1
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Siloplex.
2
00:00:21,980 --> 00:00:25,734
ESTILO DE VIDA
MODELANDO O CORPO - MODA
3
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
FEIRA DE SAÚDE E FITNESS DE 83
4
00:00:49,091 --> 00:00:50,926
Não acredito que estamos aqui.
5
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Que loucura.
6
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Nossa. É Jack LaLanne?
7
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
Eu o vi na TV rebocando um barco
8
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
pelo mar com os dentes. Uma loucura.
9
00:01:01,395 --> 00:01:03,355
Ele podia rebocar meu barco.
10
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Pare. Ele pode ser seu pai.
11
00:01:07,276 --> 00:01:09,444
Pensando bem, deixa rolar.
12
00:01:10,153 --> 00:01:14,241
Certo, Sheila. Fica calma. Relaxa.
13
00:01:14,241 --> 00:01:16,994
Ele é só um colega aqui.
14
00:01:16,994 --> 00:01:20,122
- Nosso estande é por ali.
- Sim. Estamos indo.
15
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Opa. Comprei o liquidificador dele
às 2h da madruga.
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,794
Uma mulher perdeu o dedo,
17
00:01:25,794 --> 00:01:27,796
mas comprei um de cor linda.
18
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
Sheila? Tudo bem?
19
00:01:39,266 --> 00:01:41,852
Caí de paraquedas numa aula há dois anos.
20
00:01:42,394 --> 00:01:43,937
Mal consegui terminar.
21
00:01:43,937 --> 00:01:46,315
Me senti fraca e inútil.
22
00:01:46,315 --> 00:01:51,195
Hoje, estamos aqui na Feira Nacional
de Saúde e Fitness.
23
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
Bem no meio dela.
24
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
NUTRIÇÃO
25
00:01:54,156 --> 00:01:56,575
{\an8}Está meio escondido aqui,
26
00:01:57,159 --> 00:01:59,828
{\an8}mas assim poderemos
27
00:01:59,828 --> 00:02:02,164
{\an8}nos concentrar na tarefa à mão.
28
00:02:02,164 --> 00:02:05,250
{\an8}Fazer contatos. Vender mercadoria.
29
00:02:07,628 --> 00:02:09,045
{\an8}Sentiu esse cheiro?
30
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
{\an8}Desculpem. Lote estragado.
31
00:02:14,301 --> 00:02:18,180
{\an8}Uma caixa térmica veio sem gelo.
Estamos cuidando disso.
32
00:02:20,599 --> 00:02:21,600
{\an8}Porra!
33
00:02:24,686 --> 00:02:26,730
{\an8}O importante é estar aqui.
34
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
{\an8}Temos um trabalho a fazer.
35
00:02:28,482 --> 00:02:31,527
O sabor é uma gostosura,
sem ganhar nada de gordura.
36
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
Como mãe ocupada,
37
00:02:32,611 --> 00:02:35,531
procuro algo rapidinho que não me atrase.
38
00:02:35,531 --> 00:02:38,534
É um fato científico
que produtos sem gordura
39
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
reduzem peso e doenças cardíacas.
40
00:02:40,953 --> 00:02:44,998
Posso comer o quanto quiser
sem precisar de roupa maior.
41
00:02:44,998 --> 00:02:47,501
Mulheres querem produtos confiáveis,
42
00:02:47,501 --> 00:02:50,128
e com a Hartman Foods,
estamos em boa companhia.
43
00:02:52,840 --> 00:02:54,591
- Oi. Venha aqui.
- É?
44
00:02:54,591 --> 00:02:56,927
Quero mostrar uma coisa ali. Desculpe.
45
00:02:56,927 --> 00:02:58,428
Todos adoram chocolate.
46
00:02:59,054 --> 00:03:00,347
Queremos ser magros.
47
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Todos merecem uma diversão.
48
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Testando. Emagrecendo.
49
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
{\an8}E satisfaz.
50
00:03:07,688 --> 00:03:09,064
{\an8}Quero apresentar Mark Hoffman.
51
00:03:09,064 --> 00:03:11,441
{\an8}Grande vendedor da Hartman Foods.
52
00:03:24,913 --> 00:03:27,708
Você é muito boa em vendas, né?
53
00:03:29,668 --> 00:03:30,961
Pode-se dizer que sim.
54
00:03:30,961 --> 00:03:33,672
E num estande chinfrim escondido desses.
55
00:03:34,339 --> 00:03:36,049
Tem muita gente vindo.
56
00:03:36,049 --> 00:03:38,093
Não é difícil, é?
57
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Flertar com negociantes molengas
do Missouri?
58
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Não é flerte.
59
00:03:42,764 --> 00:03:46,268
Uma tática para cada alvo.
60
00:03:46,268 --> 00:03:47,936
E disso você manja bem, né?
61
00:03:47,936 --> 00:03:50,022
Dizer o que querem escutar.
62
00:04:01,366 --> 00:04:02,534
{\an8}Venha.
63
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
O que foi? O que tem de tão emocionante?
O que está olhando?
64
00:04:10,459 --> 00:04:12,127
Ela está ali em carne e osso.
65
00:04:12,628 --> 00:04:17,007
Sim. Sabia que ela viria?
66
00:04:17,007 --> 00:04:18,634
Não. E você?
67
00:04:18,634 --> 00:04:24,389
Não. Pode ser que sim, mas não me lembro.
68
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
- Não interessa.
- Não pensa em mim?
69
00:04:27,226 --> 00:04:29,811
É muito legal e convincente.
70
00:04:29,811 --> 00:04:31,688
Ela tem remédio pra emagrecer.
71
00:04:31,688 --> 00:04:33,524
Sabe quantos desses testei?
72
00:04:33,524 --> 00:04:35,400
São estimulantes e laxantes.
73
00:04:35,400 --> 00:04:38,153
Passa a noite no banheiro,
depois limpa o banheiro,
74
00:04:38,153 --> 00:04:39,821
e... eu preciso do banheiro.
75
00:04:40,447 --> 00:04:42,449
Chamaram você no estande.
76
00:04:43,242 --> 00:04:45,744
O estande dela é grande.
Não, deixa pra lá.
77
00:04:45,744 --> 00:04:49,039
Não se compare.
Estamos bem no nosso cantinho.
78
00:04:49,790 --> 00:04:50,832
Cadê o banheiro?
79
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
Você quer me odiar,
mas não tira os olhos de mim.
80
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
Verdade. É perturbador.
81
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
Fale comigo. Posso ser legal.
82
00:05:05,222 --> 00:05:08,684
Ou abaixo suas calças
e arranco sua periquita.
83
00:05:09,268 --> 00:05:10,853
Mas você vai tirar a dúvida.
84
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
Marika, oi. Sheila.
85
00:05:33,792 --> 00:05:36,295
- Faz tempo...
- Muito. Sim.
86
00:05:36,879 --> 00:05:40,257
O Vinnie está por aqui ou...
87
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
Não. Turnê de exercícios na Europa.
88
00:05:43,594 --> 00:05:46,471
Uau. Ele deve estar adorando.
89
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
O que exatamente quis dizer?
90
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
Só que ele está se divertindo.
91
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Uma diversão saudável e apropriada.
92
00:05:56,398 --> 00:05:57,983
Que ótimo.
93
00:05:57,983 --> 00:06:03,405
Ele está curtindo.
Ele é saudável, animado, empolgado.
94
00:06:04,489 --> 00:06:07,159
- Ele cheirou tulipas holandesas.
- Que legal.
95
00:06:07,159 --> 00:06:11,121
E curtiu arte psicodélica
num museu em Zagreb.
96
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
Que adorável.
97
00:06:12,331 --> 00:06:15,292
Até viu uma peça de vanguarda em Berlim
98
00:06:15,292 --> 00:06:17,628
sobre um banqueiro com medo de iates.
99
00:06:18,545 --> 00:06:19,880
Nossa, interessante.
100
00:06:20,881 --> 00:06:22,007
Ele não está doente.
101
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
O quê?
102
00:06:25,469 --> 00:06:26,678
Nada.
103
00:06:30,307 --> 00:06:31,892
Disse que ele não está doente?
104
00:06:33,143 --> 00:06:34,603
Eu falei isso ou foi você?
105
00:06:38,148 --> 00:06:42,736
Vou voltar ao meu estande,
mas mande um olá para ele.
106
00:06:42,736 --> 00:06:45,864
- Desejo o melhor para ele.
- Sim. Que bom.
107
00:06:46,365 --> 00:06:50,160
Mas ele não precisa de melhoras
porque o boato é mentira.
108
00:06:50,160 --> 00:06:53,872
Ele reagiu muito bem à medicação.
109
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
Fico muito feliz com isso.
110
00:06:56,708 --> 00:06:58,252
- Pois é.
- Tá.
111
00:07:20,232 --> 00:07:24,361
Vai ficar aí paradona?
Você não tem tempo para isso.
112
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Pede autógrafo no peito. Ela vai adorar.
113
00:07:36,874 --> 00:07:38,584
- Senhora, tem fila.
- Eu...
114
00:07:38,584 --> 00:07:43,714
Eu tenho um estande aqui.
Sou uma colega celebridade.
115
00:07:46,633 --> 00:07:47,634
Você a conhece?
116
00:07:51,722 --> 00:07:52,973
Não.
117
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
A um primeiro dia bem-sucedido.
118
00:07:59,897 --> 00:08:03,442
Impressionou muitos homens que trabalham
119
00:08:03,442 --> 00:08:06,904
em grandes cadeias de mercados
e se chamam Hank ou Stewart.
120
00:08:08,280 --> 00:08:10,365
Não sabia que era corrida.
121
00:08:10,365 --> 00:08:12,492
Sabe como sou antes de voar.
122
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
- Precisa ir hoje?
- Sim.
123
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Prometi ao Ernie chegar
antes do aniversário dos gêmeos.
124
00:08:17,706 --> 00:08:22,878
O casamento acaba se tirá-lo da empresa
e deixá-lo com 12 crianças e um mágico.
125
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
Tá, vou beber sozinha.
126
00:08:25,506 --> 00:08:28,550
Nunca aconteceu algo ruim
a uma mulher sozinha num bar de hotel.
127
00:08:28,550 --> 00:08:31,887
Devia comemorar. Você foi ótima.
128
00:08:31,887 --> 00:08:35,224
Quantas mãos apertou,
quantos empresários encantou.
129
00:08:35,224 --> 00:08:36,600
Merece uma noite legal.
130
00:08:36,600 --> 00:08:38,852
Vendo Dinastia sozinha no meu quarto?
131
00:08:38,852 --> 00:08:42,606
Credo, Sheila, conheça gente.
Socialize. Vá nadar.
132
00:08:42,606 --> 00:08:44,483
Saia com um musculoso bronzeado
133
00:08:44,483 --> 00:08:45,984
de collant e conte
134
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- em detalhes.
- Tá.
135
00:08:47,319 --> 00:08:48,403
A menos...
136
00:08:49,905 --> 00:08:53,408
Você e Carlos ainda não estão firmes, né?
137
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
- Quê? Ainda não somos nada.
- Certo. Bom.
138
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Então, divirta-se, mas durma às 23h.
139
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
- Amanhã fará tudo de novo.
- Está bem.
140
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Bartender, ela quer mais um. Obrigada.
141
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Te amo. Quero ficar orgulhosa.
142
00:09:07,339 --> 00:09:09,925
Musculoso de collant, cama às 22h30.
143
00:09:09,925 --> 00:09:11,718
Quem diz que mulher não pode tudo?
144
00:09:40,873 --> 00:09:42,958
Nossa, me...
145
00:09:44,710 --> 00:09:45,961
Desculpe.
146
00:09:47,296 --> 00:09:48,714
Tudo bem, querida.
147
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
- Pronto.
- Obrigada.
148
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Felicia.
149
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Blackwell. Ai, minha nossa.
150
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Minha mãe usava a sua linha
de roupa modeladora.
151
00:10:00,225 --> 00:10:04,062
Que gentileza. Entregou a minha idade.
152
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
Você está espetacular.
153
00:10:05,939 --> 00:10:07,733
Conte todos seus segredos.
154
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Não é o que eu faço.
155
00:10:09,943 --> 00:10:11,403
É o que não faço.
156
00:10:16,533 --> 00:10:17,701
Quem é você?
157
00:10:18,327 --> 00:10:20,245
Sheila. Sheila Rubin.
158
00:10:21,788 --> 00:10:25,542
Sabia que te reconheci.
Detonou meu aparelho na TV.
159
00:10:27,377 --> 00:10:28,879
Não era pra acontecer.
160
00:10:29,421 --> 00:10:30,881
Não de cara. Foi...
161
00:10:30,881 --> 00:10:33,258
É verdade. Era puro lixo.
162
00:10:33,258 --> 00:10:36,970
Gostei mais do meu novo empreendimento.
Você me fez um favor.
163
00:10:38,263 --> 00:10:39,932
Ora, então pode agradecer.
164
00:10:39,932 --> 00:10:41,683
Também não é pra tanto.
165
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
O seu quadril é bonito.
166
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Obrigada.
167
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
Farei um desfile de moda amanhã
com minha linha de modeladores.
168
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Quer participar como modelo?
169
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Não sou de desfilar.
170
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
Ah, não. Mulheres adoram.
171
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
E dizem que os homens também adoram.
172
00:11:07,042 --> 00:11:08,377
Ah, sim.
173
00:11:08,377 --> 00:11:12,381
Não digo que desse leite não beberei,
174
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
mas eu agradeço.
175
00:11:14,049 --> 00:11:18,470
Foi um grande prazer conhecer vocês.
176
00:11:19,555 --> 00:11:21,890
Muito bem. Como quiser.
177
00:11:24,893 --> 00:11:27,729
Perguntinha: quer que gostem de você?
178
00:11:27,729 --> 00:11:30,315
Celebridade é concurso de popularidade.
179
00:11:30,858 --> 00:11:31,942
Em algum momento,
180
00:11:31,942 --> 00:11:33,944
você vai precisar me dar um tempo.
181
00:11:36,196 --> 00:11:39,533
Senhora? Mandaram para você.
182
00:11:50,127 --> 00:11:51,879
Pedi bem forte,
183
00:11:51,879 --> 00:11:54,256
pelo jeito que recusou a Felicia lá.
184
00:11:56,091 --> 00:11:59,178
- Obrigada.
- Não, eu agradeço pelo show.
185
00:11:59,761 --> 00:12:04,474
Como podem exibir cintas modeladoras
numa feira de fitness?
186
00:12:05,684 --> 00:12:07,811
Estamos em 1983, meu Deus.
187
00:12:07,811 --> 00:12:09,104
Sei o que quer dizer.
188
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
Aprendi muito tempo atrás
189
00:12:10,939 --> 00:12:13,775
que dizer não é ótimo na hora,
190
00:12:13,775 --> 00:12:16,278
mas dá pouco dinheiro.
191
00:12:16,778 --> 00:12:18,906
Não posso excluir ninguém agora.
192
00:12:19,489 --> 00:12:24,369
Sério? Ela parecia com mais receio
de excluir você.
193
00:12:28,165 --> 00:12:29,875
Foi legal conversar,
194
00:12:29,875 --> 00:12:31,835
e sei que vai se deitar cedo...
195
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Que tal outra bebida?
196
00:12:35,756 --> 00:12:37,049
Não sou de beber.
197
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
Ah, claro que não.
198
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
Bartender! Atende o bar.
199
00:12:41,553 --> 00:12:43,722
Sim, senhora. É pra já.
200
00:12:48,685 --> 00:12:52,314
O que é aqui? A área masculina da feira?
201
00:12:52,314 --> 00:12:56,360
É aqui que não vão desfilar
numa passarela amanhã.
202
00:12:56,360 --> 00:12:58,070
Ei, pode me ajudar.
203
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Tá.
204
00:13:01,114 --> 00:13:02,824
Costuma usar esse peso?
205
00:13:02,824 --> 00:13:04,618
- Eu aguento.
- Tá.
206
00:13:05,702 --> 00:13:07,246
- Ai, meu Deus.
- Ai, meu Deus.
207
00:13:07,246 --> 00:13:09,289
- Tira isso de mim.
- Tira...
208
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
- Tá.
- Ai, meu Deus.
209
00:13:12,751 --> 00:13:14,211
Olha, eu menti.
210
00:13:16,171 --> 00:13:17,256
Não consigo levantar.
211
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
Odeio me exercitar.
212
00:13:22,511 --> 00:13:24,638
Está brincando, né? Vive brincando.
213
00:13:24,638 --> 00:13:28,141
Vivo, mas não é brincadeira.
Odeio me exercitar.
214
00:13:29,017 --> 00:13:32,312
Nunca me exercito,
só quando estou atuando.
215
00:13:33,981 --> 00:13:34,898
O que é pior?
216
00:13:34,898 --> 00:13:39,486
Exercício ou fazer uma alienígena gata
enviada pra destruir a Terra de biquíni?
217
00:13:42,114 --> 00:13:44,408
Como conhece Tentáculos Carinhosos?
218
00:13:47,786 --> 00:13:49,788
Não sei. Todo mundo conhece.
219
00:13:50,330 --> 00:13:53,542
Não. Ninguém da minha vida pessoal
sabe que fiz esse.
220
00:13:54,459 --> 00:13:56,253
Eu nem tinha falas.
221
00:13:56,253 --> 00:13:59,131
Só uns gritos e uma dança bem longa.
222
00:14:00,257 --> 00:14:03,886
Devo ter visto
no canal de filmes tarde da noite.
223
00:14:03,886 --> 00:14:05,137
Sabe um desses?
224
00:14:07,472 --> 00:14:08,515
É claro.
225
00:14:14,813 --> 00:14:18,400
Se odeia tanto se exercitar,
por que deixou seu programa?
226
00:14:19,359 --> 00:14:22,237
Você não sabe? Ou está fingindo?
227
00:14:22,237 --> 00:14:26,283
Sabe muito sobre mim,
como se tivesse me estudado e tal.
228
00:14:26,867 --> 00:14:28,827
Não é verdade.
229
00:14:29,828 --> 00:14:32,080
Está bem. Eu acredito.
230
00:14:33,707 --> 00:14:36,919
É uma história engraçada,
prepare-se para rir.
231
00:14:36,919 --> 00:14:39,880
Descobri que o protagonista masculino...
232
00:14:39,880 --> 00:14:43,175
ganhava o dobro
para aparecer menos do que eu.
233
00:14:43,842 --> 00:14:47,095
Perguntei se podiam
pagar o mesmo no ano seguinte.
234
00:14:47,095 --> 00:14:49,348
Responderam... Vai adorar essa parte.
235
00:14:49,348 --> 00:14:52,017
Disseram: "Que tal demitirmos você
236
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
e falar pros outros estúdios
nunca mais te procurarem?"
237
00:14:57,356 --> 00:14:58,690
Essa não é boa?
238
00:14:59,691 --> 00:15:03,487
Você não escolheu sair?
239
00:15:03,487 --> 00:15:05,239
Foi chutada?
240
00:15:06,240 --> 00:15:07,241
É o showbiz.
241
00:15:09,243 --> 00:15:11,411
Agora vendo remédios
que provocam infartos.
242
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
Não espalhe.
243
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
- Ninguém morreu.
- Um morreu.
244
00:15:18,085 --> 00:15:21,213
É uma boa ouvinte.
Me senti próxima de você.
245
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
Eu também.
246
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
Dane-se a TV.
247
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
Meu grande sonho...
248
00:15:30,597 --> 00:15:32,182
é ser artista de palco.
249
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Do grande palco.
250
00:15:34,810 --> 00:15:36,228
- Broadway?
- Las Vegas.
251
00:15:36,228 --> 00:15:38,063
Las Vegas. Sim.
252
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
Isso mesmo.
253
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
Lá é a minha casa. É onde vivo.
254
00:15:44,611 --> 00:15:47,823
No palco. Como uma estrela.
255
00:15:49,491 --> 00:15:51,535
LUZES - D, C, E
256
00:15:56,331 --> 00:16:00,586
Essa é para minha querida amiga
Sheila Rubin.
257
00:16:08,385 --> 00:16:14,975
Você me deixa deslumbrada
258
00:16:15,684 --> 00:16:22,566
Trago você no fundo do coração
259
00:16:23,483 --> 00:16:30,157
Tão fundo que já faz parte de mim
260
00:16:31,074 --> 00:16:37,706
Você me deixa deslumbrada
261
00:16:39,917 --> 00:16:43,128
Sua televisão está no ar?
262
00:16:45,172 --> 00:16:49,510
Tem certeza que está?
Pode ir até lá conferir?
263
00:16:50,427 --> 00:16:52,137
Então segura pra não cair.
264
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
Não sabe coisa melhor?
265
00:16:55,766 --> 00:16:57,559
"A televisão está no ar?"
266
00:16:57,559 --> 00:16:59,728
Passe um trote na Felicia.
267
00:17:00,521 --> 00:17:06,443
Você me deixa deslumbrada
268
00:17:12,281 --> 00:17:14,492
Traiu seu marido com um mórmon?
269
00:17:14,492 --> 00:17:15,702
Cachorra safada.
270
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
- Temos uma filha.
- Com o mórmon?
271
00:17:17,913 --> 00:17:20,499
Não, com o marido.
272
00:17:20,499 --> 00:17:21,916
Era gostoso?
273
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
- Com o marido?
- Não, com o mórmon.
274
00:17:24,752 --> 00:17:28,089
- Era, sim.
- Ainda se encontra com ele?
275
00:17:28,089 --> 00:17:31,760
Claro que não. Não!
276
00:17:31,760 --> 00:17:33,345
Mas eu... Bem, eu...
277
00:17:34,680 --> 00:17:36,223
Namorado novo?
278
00:17:36,974 --> 00:17:39,560
Gosta dele. Ficou vermelha.
279
00:17:40,811 --> 00:17:41,854
Ele gosta de você?
280
00:17:43,522 --> 00:17:44,648
Tomara que sim.
281
00:17:45,315 --> 00:17:46,316
Quem não gostaria?
282
00:17:57,119 --> 00:18:03,125
Use sua mentalidade, acorde pra realidade
283
00:18:03,125 --> 00:18:09,298
Meu Deus. Não uso uma dessas
desde que tinha 16 anos.
284
00:18:09,298 --> 00:18:10,674
Baile de inverno.
285
00:18:10,674 --> 00:18:15,470
Fui a rainha da neve,
meu irmão gêmeo, rei.
286
00:18:15,470 --> 00:18:18,515
Pra minha mãe,
o vestido destacava muito meu corpo.
287
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Ela estava falando da minha bunda.
288
00:18:20,684 --> 00:18:23,896
Por que é que eu faria terapia?
289
00:18:23,896 --> 00:18:26,940
Falar de coisas velhas
por uma hora inteira?
290
00:18:27,524 --> 00:18:29,026
E pagar pelo privilégio?
291
00:18:30,819 --> 00:18:31,862
Não.
292
00:18:31,862 --> 00:18:35,866
Aí você fala comigo? Em voz alta?
293
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Nem sempre, às vezes.
294
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
Eu respondo?
295
00:18:42,206 --> 00:18:45,501
Ah, sim. Você sempre tem muito a dizer.
296
00:18:45,501 --> 00:18:47,878
É você quem fala mais.
297
00:18:49,463 --> 00:18:50,380
Espere aí.
298
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
Quando criança, eu falava com a bonitona
299
00:18:53,091 --> 00:18:56,136
do pote de margarina
enquanto a passava na torrada.
300
00:18:57,888 --> 00:18:59,097
Mas ela nunca respondia.
301
00:19:01,058 --> 00:19:03,560
- Você me...
- Tudo bem?
302
00:19:04,853 --> 00:19:06,605
Sim. Claro. Eu só...
303
00:19:08,774 --> 00:19:11,068
Não consigo respirar,
as paredes estão girando.
304
00:19:11,568 --> 00:19:13,737
Vamos tirar essa coisa, tá?
305
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
Pronto.
306
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
Tudo bem?
307
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
Sheila? Sim, vamos tirar isso.
308
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
Está tudo bem. Pode me beijar.
309
00:19:29,670 --> 00:19:32,422
Sheila, estou aqui.
310
00:19:33,340 --> 00:19:36,218
O que foi, Sheila? Não quer me beijar?
311
00:19:37,886 --> 00:19:39,429
Sheila, está passando bem?
312
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Sheila.
313
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Alô?
314
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
- Oi. Você está bem?
- Carlos?
315
00:19:57,406 --> 00:19:59,575
Oi. Sim.
316
00:20:00,617 --> 00:20:02,703
Só meio cansada. E você?
317
00:20:03,912 --> 00:20:05,998
Você estava pra lá de Bagdá às 3h.
318
00:20:07,624 --> 00:20:11,253
Eu te liguei? Ai, meu Deus. E o que falei?
319
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
Você só balbuciava.
320
00:20:13,380 --> 00:20:16,633
Conseguiu me perguntar
se eu queria te visitar aí.
321
00:20:16,633 --> 00:20:20,262
Eu perguntei? Ai, meu Deus.
322
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
O que respondeu?
323
00:20:24,141 --> 00:20:27,561
Que ligaria de manhã
pra ver como você estava.
324
00:20:27,561 --> 00:20:28,937
Então...
325
00:20:28,937 --> 00:20:34,109
Sim, só não sei se você gostaria daqui.
326
00:20:34,109 --> 00:20:38,989
É uma coisa bem... fitness.
327
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Sim. Foi o que pensei.
328
00:20:40,866 --> 00:20:43,202
Talvez te veja quando você voltar.
329
00:20:43,202 --> 00:20:45,162
Mas eu ia adorar se viesse.
330
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Está bem. Vamos ver se consigo.
331
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
Está certo.
332
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
Não digo que é um biscoito, mas é doce.
333
00:21:03,222 --> 00:21:06,517
É, sim. Como o senhor.
334
00:21:06,517 --> 00:21:09,603
Mark pode ajudar com tudo ali.
335
00:21:09,603 --> 00:21:13,190
Espere aí. Tenho mais perguntas
sobre o produto, mocinha.
336
00:21:13,190 --> 00:21:15,108
É pra emagrecer ou sobremesa?
337
00:21:15,776 --> 00:21:17,236
Se formos vender,
338
00:21:17,236 --> 00:21:19,238
preciso saber em qual prateleira pôr.
339
00:21:20,072 --> 00:21:22,115
Vá perguntar pra lá, merda.
340
00:21:25,327 --> 00:21:26,954
Ora, ora.
341
00:21:28,455 --> 00:21:29,790
Como vão as vendas?
342
00:21:29,790 --> 00:21:30,958
Não muito bem.
343
00:21:30,958 --> 00:21:33,752
Você é popular com os vendedores,
eu garanto.
344
00:21:33,752 --> 00:21:35,963
É uma pena você ir pro desfile,
345
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
mas a vida é assim mesmo, né?
346
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
Eu não sabia piscar, mas estou treinando.
347
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
Quê? Não. O que falou do desfile?
348
00:21:47,349 --> 00:21:51,687
Que é ruim ficar sem você,
mas a publicidade faria bem.
349
00:21:53,146 --> 00:21:54,314
É isso, certo?
350
00:21:54,982 --> 00:21:58,235
Não. Eu recusei o desfile.
351
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
Não recusei?
352
00:22:04,700 --> 00:22:06,618
MODA - DESFILES DE HOJE
353
00:22:08,996 --> 00:22:10,080
{\an8}TRAJES DE BANHO - OUTONO
354
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
Como se sente?
355
00:22:21,925 --> 00:22:23,051
Não consigo respirar.
356
00:22:23,677 --> 00:22:25,179
Que bom. Não respire.
357
00:22:25,179 --> 00:22:27,764
Puxe um pouquinho pelo nariz.
358
00:22:28,390 --> 00:22:30,934
Como beber um chá pelando de quente.
359
00:22:30,934 --> 00:22:35,230
Não ande depressa.
Passos lentos elegantes.
360
00:22:35,230 --> 00:22:39,526
Eu canto "Amazing Grace" na cabeça
pra ditar o ritmo.
361
00:22:40,527 --> 00:22:45,532
Maravilhosa graça...
362
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Kelly.
363
00:22:47,826 --> 00:22:50,120
É a responsável por isto?
364
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Você está tão linda. Boa sorte lá.
365
00:23:26,532 --> 00:23:28,617
Maravilhosa graça, tão doce o som
366
00:23:28,617 --> 00:23:31,537
Que salvou um miserável como eu
367
00:23:31,537 --> 00:23:34,456
Eu estava perdido, mas me encontrei
368
00:23:34,456 --> 00:23:36,792
Era cego, mas agora enxergo
369
00:23:36,792 --> 00:23:38,293
Patético.
370
00:23:38,293 --> 00:23:42,089
Maravilhosa graça, tão doce o som
Que salvou um miserável como eu
371
00:23:42,089 --> 00:23:44,383
- Eu estava perdido, mas me encontrei
- Não.
372
00:23:44,383 --> 00:23:46,093
Era cego, mas agora enxergo
373
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Ah, misericórdia.
374
00:25:04,046 --> 00:25:06,423
- Coitadinha.
- Me deixa em paz!
375
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Me sinto tão mal por você.
376
00:25:31,323 --> 00:25:32,324
Já vou.
377
00:25:37,454 --> 00:25:41,667
Ai, merda. Merda. Porra.
378
00:25:47,339 --> 00:25:48,549
Ai, meu Deus.
379
00:27:31,235 --> 00:27:33,237
Legendas: Leandro Woyakoski