1 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 Siloplex. 2 00:00:21,980 --> 00:00:25,734 ESTILO DE VIDA MODELANDO O CORPO - MODA 3 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 FEIRA DE SAÚDE E FITNESS DE 83 4 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 Não acredito que estamos aqui. 5 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Que loucura. 6 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Nossa. É Jack LaLanne? 7 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 Eu o vi na TV rebocando um barco 8 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 pelo mar com os dentes. Uma loucura. 9 00:01:01,395 --> 00:01:03,355 Ele podia rebocar meu barco. 10 00:01:03,355 --> 00:01:05,190 Pare. Ele pode ser seu pai. 11 00:01:07,276 --> 00:01:09,444 Pensando bem, deixa rolar. 12 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 Certo, Sheila. Fica calma. Relaxa. 13 00:01:14,241 --> 00:01:16,994 Ele é só um colega aqui. 14 00:01:16,994 --> 00:01:20,122 - Nosso estande é por ali. - Sim. Estamos indo. 15 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Opa. Comprei o liquidificador dele às 2h da madruga. 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,794 Uma mulher perdeu o dedo, 17 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 mas comprei um de cor linda. 18 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 Sheila? Tudo bem? 19 00:01:39,266 --> 00:01:41,852 Caí de paraquedas numa aula há dois anos. 20 00:01:42,394 --> 00:01:43,937 Mal consegui terminar. 21 00:01:43,937 --> 00:01:46,315 Me senti fraca e inútil. 22 00:01:46,315 --> 00:01:51,195 Hoje, estamos aqui na Feira Nacional de Saúde e Fitness. 23 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 Bem no meio dela. 24 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 NUTRIÇÃO 25 00:01:54,156 --> 00:01:56,575 {\an8}Está meio escondido aqui, 26 00:01:57,159 --> 00:01:59,828 {\an8}mas assim poderemos 27 00:01:59,828 --> 00:02:02,164 {\an8}nos concentrar na tarefa à mão. 28 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 {\an8}Fazer contatos. Vender mercadoria. 29 00:02:07,628 --> 00:02:09,045 {\an8}Sentiu esse cheiro? 30 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 {\an8}Desculpem. Lote estragado. 31 00:02:14,301 --> 00:02:18,180 {\an8}Uma caixa térmica veio sem gelo. Estamos cuidando disso. 32 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 {\an8}Porra! 33 00:02:24,686 --> 00:02:26,730 {\an8}O importante é estar aqui. 34 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 {\an8}Temos um trabalho a fazer. 35 00:02:28,482 --> 00:02:31,527 O sabor é uma gostosura, sem ganhar nada de gordura. 36 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 Como mãe ocupada, 37 00:02:32,611 --> 00:02:35,531 procuro algo rapidinho que não me atrase. 38 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 É um fato científico que produtos sem gordura 39 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 reduzem peso e doenças cardíacas. 40 00:02:40,953 --> 00:02:44,998 Posso comer o quanto quiser sem precisar de roupa maior. 41 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 Mulheres querem produtos confiáveis, 42 00:02:47,501 --> 00:02:50,128 e com a Hartman Foods, estamos em boa companhia. 43 00:02:52,840 --> 00:02:54,591 - Oi. Venha aqui. - É? 44 00:02:54,591 --> 00:02:56,927 Quero mostrar uma coisa ali. Desculpe. 45 00:02:56,927 --> 00:02:58,428 Todos adoram chocolate. 46 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 Queremos ser magros. 47 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Todos merecem uma diversão. 48 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Testando. Emagrecendo. 49 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 {\an8}E satisfaz. 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,064 {\an8}Quero apresentar Mark Hoffman. 51 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 {\an8}Grande vendedor da Hartman Foods. 52 00:03:24,913 --> 00:03:27,708 Você é muito boa em vendas, né? 53 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 Pode-se dizer que sim. 54 00:03:30,961 --> 00:03:33,672 E num estande chinfrim escondido desses. 55 00:03:34,339 --> 00:03:36,049 Tem muita gente vindo. 56 00:03:36,049 --> 00:03:38,093 Não é difícil, é? 57 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Flertar com negociantes molengas do Missouri? 58 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Não é flerte. 59 00:03:42,764 --> 00:03:46,268 Uma tática para cada alvo. 60 00:03:46,268 --> 00:03:47,936 E disso você manja bem, né? 61 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 Dizer o que querem escutar. 62 00:04:01,366 --> 00:04:02,534 {\an8}Venha. 63 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 O que foi? O que tem de tão emocionante? O que está olhando? 64 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 Ela está ali em carne e osso. 65 00:04:12,628 --> 00:04:17,007 Sim. Sabia que ela viria? 66 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 Não. E você? 67 00:04:18,634 --> 00:04:24,389 Não. Pode ser que sim, mas não me lembro. 68 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 - Não interessa. - Não pensa em mim? 69 00:04:27,226 --> 00:04:29,811 É muito legal e convincente. 70 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 Ela tem remédio pra emagrecer. 71 00:04:31,688 --> 00:04:33,524 Sabe quantos desses testei? 72 00:04:33,524 --> 00:04:35,400 São estimulantes e laxantes. 73 00:04:35,400 --> 00:04:38,153 Passa a noite no banheiro, depois limpa o banheiro, 74 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 e... eu preciso do banheiro. 75 00:04:40,447 --> 00:04:42,449 Chamaram você no estande. 76 00:04:43,242 --> 00:04:45,744 O estande dela é grande. Não, deixa pra lá. 77 00:04:45,744 --> 00:04:49,039 Não se compare. Estamos bem no nosso cantinho. 78 00:04:49,790 --> 00:04:50,832 Cadê o banheiro? 79 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 Você quer me odiar, mas não tira os olhos de mim. 80 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Verdade. É perturbador. 81 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 Fale comigo. Posso ser legal. 82 00:05:05,222 --> 00:05:08,684 Ou abaixo suas calças e arranco sua periquita. 83 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 Mas você vai tirar a dúvida. 84 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Marika, oi. Sheila. 85 00:05:33,792 --> 00:05:36,295 - Faz tempo... - Muito. Sim. 86 00:05:36,879 --> 00:05:40,257 O Vinnie está por aqui ou... 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Não. Turnê de exercícios na Europa. 88 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 Uau. Ele deve estar adorando. 89 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 O que exatamente quis dizer? 90 00:05:50,601 --> 00:05:52,644 Só que ele está se divertindo. 91 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Uma diversão saudável e apropriada. 92 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 Que ótimo. 93 00:05:57,983 --> 00:06:03,405 Ele está curtindo. Ele é saudável, animado, empolgado. 94 00:06:04,489 --> 00:06:07,159 - Ele cheirou tulipas holandesas. - Que legal. 95 00:06:07,159 --> 00:06:11,121 E curtiu arte psicodélica num museu em Zagreb. 96 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 Que adorável. 97 00:06:12,331 --> 00:06:15,292 Até viu uma peça de vanguarda em Berlim 98 00:06:15,292 --> 00:06:17,628 sobre um banqueiro com medo de iates. 99 00:06:18,545 --> 00:06:19,880 Nossa, interessante. 100 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 Ele não está doente. 101 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 O quê? 102 00:06:25,469 --> 00:06:26,678 Nada. 103 00:06:30,307 --> 00:06:31,892 Disse que ele não está doente? 104 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 Eu falei isso ou foi você? 105 00:06:38,148 --> 00:06:42,736 Vou voltar ao meu estande, mas mande um olá para ele. 106 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 - Desejo o melhor para ele. - Sim. Que bom. 107 00:06:46,365 --> 00:06:50,160 Mas ele não precisa de melhoras porque o boato é mentira. 108 00:06:50,160 --> 00:06:53,872 Ele reagiu muito bem à medicação. 109 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 Fico muito feliz com isso. 110 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 - Pois é. - Tá. 111 00:07:20,232 --> 00:07:24,361 Vai ficar aí paradona? Você não tem tempo para isso. 112 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Pede autógrafo no peito. Ela vai adorar. 113 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 - Senhora, tem fila. - Eu... 114 00:07:38,584 --> 00:07:43,714 Eu tenho um estande aqui. Sou uma colega celebridade. 115 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 Você a conhece? 116 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 Não. 117 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 A um primeiro dia bem-sucedido. 118 00:07:59,897 --> 00:08:03,442 Impressionou muitos homens que trabalham 119 00:08:03,442 --> 00:08:06,904 em grandes cadeias de mercados e se chamam Hank ou Stewart. 120 00:08:08,280 --> 00:08:10,365 Não sabia que era corrida. 121 00:08:10,365 --> 00:08:12,492 Sabe como sou antes de voar. 122 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 - Precisa ir hoje? - Sim. 123 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Prometi ao Ernie chegar antes do aniversário dos gêmeos. 124 00:08:17,706 --> 00:08:22,878 O casamento acaba se tirá-lo da empresa e deixá-lo com 12 crianças e um mágico. 125 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 Tá, vou beber sozinha. 126 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Nunca aconteceu algo ruim a uma mulher sozinha num bar de hotel. 127 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Devia comemorar. Você foi ótima. 128 00:08:31,887 --> 00:08:35,224 Quantas mãos apertou, quantos empresários encantou. 129 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 Merece uma noite legal. 130 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Vendo Dinastia sozinha no meu quarto? 131 00:08:38,852 --> 00:08:42,606 Credo, Sheila, conheça gente. Socialize. Vá nadar. 132 00:08:42,606 --> 00:08:44,483 Saia com um musculoso bronzeado 133 00:08:44,483 --> 00:08:45,984 de collant e conte 134 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - em detalhes. - Tá. 135 00:08:47,319 --> 00:08:48,403 A menos... 136 00:08:49,905 --> 00:08:53,408 Você e Carlos ainda não estão firmes, né? 137 00:08:53,408 --> 00:08:56,703 - Quê? Ainda não somos nada. - Certo. Bom. 138 00:08:56,703 --> 00:08:59,581 Então, divirta-se, mas durma às 23h. 139 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 - Amanhã fará tudo de novo. - Está bem. 140 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Bartender, ela quer mais um. Obrigada. 141 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Te amo. Quero ficar orgulhosa. 142 00:09:07,339 --> 00:09:09,925 Musculoso de collant, cama às 22h30. 143 00:09:09,925 --> 00:09:11,718 Quem diz que mulher não pode tudo? 144 00:09:40,873 --> 00:09:42,958 Nossa, me... 145 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 Desculpe. 146 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 Tudo bem, querida. 147 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 - Pronto. - Obrigada. 148 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 Felicia. 149 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Blackwell. Ai, minha nossa. 150 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Minha mãe usava a sua linha de roupa modeladora. 151 00:10:00,225 --> 00:10:04,062 Que gentileza. Entregou a minha idade. 152 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Você está espetacular. 153 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Conte todos seus segredos. 154 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Não é o que eu faço. 155 00:10:09,943 --> 00:10:11,403 É o que não faço. 156 00:10:16,533 --> 00:10:17,701 Quem é você? 157 00:10:18,327 --> 00:10:20,245 Sheila. Sheila Rubin. 158 00:10:21,788 --> 00:10:25,542 Sabia que te reconheci. Detonou meu aparelho na TV. 159 00:10:27,377 --> 00:10:28,879 Não era pra acontecer. 160 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 Não de cara. Foi... 161 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 É verdade. Era puro lixo. 162 00:10:33,258 --> 00:10:36,970 Gostei mais do meu novo empreendimento. Você me fez um favor. 163 00:10:38,263 --> 00:10:39,932 Ora, então pode agradecer. 164 00:10:39,932 --> 00:10:41,683 Também não é pra tanto. 165 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 O seu quadril é bonito. 166 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Obrigada. 167 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Farei um desfile de moda amanhã com minha linha de modeladores. 168 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Quer participar como modelo? 169 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Não sou de desfilar. 170 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 Ah, não. Mulheres adoram. 171 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 E dizem que os homens também adoram. 172 00:11:07,042 --> 00:11:08,377 Ah, sim. 173 00:11:08,377 --> 00:11:12,381 Não digo que desse leite não beberei, 174 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 mas eu agradeço. 175 00:11:14,049 --> 00:11:18,470 Foi um grande prazer conhecer vocês. 176 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 Muito bem. Como quiser. 177 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 Perguntinha: quer que gostem de você? 178 00:11:27,729 --> 00:11:30,315 Celebridade é concurso de popularidade. 179 00:11:30,858 --> 00:11:31,942 Em algum momento, 180 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 você vai precisar me dar um tempo. 181 00:11:36,196 --> 00:11:39,533 Senhora? Mandaram para você. 182 00:11:50,127 --> 00:11:51,879 Pedi bem forte, 183 00:11:51,879 --> 00:11:54,256 pelo jeito que recusou a Felicia lá. 184 00:11:56,091 --> 00:11:59,178 - Obrigada. - Não, eu agradeço pelo show. 185 00:11:59,761 --> 00:12:04,474 Como podem exibir cintas modeladoras numa feira de fitness? 186 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 Estamos em 1983, meu Deus. 187 00:12:07,811 --> 00:12:09,104 Sei o que quer dizer. 188 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 Aprendi muito tempo atrás 189 00:12:10,939 --> 00:12:13,775 que dizer não é ótimo na hora, 190 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 mas dá pouco dinheiro. 191 00:12:16,778 --> 00:12:18,906 Não posso excluir ninguém agora. 192 00:12:19,489 --> 00:12:24,369 Sério? Ela parecia com mais receio de excluir você. 193 00:12:28,165 --> 00:12:29,875 Foi legal conversar, 194 00:12:29,875 --> 00:12:31,835 e sei que vai se deitar cedo... 195 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Que tal outra bebida? 196 00:12:35,756 --> 00:12:37,049 Não sou de beber. 197 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Ah, claro que não. 198 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 Bartender! Atende o bar. 199 00:12:41,553 --> 00:12:43,722 Sim, senhora. É pra já. 200 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 O que é aqui? A área masculina da feira? 201 00:12:52,314 --> 00:12:56,360 É aqui que não vão desfilar numa passarela amanhã. 202 00:12:56,360 --> 00:12:58,070 Ei, pode me ajudar. 203 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Tá. 204 00:13:01,114 --> 00:13:02,824 Costuma usar esse peso? 205 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 - Eu aguento. - Tá. 206 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 - Ai, meu Deus. - Ai, meu Deus. 207 00:13:07,246 --> 00:13:09,289 - Tira isso de mim. - Tira... 208 00:13:09,289 --> 00:13:12,167 - Tá. - Ai, meu Deus. 209 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Olha, eu menti. 210 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 Não consigo levantar. 211 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 Odeio me exercitar. 212 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 Está brincando, né? Vive brincando. 213 00:13:24,638 --> 00:13:28,141 Vivo, mas não é brincadeira. Odeio me exercitar. 214 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 Nunca me exercito, só quando estou atuando. 215 00:13:33,981 --> 00:13:34,898 O que é pior? 216 00:13:34,898 --> 00:13:39,486 Exercício ou fazer uma alienígena gata enviada pra destruir a Terra de biquíni? 217 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 Como conhece Tentáculos Carinhosos? 218 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 Não sei. Todo mundo conhece. 219 00:13:50,330 --> 00:13:53,542 Não. Ninguém da minha vida pessoal sabe que fiz esse. 220 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 Eu nem tinha falas. 221 00:13:56,253 --> 00:13:59,131 Só uns gritos e uma dança bem longa. 222 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 Devo ter visto no canal de filmes tarde da noite. 223 00:14:03,886 --> 00:14:05,137 Sabe um desses? 224 00:14:07,472 --> 00:14:08,515 É claro. 225 00:14:14,813 --> 00:14:18,400 Se odeia tanto se exercitar, por que deixou seu programa? 226 00:14:19,359 --> 00:14:22,237 Você não sabe? Ou está fingindo? 227 00:14:22,237 --> 00:14:26,283 Sabe muito sobre mim, como se tivesse me estudado e tal. 228 00:14:26,867 --> 00:14:28,827 Não é verdade. 229 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 Está bem. Eu acredito. 230 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 É uma história engraçada, prepare-se para rir. 231 00:14:36,919 --> 00:14:39,880 Descobri que o protagonista masculino... 232 00:14:39,880 --> 00:14:43,175 ganhava o dobro para aparecer menos do que eu. 233 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 Perguntei se podiam pagar o mesmo no ano seguinte. 234 00:14:47,095 --> 00:14:49,348 Responderam... Vai adorar essa parte. 235 00:14:49,348 --> 00:14:52,017 Disseram: "Que tal demitirmos você 236 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 e falar pros outros estúdios nunca mais te procurarem?" 237 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 Essa não é boa? 238 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Você não escolheu sair? 239 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 Foi chutada? 240 00:15:06,240 --> 00:15:07,241 É o showbiz. 241 00:15:09,243 --> 00:15:11,411 Agora vendo remédios que provocam infartos. 242 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 Não espalhe. 243 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 - Ninguém morreu. - Um morreu. 244 00:15:18,085 --> 00:15:21,213 É uma boa ouvinte. Me senti próxima de você. 245 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 Eu também. 246 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 Dane-se a TV. 247 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 Meu grande sonho... 248 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 é ser artista de palco. 249 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Do grande palco. 250 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 - Broadway? - Las Vegas. 251 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 Las Vegas. Sim. 252 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Isso mesmo. 253 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 Lá é a minha casa. É onde vivo. 254 00:15:44,611 --> 00:15:47,823 No palco. Como uma estrela. 255 00:15:49,491 --> 00:15:51,535 LUZES - D, C, E 256 00:15:56,331 --> 00:16:00,586 Essa é para minha querida amiga Sheila Rubin. 257 00:16:08,385 --> 00:16:14,975 Você me deixa deslumbrada 258 00:16:15,684 --> 00:16:22,566 Trago você no fundo do coração 259 00:16:23,483 --> 00:16:30,157 Tão fundo que já faz parte de mim 260 00:16:31,074 --> 00:16:37,706 Você me deixa deslumbrada 261 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 Sua televisão está no ar? 262 00:16:45,172 --> 00:16:49,510 Tem certeza que está? Pode ir até lá conferir? 263 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 Então segura pra não cair. 264 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 Não sabe coisa melhor? 265 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 "A televisão está no ar?" 266 00:16:57,559 --> 00:16:59,728 Passe um trote na Felicia. 267 00:17:00,521 --> 00:17:06,443 Você me deixa deslumbrada 268 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Traiu seu marido com um mórmon? 269 00:17:14,492 --> 00:17:15,702 Cachorra safada. 270 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 - Temos uma filha. - Com o mórmon? 271 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Não, com o marido. 272 00:17:20,499 --> 00:17:21,916 Era gostoso? 273 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 - Com o marido? - Não, com o mórmon. 274 00:17:24,752 --> 00:17:28,089 - Era, sim. - Ainda se encontra com ele? 275 00:17:28,089 --> 00:17:31,760 Claro que não. Não! 276 00:17:31,760 --> 00:17:33,345 Mas eu... Bem, eu... 277 00:17:34,680 --> 00:17:36,223 Namorado novo? 278 00:17:36,974 --> 00:17:39,560 Gosta dele. Ficou vermelha. 279 00:17:40,811 --> 00:17:41,854 Ele gosta de você? 280 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Tomara que sim. 281 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 Quem não gostaria? 282 00:17:57,119 --> 00:18:03,125 Use sua mentalidade, acorde pra realidade 283 00:18:03,125 --> 00:18:09,298 Meu Deus. Não uso uma dessas desde que tinha 16 anos. 284 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 Baile de inverno. 285 00:18:10,674 --> 00:18:15,470 Fui a rainha da neve, meu irmão gêmeo, rei. 286 00:18:15,470 --> 00:18:18,515 Pra minha mãe, o vestido destacava muito meu corpo. 287 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Ela estava falando da minha bunda. 288 00:18:20,684 --> 00:18:23,896 Por que é que eu faria terapia? 289 00:18:23,896 --> 00:18:26,940 Falar de coisas velhas por uma hora inteira? 290 00:18:27,524 --> 00:18:29,026 E pagar pelo privilégio? 291 00:18:30,819 --> 00:18:31,862 Não. 292 00:18:31,862 --> 00:18:35,866 Aí você fala comigo? Em voz alta? 293 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Nem sempre, às vezes. 294 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 Eu respondo? 295 00:18:42,206 --> 00:18:45,501 Ah, sim. Você sempre tem muito a dizer. 296 00:18:45,501 --> 00:18:47,878 É você quem fala mais. 297 00:18:49,463 --> 00:18:50,380 Espere aí. 298 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 Quando criança, eu falava com a bonitona 299 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 do pote de margarina enquanto a passava na torrada. 300 00:18:57,888 --> 00:18:59,097 Mas ela nunca respondia. 301 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 - Você me... - Tudo bem? 302 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 Sim. Claro. Eu só... 303 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 Não consigo respirar, as paredes estão girando. 304 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 Vamos tirar essa coisa, tá? 305 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Pronto. 306 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 Tudo bem? 307 00:19:18,867 --> 00:19:21,703 Sheila? Sim, vamos tirar isso. 308 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 Está tudo bem. Pode me beijar. 309 00:19:29,670 --> 00:19:32,422 Sheila, estou aqui. 310 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 O que foi, Sheila? Não quer me beijar? 311 00:19:37,886 --> 00:19:39,429 Sheila, está passando bem? 312 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Sheila. 313 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Alô? 314 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 - Oi. Você está bem? - Carlos? 315 00:19:57,406 --> 00:19:59,575 Oi. Sim. 316 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 Só meio cansada. E você? 317 00:20:03,912 --> 00:20:05,998 Você estava pra lá de Bagdá às 3h. 318 00:20:07,624 --> 00:20:11,253 Eu te liguei? Ai, meu Deus. E o que falei? 319 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 Você só balbuciava. 320 00:20:13,380 --> 00:20:16,633 Conseguiu me perguntar se eu queria te visitar aí. 321 00:20:16,633 --> 00:20:20,262 Eu perguntei? Ai, meu Deus. 322 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 O que respondeu? 323 00:20:24,141 --> 00:20:27,561 Que ligaria de manhã pra ver como você estava. 324 00:20:27,561 --> 00:20:28,937 Então... 325 00:20:28,937 --> 00:20:34,109 Sim, só não sei se você gostaria daqui. 326 00:20:34,109 --> 00:20:38,989 É uma coisa bem... fitness. 327 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Sim. Foi o que pensei. 328 00:20:40,866 --> 00:20:43,202 Talvez te veja quando você voltar. 329 00:20:43,202 --> 00:20:45,162 Mas eu ia adorar se viesse. 330 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Está bem. Vamos ver se consigo. 331 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Está certo. 332 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Não digo que é um biscoito, mas é doce. 333 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 É, sim. Como o senhor. 334 00:21:06,517 --> 00:21:09,603 Mark pode ajudar com tudo ali. 335 00:21:09,603 --> 00:21:13,190 Espere aí. Tenho mais perguntas sobre o produto, mocinha. 336 00:21:13,190 --> 00:21:15,108 É pra emagrecer ou sobremesa? 337 00:21:15,776 --> 00:21:17,236 Se formos vender, 338 00:21:17,236 --> 00:21:19,238 preciso saber em qual prateleira pôr. 339 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 Vá perguntar pra lá, merda. 340 00:21:25,327 --> 00:21:26,954 Ora, ora. 341 00:21:28,455 --> 00:21:29,790 Como vão as vendas? 342 00:21:29,790 --> 00:21:30,958 Não muito bem. 343 00:21:30,958 --> 00:21:33,752 Você é popular com os vendedores, eu garanto. 344 00:21:33,752 --> 00:21:35,963 É uma pena você ir pro desfile, 345 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 mas a vida é assim mesmo, né? 346 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 Eu não sabia piscar, mas estou treinando. 347 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Quê? Não. O que falou do desfile? 348 00:21:47,349 --> 00:21:51,687 Que é ruim ficar sem você, mas a publicidade faria bem. 349 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 É isso, certo? 350 00:21:54,982 --> 00:21:58,235 Não. Eu recusei o desfile. 351 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 Não recusei? 352 00:22:04,700 --> 00:22:06,618 MODA - DESFILES DE HOJE 353 00:22:08,996 --> 00:22:10,080 {\an8}TRAJES DE BANHO - OUTONO 354 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Como se sente? 355 00:22:21,925 --> 00:22:23,051 Não consigo respirar. 356 00:22:23,677 --> 00:22:25,179 Que bom. Não respire. 357 00:22:25,179 --> 00:22:27,764 Puxe um pouquinho pelo nariz. 358 00:22:28,390 --> 00:22:30,934 Como beber um chá pelando de quente. 359 00:22:30,934 --> 00:22:35,230 Não ande depressa. Passos lentos elegantes. 360 00:22:35,230 --> 00:22:39,526 Eu canto "Amazing Grace" na cabeça pra ditar o ritmo. 361 00:22:40,527 --> 00:22:45,532 Maravilhosa graça... 362 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Kelly. 363 00:22:47,826 --> 00:22:50,120 É a responsável por isto? 364 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Você está tão linda. Boa sorte lá. 365 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 Maravilhosa graça, tão doce o som 366 00:23:28,617 --> 00:23:31,537 Que salvou um miserável como eu 367 00:23:31,537 --> 00:23:34,456 Eu estava perdido, mas me encontrei 368 00:23:34,456 --> 00:23:36,792 Era cego, mas agora enxergo 369 00:23:36,792 --> 00:23:38,293 Patético. 370 00:23:38,293 --> 00:23:42,089 Maravilhosa graça, tão doce o som Que salvou um miserável como eu 371 00:23:42,089 --> 00:23:44,383 - Eu estava perdido, mas me encontrei - Não. 372 00:23:44,383 --> 00:23:46,093 Era cego, mas agora enxergo 373 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Ah, misericórdia. 374 00:25:04,046 --> 00:25:06,423 - Coitadinha. - Me deixa em paz! 375 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Me sinto tão mal por você. 376 00:25:31,323 --> 00:25:32,324 Já vou. 377 00:25:37,454 --> 00:25:41,667 Ai, merda. Merda. Porra. 378 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Ai, meu Deus. 379 00:27:31,235 --> 00:27:33,237 Legendas: Leandro Woyakoski