alta?
292
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Não é sempre, mas, às vezes.
293
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
Eu respondo?
294
00:18:42,206 --> 00:18:45,501
Sim. Tens muito a dizer, na verdade.
295
00:18:45,501 --> 00:18:47,878
Tu é que falas mais.
296
00:18:49,463 --> 00:18:50,380
Espera.
297
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
Quando eu era pequena,
falava com uma senhora bonita
298
00:18:53,091 --> 00:18:56,136
na embalagem da margarina
quando a barrava na torrada.
299
00:18:57,888 --> 00:18:59,097
Mas ela nunca respondeu.
300
00:19:01,058 --> 00:19:03,560
- Porque te tenho
- Estás bem?
301
00:19:04,853 --> 00:19:06,605
Sim. Claro. Eu só...
302
00:19:08,774 --> 00:19:11,068
Só não consigo respirar
e as paredes estão a mover-se.
303
00:19:11,568 --> 00:19:13,737
Vamos tirar-te isto, está bem?
304
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
Pronto.
305
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
Pode ser?
306
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
Sheila? Sim, vamos tirar-te isto.
307
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
Não faz mal. Podes beijar-me.
308
00:19:29,670 --> 00:19:32,422
Sheila, estou mesmo aqui.
309
00:19:33,340 --> 00:19:36,218
Que se passa, Sheila?
Não me queres beijar?
310
00:19:37,886 --> 00:19:39,429
Sheila, estás bem?
311
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Sheila.
312
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Estou.
313
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
- Olá. Sentes-te bem?
- Carlos?
314
00:19:57,406 --> 00:19:59,575
Olá. Sim.
315
00:20:00,617 --> 00:20:02,703
Estou só um pouco cansada. Como estás tu?
316
00:20:03,912 --> 00:20:05,998
Parecias muito bêbada às 3 horas da manhã.
317
00:20:07,624 --> 00:20:11,253
Eu liguei-te? Céus. O que é que eu disse?
318
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
Não estavas propriamente
a formar palavras.
319
00:20:13,380 --> 00:20:16,633
Conseguiste perguntar-me
se eu queria ir aí visitar-te.
320
00:20:16,633 --> 00:20:20,262
Perguntei? Céus.
321
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Que respondeste?
322
00:20:24,141 --> 00:20:27,561
Disse que te ligava de manhã
e via o que achavas nessa altura.
323
00:20:27,561 --> 00:20:28,937
Portanto...
324
00:20:28,937 --> 00:20:34,109
Sim, só não sei se irias
gostar disto aqui.
325
00:20:34,109 --> 00:20:38,989
É muito... fitness.
326
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Pois. É o que eu imaginava.
327
00:20:40,866 --> 00:20:43,202
Então, talvez nos vejamos quando voltares.
328
00:20:43,202 --> 00:20:45,162
Mas gostaria muito que viesses.
329
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Está bem. Deixa-me ver o que posso fazer.
330
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
Está bem.
331
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
Não chamaria a isto de bolacha,
mas de facto é doce.
332
00:21:03,222 --> 00:21:06,517
Sim, é. Tal como você.
333
00:21:06,517 --> 00:21:09,603
O Mark pode ajudá-lo
com qualquer coisa, ali.
334
00:21:09,603 --> 00:21:13,190
Espere lá. Tenho muito mais perguntas
sobre o produto para si, menina.
335
00:21:13,190 --> 00:21:15,108
Então, é para perder peso
ou para a sobremesa?
336
00:21:15,776 --> 00:21:17,236
Se decidirmos vender isto,
337
00:21:17,236 --> 00:21:19,238
tenho de saber para que prateleira vai.
338
00:21:20,072 --> 00:21:22,115
Porque não pergunta a alguém
que se importe com isso?
339
00:21:25,327 --> 00:21:26,954
Ora, ora, ora.
340
00:21:28,455 --> 00:21:29,790
Como está a minha vendedora hoje?
341
00:21:29,790 --> 00:21:30,958
Não muito bem.
342
00:21:30,958 --> 00:21:33,752
Tens sido um verdadeiro sucesso
com os representantes, digo-te isso.
343
00:21:33,752 --> 00:21:35,963
Lamentamos perder-te
para o desfile de moda, esta manhã,
344
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
mas acho que é assim
que as bolachas são, não é?
345
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
Costumava não conseguir piscar,
mas tenho andado a praticar.
346
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
O quê? Não.
O que disseste sobre um desfile de moda?
347
00:21:47,349 --> 00:21:51,687
Disse que não é fácil dispensar-te,
mas a publicidade não nos faz mal.
348
00:21:53,146 --> 00:21:54,314
Pisquei, certo?
349
00:21:54,982 --> 00:21:58,235
Não.
Eu disse que não ao desfile de moda.
350
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
Não disse?
351
00:22:04,700 --> 00:22:06,618
ZONA DE MODA - EVENTOS DE HOJE
BODIES DE TOPO
352
00:22:06,618 --> 00:22:08,912
CALÇADO FLEXÍVEL - UV RAYZ
BODIES QUINN - GOSTO DE SER MAGRA
353
00:22:08,912 --> 00:22:10,080
{\an8}FATOS DE BANHO
MODA OUTONO
354
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
Como se sente?
355
00:22:21,925 --> 00:22:23,051
Sim, estou... Não consigo respirar.
356
00:22:23,677 --> 00:22:25,179
Que bom. Não respire.
357
00:22:25,179 --> 00:22:27,764
Só pequenas inspirações pelo nariz.
358
00:22:28,390 --> 00:22:30,934
Como a sorver um chá muito quente.
359
00:22:30,934 --> 00:22:35,230
E não ande muito depressa.
Passos suaves e lentos.
360
00:22:35,230 --> 00:22:39,526
Gosto de cantar o "Amazing Grace"
na minha cabeça para marcar o ritmo.
361
00:22:40,527 --> 00:22:45,532
Maravilhosa graça, como...
362
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Kelly.
363
00:22:47,826 --> 00:22:50,120
És responsável por isto?
364
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Estás tão bonita. Boa sorte.
365
00:23:26,532 --> 00:23:28,617
Maravilhosa graça
Como é doce o som
366
00:23:28,617 --> 00:23:31,537
Que salvou uma infeliz como eu
367
00:23:31,537 --> 00:23:34,456
Eu já estive perdida
Mas agora encontrei-me
368
00:23:34,456 --> 00:23:36,792
Estava cega
Mas agora consigo ver
369
00:23:36,792 --> 00:23:38,293
Patética.
370
00:23:38,293 --> 00:23:42,089
Maravilhosa graça, quão doce é o som
Que salvou uma infeliz como eu
371
00:23:42,089 --> 00:23:44,383
- Já estive perdida, mas encontrei-me
- Não.
372
00:23:44,383 --> 00:23:46,093
Estava cega, mas agora consigo ver
373
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Meu Deus!
374
00:25:04,046 --> 00:25:06,423
- Coitadinha.
- Deixa-me em paz!
375
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Só tenho muita pena de ti.
376
00:25:31,323 --> 00:25:32,324
Já vou.
377
00:25:37,454 --> 00:25:41,667
Merda, merda. Foda-se.
378
00:25:47,339 --> 00:25:48,549
Meu Deus.
379
00:27:31,235 --> 00:27:33,237
Legendas: Teresa Moreira