1
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Силоплекс.
2
00:00:21,980 --> 00:00:25,734
МОДА БОДИ-ШЕЙПИНГА
3
00:00:25,734 --> 00:00:28,779
В РИТМЕ ЖИЗНИ
4
00:00:28,779 --> 00:00:31,031
ЗОЖ И ФИТНЕС ЭКСПО 83
5
00:00:49,091 --> 00:00:50,926
Не верится, что мы здесь.
6
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Сдуреть можно.
7
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Боже. Это Джек ЛаЛэйн?
8
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
Я недавно видела его по телевизору,
как он тащил лодку
9
00:00:57,391 --> 00:01:00,811
в океан своими зубами. Сдуреть.
10
00:01:01,395 --> 00:01:03,355
Я бы дала ему оттащить мою лодку.
11
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Перестань. Он тебе в отцы годится.
12
00:01:06,358 --> 00:01:09,444
Хотя с другой стороны, почему бы и нет?
13
00:01:10,153 --> 00:01:14,241
Так, Шейла, спокойствие. Расслабься.
14
00:01:14,241 --> 00:01:16,994
Он просто один из наших коллег, да?
15
00:01:16,994 --> 00:01:20,122
- Сюда, в сторону наших стоек.
- Конечно. Идем.
16
00:01:20,622 --> 00:01:21,665
Ах! Боже.
17
00:01:21,665 --> 00:01:24,042
Как-то в два часа ночи
я купила его блендер.
18
00:01:24,042 --> 00:01:25,878
Их отозвали, когда
женщина потеряла палец,
19
00:01:25,878 --> 00:01:27,796
зато я получила его в хорошем цвете.
20
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
Шейлс? Ты в порядке?
21
00:01:39,266 --> 00:01:41,852
Два года назад я наткнулась на тренировку.
22
00:01:42,394 --> 00:01:43,937
Я едва могла ее осилить.
23
00:01:43,937 --> 00:01:46,315
Ощущала себя слабой и никчемной.
24
00:01:46,315 --> 00:01:51,195
А сегодня я на ЗОЖ и фитнес-экспо.
25
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
И мы в его центре.
26
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
ПИТАНИЕ
27
00:01:54,156 --> 00:01:56,575
{\an8}Ладно, мы немного вдали,
28
00:01:57,159 --> 00:01:59,828
{\an8}но это позволяет нам лучше сосредоточиться
29
00:01:59,828 --> 00:02:02,164
{\an8}- на нашем задании.
- Ммм. Ага.
30
00:02:02,164 --> 00:02:05,250
{\an8}- Продавать нашу продукцию.
- Ага.
31
00:02:05,250 --> 00:02:09,213
{\an8}Слышишь запах?
32
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
{\an8}Простите. Плохая партия.
33
00:02:14,301 --> 00:02:18,514
{\an8}Один из наших кулеров был безо льда.
Мы работаем над этим.
34
00:02:20,599 --> 00:02:22,893
{\an8}Черт!
35
00:02:23,936 --> 00:02:26,730
{\an8}Главное, что мы здесь,
36
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
{\an8}и у нас есть задача.
37
00:02:28,482 --> 00:02:31,527
Вкусно и на животе не откладывается.
38
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
Как занятая мама,
39
00:02:32,611 --> 00:02:35,531
я всегда ищу перекус,
который меня не замедлит.
40
00:02:35,531 --> 00:02:38,534
Научный факт -
употребление обезжиренных продуктов
41
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
уменьшает и вес и шанс болезней сердца.
42
00:02:40,953 --> 00:02:44,998
Уверяю вас, все, что я хочу -
это влезть в свои джинсы 44 размера.
43
00:02:44,998 --> 00:02:47,501
Женщины хотят продукт,
которому можно доверять,
44
00:02:47,501 --> 00:02:50,128
и с "Хартман Фудс" мы в хороших руках.
45
00:02:52,840 --> 00:02:54,591
- Сюда.
- А? Ага.
46
00:02:54,591 --> 00:02:56,927
Я вам кое-что покажу. Прости.
47
00:02:56,927 --> 00:02:58,428
Все мы любим шоколад.
48
00:02:59,054 --> 00:03:00,347
Все мы хотим быть худыми.
49
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Все мы заслуживаем развлечений.
50
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Проверка. Похудение.
51
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
{\an8}Получение удовольствия.
52
00:03:07,688 --> 00:03:09,064
{\an8}Я представлю вас Марку Хоффману.
53
00:03:09,064 --> 00:03:11,441
{\an8}Он занимается продажами в "Хартман Фудс".
54
00:03:24,913 --> 00:03:27,708
А ты до ужаса великолепна
в продаже этого дерьма, не так ли?
55
00:03:29,668 --> 00:03:30,961
Можно и так сказать.
56
00:03:30,961 --> 00:03:33,672
И еще и в дерьмовом уголке
с маленькой стойкой.
57
00:03:33,672 --> 00:03:36,049
У нас достаточно клиентов.
58
00:03:36,049 --> 00:03:38,093
Это не высшая математика.
59
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Просто флирт с кучкой
жалких бизнесменов из Миссури.
60
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Это не флирт.
61
00:03:42,764 --> 00:03:46,268
Есть разные тактики для разных целей.
62
00:03:46,268 --> 00:03:47,936
Ага, в твоем мешке трюков.
63
00:03:47,936 --> 00:03:50,022
Говорить то, что хотят услышать люди.
64
00:04:01,366 --> 00:04:02,534
{\an8}Давай.
65
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
Что там? Что такого интересного?
Куда ты так смотришь?
66
00:04:10,459 --> 00:04:12,127
Вот и она.
67
00:04:12,878 --> 00:04:17,007
Да. Ты знала, что она здесь будет?
68
00:04:17,007 --> 00:04:18,634
Нет. А ты?
69
00:04:18,634 --> 00:04:24,389
Нет. Может, знала, но точно не помнила.
70
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
- Плевать.
- Ты не думаешь обо мне?
71
00:04:27,226 --> 00:04:29,811
Как сдержанно и убедительно.
72
00:04:29,811 --> 00:04:31,688
С диетической таблеткой.
73
00:04:31,688 --> 00:04:33,524
Знаешь, сколько я их перепробовала?
74
00:04:33,524 --> 00:04:35,400
Это спиды и слабительное.
75
00:04:35,400 --> 00:04:38,153
Сначала всю ночь сидишь на горшке,
а потом его чистишь.
76
00:04:38,153 --> 00:04:39,821
Кстати, хочу в туалет.
77
00:04:39,821 --> 00:04:42,449
А, ты нужна у нашей стойки.
78
00:04:42,449 --> 00:04:45,744
У нее большая стойка. Нет. Забудь.
79
00:04:45,744 --> 00:04:49,039
Сравнение - это отчаяние, да?
Мы отлично справляемся.
80
00:04:49,790 --> 00:04:50,832
Где туалет?
81
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
Можешь меня ненавидеть,
но ты не можешь оторвать от меня взгляд.
82
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
Это так. И это сильно напрягает.
83
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
Иди поговори со мной. Может, я хорошая.
84
00:05:05,222 --> 00:05:08,684
Или я стяну с тебя штаны
и откушу твою пилотку.
85
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
Но хотя бы узнаешь точно.
86
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
Марика, привет. Шейла.
87
00:05:34,084 --> 00:05:36,795
- Давно...
- Не виделись. Да. Ага.
88
00:05:36,795 --> 00:05:40,257
Винни где-то здесь или...
89
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
Нет. Он в туре по Европе с занятиями.
90
00:05:44,428 --> 00:05:46,471
Уверена, он отлично проводит время.
91
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Что именно ты имеешь в виду?
92
00:05:50,017 --> 00:05:52,644
Просто, что ему там очень весело.
93
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Достаточно весело, да.
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,983
Отлично.
95
00:05:57,983 --> 00:06:03,405
Ему там весело.
Он здоров, бодр и в хорошем духе.
96
00:06:04,364 --> 00:06:05,782
И пахнет голландскими тюльпанами.
97
00:06:05,782 --> 00:06:07,159
Как хорошо.
98
00:06:07,159 --> 00:06:11,121
Он насладился психоделическим искусством
в музее в Загребе.
99
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
Как чудесно.
100
00:06:12,331 --> 00:06:15,292
В Берлине он видел авангардную пьесу
101
00:06:15,292 --> 00:06:18,462
о банкире, который боится яхт.
102
00:06:18,462 --> 00:06:20,297
- Как интересно.
- Ага.
103
00:06:20,881 --> 00:06:22,007
Он не болен.
104
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
Что?
105
00:06:25,469 --> 00:06:26,678
Ничего.
106
00:06:30,307 --> 00:06:31,892
Ты сказала: "Он не болен"?
107
00:06:33,143 --> 00:06:34,603
Я сказала или ты?
108
00:06:38,148 --> 00:06:42,736
Я пойду к своей стойке,
но ты передавай ему от меня привет.
109
00:06:42,736 --> 00:06:45,864
- И пожелай всего наилучшего.
- Да. Хорошо.
110
00:06:46,365 --> 00:06:50,160
Но ему ни к чему твои пожелания,
все слухи неправдивые.
111
00:06:50,160 --> 00:06:53,872
И он отлично реагирует на лечение.
112
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
Я очень рада это слышать.
113
00:06:56,708 --> 00:06:58,252
- Да.
- Хорошо.
114
00:07:20,232 --> 00:07:24,361
Будешь ждать в очереди, как остальные?
У тебя нет на это времени.
115
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Попроси ее подписать свою сиську.
Ей понравится.
116
00:07:36,874 --> 00:07:38,584
- Мэм, очередь там.
- Ох...
117
00:07:38,584 --> 00:07:43,714
У меня тоже здесь стойка.
Я - коллега-знаменитость.
118
00:07:46,633 --> 00:07:47,634
Вы ее знаете?
119
00:07:51,722 --> 00:07:52,973
Нет.
120
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
За успешный первый день.
121
00:07:59,897 --> 00:08:03,442
Ты приворожила столько мужчин,
которые работают
122
00:08:03,442 --> 00:08:06,904
на большие сети продуктовых
по имени Хэнк или Стюарт.
123
00:08:08,280 --> 00:08:10,365
Ого, не знала, что мы соревнуемся.
124
00:08:10,365 --> 00:08:12,492
Сама знаешь, какая я перед полетом.
125
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
- Ты правда должна улетать?
- Ага.
126
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Я обещала Эрни вернуться до вечеринки
в честь дня рождения близнецов.
127
00:08:17,706 --> 00:08:20,000
Боже, помоги браку,
если после выталкивания его
128
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
из бизнеса, еще оставлю наедине
с 12 пятилетками и фокусником.
129
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
Хорошо, буду пить одна.
130
00:08:25,506 --> 00:08:28,550
Ничего плохого не произойдет,
когда женщина пьет одна в баре отеля.
131
00:08:28,550 --> 00:08:31,887
Отпразднуй. Ты хорошо поработала.
132
00:08:31,887 --> 00:08:35,224
Подумай о всех бизнесменах,
которых ты подмазала.
133
00:08:35,224 --> 00:08:36,600
Ты заслужила развлечения.
134
00:08:36,600 --> 00:08:38,852
Просмотр "Династии" в номере одной?
135
00:08:38,852 --> 00:08:42,606
Боже, Шейла, познакомься с людьми.
Потуси. Поплавай.
136
00:08:42,606 --> 00:08:44,483
Засосись с тем бронзовым бодибилдером
137
00:08:44,483 --> 00:08:45,984
- в лосинах и опиши мне...
- Ой.
138
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- ...в подробностях.
- Ага.
139
00:08:47,319 --> 00:08:48,403
Или...
140
00:08:49,905 --> 00:08:53,408
У вас же с Карлосом не все серьезно?
141
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
- Что? Нет, конечно.
- Хорошо.
142
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
Тогда просто развлекись.
Но ляг до 23:00, ладно?
143
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
- Завтра надо повторить.
- Хорошо.
144
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Бармен, повторите ей. Спасибо.
145
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Люблю тебя. Сделай так, чтобы я гордилась.
146
00:09:07,339 --> 00:09:09,925
Мускулистый, лосины, спать в 22:30.
147
00:09:09,925 --> 00:09:12,177
Кто сказал, женщинам это не под силу?
148
00:09:40,873 --> 00:09:42,958
Ой, Боже, мне...
149
00:09:44,710 --> 00:09:45,961
Мне так жаль.
150
00:09:45,961 --> 00:09:48,714
Все хорошо, милая.
151
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
- Пожалуйста.
- Спасибо.
152
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Фелиция.
153
00:09:54,887 --> 00:09:57,222
Блэкуэлл. Боже.
154
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
У моей мамы была вся коллекция
вашей одежды.
155
00:10:00,225 --> 00:10:04,062
Это так льстит. И старит.
156
00:10:04,062 --> 00:10:05,939
Ты отлично выглядишь.
157
00:10:05,939 --> 00:10:07,733
Расскажи мне все свои секреты.
158
00:10:07,733 --> 00:10:09,943
Дело не в том, что я делаю.
159
00:10:09,943 --> 00:10:11,403
А в том - что не делаю.
160
00:10:16,533 --> 00:10:17,701
А вы?
161
00:10:18,327 --> 00:10:20,245
Шейла. Шейла Рубин.
162
00:10:21,788 --> 00:10:25,542
Я вас узнала. Вы смешали с грязью
мою ступеньку в прямом эфире.
163
00:10:26,293 --> 00:10:28,795
Ой... я не хотела.
164
00:10:28,795 --> 00:10:30,881
Точнее сначала, а потом...
165
00:10:30,881 --> 00:10:33,258
Вы правы. Она - кусок мусора.
166
00:10:33,258 --> 00:10:36,970
Новое предложение куда выгоднее.
Вы оказали мне услугу.
167
00:10:36,970 --> 00:10:39,932
Тогда пожалуйста.
168
00:10:39,932 --> 00:10:41,683
Ну, не настолько.
169
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
У вас красивые кости бедра.
170
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Спасибо.
171
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
Завтра у меня модельный показ
стройнящей одежды.
172
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Не желаете принять участие в роли модели?
173
00:10:55,739 --> 00:10:58,951
Ой, я не выступаю моделью.
174
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
О нет. Женщины в восторге от этого.
175
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
Мне говорят, даже мужчины это любят.
176
00:11:07,042 --> 00:11:08,377
О да.
177
00:11:08,377 --> 00:11:12,381
Это немного не мой стиль.
178
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
Но спасибо.
179
00:11:14,049 --> 00:11:18,470
Было приятно с вами познакомиться.
180
00:11:19,555 --> 00:11:22,599
Что ж, как пожелаете.
181
00:11:24,893 --> 00:11:27,729
Вопросик, ты хочешь нравиться другим?
182
00:11:27,729 --> 00:11:30,315
Слава - это конкурс популярности.
183
00:11:30,858 --> 00:11:31,942
В какой-то момент
184
00:11:31,942 --> 00:11:33,944
тебе придется плюнуть на это все.
185
00:11:36,196 --> 00:11:39,533
Мэм? Вас угостили.
186
00:11:50,127 --> 00:11:51,879
Заказала покрепче,
187
00:11:51,879 --> 00:11:54,506
учитывая, как ты отшила Фелицию.
188
00:11:54,506 --> 00:11:56,508
Спасибо.
189
00:11:56,508 --> 00:11:59,178
- Нет, спасибо тебе.
- Ммм.
190
00:11:59,761 --> 00:12:04,474
Я просто не понимаю, как они могут
показывать пояса на фитнес-экспо.
191
00:12:04,474 --> 00:12:07,811
Боже, это же 1983 год.
192
00:12:07,811 --> 00:12:09,104
Я понимаю, о чем ты.
193
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
Я давно поняла,
194
00:12:10,939 --> 00:12:13,775
что отказывать так приятно,
195
00:12:13,775 --> 00:12:16,278
но на этом не заработать.
196
00:12:16,945 --> 00:12:18,906
Сейчас я не могу никого отпугивать.
197
00:12:19,489 --> 00:12:24,369
Да? Я бы подумала, что ей стоит бояться,
что отпугнет тебя.
198
00:12:28,165 --> 00:12:29,875
Было так приятно поболтать,
199
00:12:29,875 --> 00:12:31,835
и я уверена, что уже пора...
200
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Выпьем еще?
201
00:12:33,295 --> 00:12:37,049
Я не особо по выпивке.
202
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
Конечно.
203
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
Бармен! Мужчина в баре.
204
00:12:41,553 --> 00:12:43,722
Да, мэм. Сейчас.
205
00:12:48,685 --> 00:12:52,314
Что это? Мужская секция экспо?
206
00:12:52,314 --> 00:12:56,360
Это фитнес-секция, где они не будут ходить
с напыщенным видом завтра.
207
00:12:56,360 --> 00:12:58,070
Эй, подстрахуешь?
208
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Хорошо.
209
00:13:01,114 --> 00:13:02,824
Столько ты обычно поднимаешь?
210
00:13:02,824 --> 00:13:04,618
- Я осилю.
- Хорошо.
211
00:13:04,618 --> 00:13:07,246
- Боже мой.
- Боже. Ой...
212
00:13:07,246 --> 00:13:09,289
- Нет, убери.
- Давай...
213
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
- Так.
- Боже.
214
00:13:12,751 --> 00:13:16,088
- Ладно, я соврала.
- Ох.
215
00:13:16,088 --> 00:13:18,298
Я не осилю.
216
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
Я ненавижу занятия спортом.
217
00:13:22,511 --> 00:13:24,638
Шутишь? Ты много шутишь.
218
00:13:24,638 --> 00:13:28,934
Я шучу, но не шучу. Я это ненавижу.
219
00:13:28,934 --> 00:13:32,312
Я никогда не занимаюсь,
разве что должна играть.
220
00:13:33,981 --> 00:13:34,898
Что хуже?
221
00:13:34,898 --> 00:13:39,486
Спорт или красотка-инопланетянка в бикини
с начесом, присланная уничтожить Землю.
222
00:13:42,114 --> 00:13:44,408
Откуда ты знаешь о "Мягкой шерстке"?
223
00:13:45,951 --> 00:13:50,247
Не знаю. Разве не все знают?
224
00:13:50,247 --> 00:13:53,542
Нет. Никто даже из близких не знает,
что я в нем снималась.
225
00:13:54,459 --> 00:13:56,253
У меня не было реплик.
226
00:13:56,253 --> 00:13:59,131
Только пара криков и очень долгий танец.
227
00:14:00,257 --> 00:14:03,886
Видимо, я видела его
на канале во время ночного киносеанса.
228
00:14:03,886 --> 00:14:05,137
Знаешь такие?
229
00:14:06,346 --> 00:14:08,015
Ага. Конечно.
230
00:14:14,813 --> 00:14:18,400
Если ненавидишь спорт,
почему ушла из своего шоу?
231
00:14:19,151 --> 00:14:22,237
Ты не знаешь или притворяешься?
232
00:14:22,237 --> 00:14:26,283
Кажется, ты много обо мне знаешь.
Будто изучала или типа того.
233
00:14:26,283 --> 00:14:28,827
Это... Это неправда.
234
00:14:29,828 --> 00:14:32,080
Ага. Я тебе верю.
235
00:14:32,623 --> 00:14:36,919
Это смешная история,
так что готовься посмеяться.
236
00:14:36,919 --> 00:14:39,880
Я узнала, что коллега по шоу...
коллега-мужчина...
237
00:14:39,880 --> 00:14:43,175
зарабатывал вдвое больше
за роль вдвое меньше.
238
00:14:43,842 --> 00:14:47,095
Я сказала: "Давайте в следующем году
вы заплатите нам одинаково?"
239
00:14:47,095 --> 00:14:49,348
А они сказали... Тебе понравится.
240
00:14:49,348 --> 00:14:52,017
Сказали: "А давай мы тебя уволим
241
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
и скажем остальным студиям
никогда с тобой не работать?"
242
00:14:57,356 --> 00:14:58,690
Смешно же, да?
243
00:14:59,691 --> 00:15:03,487
Значит, ушла ты не по своей воле?
244
00:15:03,487 --> 00:15:05,239
Они тебя выбросили?
245
00:15:06,240 --> 00:15:07,241
Таков шоу-бизнес.
246
00:15:09,243 --> 00:15:11,411
Теперь продаю таблетки,
от которых у людей инфаркты.
247
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
Никому не рассказывай.
248
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
- Никто же не умер.
- Кто-то умер.
249
00:15:18,085 --> 00:15:21,213
Ты хорошая слушательница.
Я чувствую близость с тобой.
250
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
Я тоже.
251
00:15:24,800 --> 00:15:26,468
Нахрен телевидение.
252
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
Моя настоящая мечта...
253
00:15:30,597 --> 00:15:32,182
стать эстрадной артисткой.
254
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
На большой сцене.
255
00:15:34,810 --> 00:15:36,228
- Бродвей?
- Вегас.
256
00:15:36,228 --> 00:15:38,480
Вегас. Да.
257
00:15:38,480 --> 00:15:39,565
Точно.
258
00:15:40,399 --> 00:15:43,485
Вон мой дом. Там я живу.
259
00:15:44,611 --> 00:15:47,823
На сцене. Как звезда.
260
00:15:49,491 --> 00:15:51,535
ОСВЕЩЕНИЕ - П, Ц, Л
261
00:15:56,331 --> 00:16:00,586
Эту я посвящаю своей
дорогой подруге Шейле Рубин.
262
00:16:08,385 --> 00:16:14,975
Ты внутри меня
263
00:16:15,684 --> 00:16:22,566
Ты глубоко в самом моем сердце
264
00:16:23,483 --> 00:16:30,157
Так глубоко
Что стала частью меня
265
00:16:31,074 --> 00:16:37,706
Ты глубоко во мне
266
00:16:39,917 --> 00:16:43,128
У вас на плите есть молоко?
267
00:16:45,172 --> 00:16:49,510
Нет? Это потому что оно убежало.
268
00:16:50,427 --> 00:16:52,137
Быстрее ловите.
269
00:16:53,639 --> 00:16:55,682
Это лучшее, что ты смогла?
270
00:16:55,682 --> 00:16:57,559
"У вас на плите есть молоко?"
271
00:16:57,559 --> 00:16:59,728
Попробуй разыграть Фелицию.
272
00:17:00,521 --> 00:17:06,443
Ты внутри меня
273
00:17:12,281 --> 00:17:14,201
Ты изменила мужу с мормоном?
274
00:17:14,201 --> 00:17:15,702
Какая сучка.
275
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
- И у нас есть ребенок.
- С мормоном?
276
00:17:17,913 --> 00:17:20,499
Нет. С мужем.
277
00:17:20,499 --> 00:17:21,916
Было классно?
278
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
- С мужем?
- Нет, мормоном.
279
00:17:23,877 --> 00:17:28,089
- Да. Было.
- Вы еще встречаетесь?
280
00:17:28,089 --> 00:17:31,760
Конечно, нет. Нет!
281
00:17:31,760 --> 00:17:33,345
Но я... Ну...
282
00:17:33,345 --> 00:17:35,639
Ты встречаешься с новым?
283
00:17:35,639 --> 00:17:40,227
Он тебе нравится. Ты краснеешь.
284
00:17:40,811 --> 00:17:41,854
Ты ему нравишься?
285
00:17:43,522 --> 00:17:44,648
Надеюсь.
286
00:17:45,315 --> 00:17:46,316
А как иначе?
287
00:17:57,119 --> 00:18:03,125
Используй свой разум
Осознай реальность
288
00:18:03,125 --> 00:18:09,298
Боже. Я не носила такое с шестнадцати лет.
289
00:18:09,298 --> 00:18:10,674
Зимний бал.
290
00:18:10,674 --> 00:18:15,470
Я была снежной королевой,
а моего брата-близнеца сделали королем.
291
00:18:15,470 --> 00:18:18,515
Мама сказала,
я слишком женственна для платья.
292
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Это был грубый намек на мою задницу.
293
00:18:20,684 --> 00:18:23,896
Что я забыла на терапии?
294
00:18:23,896 --> 00:18:26,940
Рассказывала бы о прошлом целый час?
295
00:18:27,524 --> 00:18:29,026
И платила за это?
296
00:18:30,819 --> 00:18:31,862
Нет.
297
00:18:31,862 --> 00:18:35,866
И ты говоришь со мной? Вслух?
298
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Не всегда, но... иногда.
299
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
И я отвечаю?
300
00:18:42,206 --> 00:18:45,501
О да. Да. Тебе всегда есть что сказать.
301
00:18:45,501 --> 00:18:50,380
В основном говоришь ты. Подожди.
302
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
Когда я была маленькой,
я говорила с милой леди
303
00:18:53,091 --> 00:18:56,136
на контейнере с маргарином,
когда мазала его на тост.
304
00:18:57,888 --> 00:18:59,097
Но она не отвечала.
305
00:19:01,058 --> 00:19:03,560
- У меня есть ты
- Ты в порядке?
306
00:19:04,853 --> 00:19:08,065
Да. Конечно. Я...
307
00:19:08,774 --> 00:19:11,068
Я просто не могу дышать и стены двигаются.
308
00:19:11,068 --> 00:19:13,737
Давай вытащим тебя из него, хорошо?
309
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
Вот так.
310
00:19:17,533 --> 00:19:18,867
Так хорошо?
311
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
Шейла? Давай вытащим тебя из него.
312
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
Все хорошо. Можешь меня поцеловать.
313
00:19:29,670 --> 00:19:32,422
Шейла, я здесь.
314
00:19:33,340 --> 00:19:36,218
Что такое, Шейла?
Ты не хочешь меня поцеловать?
315
00:19:37,886 --> 00:19:39,429
Шейла, ты в порядке?
316
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Шейла.
317
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Алло.
318
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
- Привет. Как ты?
- Карлос?
319
00:19:57,406 --> 00:19:59,575
Привет. Все хорошо.
320
00:19:59,575 --> 00:20:02,703
Немного устала. А как ты?
321
00:20:03,412 --> 00:20:05,998
Хм, в три часа утра ты звучала странно.
322
00:20:07,624 --> 00:20:11,253
Я тебе звонила? Боже. Что я говорила?
323
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
Ничего особо внятного.
324
00:20:13,380 --> 00:20:16,633
Но ты спросила,
не хочу ли я проведать тебя там.
325
00:20:16,633 --> 00:20:20,262
Да? Ох. Боже.
326
00:20:20,262 --> 00:20:22,973
А что ты сказал?
327
00:20:23,682 --> 00:20:27,561
Я сказал, что позвоню утром
и уточню у тебя.
328
00:20:27,561 --> 00:20:28,937
Так что...
329
00:20:28,937 --> 00:20:34,109
Да, я не думаю, что тебе тут понравится.
330
00:20:34,109 --> 00:20:38,989
Тут слишком... фитнесово.
331
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Да. Я так и подумал.
332
00:20:40,866 --> 00:20:43,202
Значит, встретимся, когда вернешься.
333
00:20:43,202 --> 00:20:45,454
Но я была бы рада, если бы ты приехал.
334
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Хорошо. Я гляну, что смогу сделать.
335
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
Хорошо.
336
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
Я бы не назвал это печеньем,
но оно точно сладкое.
337
00:21:03,222 --> 00:21:06,517
Это да. Как и вы, сэр.
338
00:21:06,517 --> 00:21:09,603
Марк поможет вам со всем остальным.
339
00:21:09,603 --> 00:21:13,190
Подождите. У меня еще
много вопросов насчет продукта.
340
00:21:13,190 --> 00:21:15,108
Он для сброса веса или это десерт?
341
00:21:15,776 --> 00:21:17,236
Если мы решим их купить,
342
00:21:17,236 --> 00:21:19,238
я хочу знать, где их разместить.
343
00:21:20,072 --> 00:21:22,115
Может, спросите того, кому не насрать?
344
00:21:25,327 --> 00:21:26,954
Что ж.
345
00:21:28,455 --> 00:21:29,790
Как у тебя дела сегодня?
346
00:21:29,790 --> 00:21:30,958
Нехорошо.
347
00:21:30,958 --> 00:21:33,752
Ты у нас просто нарасхват, это точно.
348
00:21:33,752 --> 00:21:35,963
Нам жаль, что тебе надо на показ мод,
349
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
но думаю, без этого каши не сварить.
350
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
Я не умел подмигивать, но я тренировался.
351
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
Что? Нет. Что ты сказал о показе мод?
352
00:21:47,349 --> 00:21:51,687
Я сказал, мы бы не хотели делить тебя
с показом, но лишняя реклама не помешает.
353
00:21:53,146 --> 00:21:54,314
Вот, да?
354
00:21:54,982 --> 00:21:58,235
Нет. Я же отказалась от показа мод.
355
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
Да?
356
00:22:04,700 --> 00:22:06,618
ЗОНА МОДЫ - РАСПИСАНИЕ
ПЕРВЫЕ ЛОСИНЫ
357
00:22:06,618 --> 00:22:08,912
ХУДЫШКИ - УФ-ЛУЧИ
КУИНН-ЛОСИНЫ - ХУДАЯ ЛЮБОВЬ
358
00:22:08,912 --> 00:22:10,080
{\an8}КУПАЛЬНИКИ
ОСЕННИЙ ОБЗОР
359
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
Как себя чувствуешь?
360
00:22:21,091 --> 00:22:23,051
Я не могу дышать.
361
00:22:23,051 --> 00:22:25,179
Хорошо. Не дыши.
362
00:22:25,179 --> 00:22:28,307
Немного втягивай через нос.
363
00:22:28,307 --> 00:22:30,934
Как с горячим чаем.
364
00:22:30,934 --> 00:22:35,230
И не иди быстро. Шагай медленно.
365
00:22:35,230 --> 00:22:39,526
Я для ритма пою в уме "О, благодать".
366
00:22:40,527 --> 00:22:45,532
О, благодать, как...
367
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Келли.
368
00:22:47,826 --> 00:22:50,120
Ты в ответе за это?
369
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Ты такая красивая. Удачи тебе там.
370
00:23:26,532 --> 00:23:28,617
О, благодать
Как мил твой звук
371
00:23:28,617 --> 00:23:31,537
Спасший заблудшего вроде меня
372
00:23:31,537 --> 00:23:34,456
Я блуждал
Но теперь я понял
373
00:23:34,456 --> 00:23:36,792
Как был слеп
И теперь вижу
374
00:23:36,792 --> 00:23:38,293
Убожество.
375
00:23:38,293 --> 00:23:42,089
О, благодать, как мил твой звук
Спасший заблудшего, вроде меня
376
00:23:42,089 --> 00:23:44,383
- Я блуждал, но теперь я понял
- Нет.
377
00:23:44,383 --> 00:23:46,093
Я блуждал, но теперь я понял
378
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Боже правый.
379
00:25:04,046 --> 00:25:06,423
- Бедняжка.
- Отцепись!
380
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Мне так тебя жаль.
381
00:25:31,323 --> 00:25:32,324
Сейчас иду.
382
00:25:37,454 --> 00:25:42,709
Черт. Твою мать. Черт.
383
00:25:47,339 --> 00:25:49,925
Боже мой.
384
00:27:31,235 --> 00:27:33,237
Перевод:
Фатун Владимир