1 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 Силоплекс. 2 00:00:21,980 --> 00:00:25,734 МОДА БОДИ-ШЕЙПИНГА 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,779 В РИТМЕ ЖИЗНИ 4 00:00:28,779 --> 00:00:31,031 ЗОЖ И ФИТНЕС ЭКСПО 83 5 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 Не верится, что мы здесь. 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Сдуреть можно. 7 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Боже. Это Джек ЛаЛэйн? 8 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 Я недавно видела его по телевизору, как он тащил лодку 9 00:00:57,391 --> 00:01:00,811 в океан своими зубами. Сдуреть. 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,355 Я бы дала ему оттащить мою лодку. 11 00:01:03,355 --> 00:01:05,190 Перестань. Он тебе в отцы годится. 12 00:01:06,358 --> 00:01:09,444 Хотя с другой стороны, почему бы и нет? 13 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 Так, Шейла, спокойствие. Расслабься. 14 00:01:14,241 --> 00:01:16,994 Он просто один из наших коллег, да? 15 00:01:16,994 --> 00:01:20,122 - Сюда, в сторону наших стоек. - Конечно. Идем. 16 00:01:20,622 --> 00:01:21,665 Ах! Боже. 17 00:01:21,665 --> 00:01:24,042 Как-то в два часа ночи я купила его блендер. 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,878 Их отозвали, когда женщина потеряла палец, 19 00:01:25,878 --> 00:01:27,796 зато я получила его в хорошем цвете. 20 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 Шейлс? Ты в порядке? 21 00:01:39,266 --> 00:01:41,852 Два года назад я наткнулась на тренировку. 22 00:01:42,394 --> 00:01:43,937 Я едва могла ее осилить. 23 00:01:43,937 --> 00:01:46,315 Ощущала себя слабой и никчемной. 24 00:01:46,315 --> 00:01:51,195 А сегодня я на ЗОЖ и фитнес-экспо. 25 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 И мы в его центре. 26 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 ПИТАНИЕ 27 00:01:54,156 --> 00:01:56,575 {\an8}Ладно, мы немного вдали, 28 00:01:57,159 --> 00:01:59,828 {\an8}но это позволяет нам лучше сосредоточиться 29 00:01:59,828 --> 00:02:02,164 {\an8}- на нашем задании. - Ммм. Ага. 30 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 {\an8}- Продавать нашу продукцию. - Ага. 31 00:02:05,250 --> 00:02:09,213 {\an8}Слышишь запах? 32 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 {\an8}Простите. Плохая партия. 33 00:02:14,301 --> 00:02:18,514 {\an8}Один из наших кулеров был безо льда. Мы работаем над этим. 34 00:02:20,599 --> 00:02:22,893 {\an8}Черт! 35 00:02:23,936 --> 00:02:26,730 {\an8}Главное, что мы здесь, 36 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 {\an8}и у нас есть задача. 37 00:02:28,482 --> 00:02:31,527 Вкусно и на животе не откладывается. 38 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 Как занятая мама, 39 00:02:32,611 --> 00:02:35,531 я всегда ищу перекус, который меня не замедлит. 40 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 Научный факт - употребление обезжиренных продуктов 41 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 уменьшает и вес и шанс болезней сердца. 42 00:02:40,953 --> 00:02:44,998 Уверяю вас, все, что я хочу - это влезть в свои джинсы 44 размера. 43 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 Женщины хотят продукт, которому можно доверять, 44 00:02:47,501 --> 00:02:50,128 и с "Хартман Фудс" мы в хороших руках. 45 00:02:52,840 --> 00:02:54,591 - Сюда. - А? Ага. 46 00:02:54,591 --> 00:02:56,927 Я вам кое-что покажу. Прости. 47 00:02:56,927 --> 00:02:58,428 Все мы любим шоколад. 48 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 Все мы хотим быть худыми. 49 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Все мы заслуживаем развлечений. 50 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Проверка. Похудение. 51 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 {\an8}Получение удовольствия. 52 00:03:07,688 --> 00:03:09,064 {\an8}Я представлю вас Марку Хоффману. 53 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 {\an8}Он занимается продажами в "Хартман Фудс". 54 00:03:24,913 --> 00:03:27,708 А ты до ужаса великолепна в продаже этого дерьма, не так ли? 55 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 Можно и так сказать. 56 00:03:30,961 --> 00:03:33,672 И еще и в дерьмовом уголке с маленькой стойкой. 57 00:03:33,672 --> 00:03:36,049 У нас достаточно клиентов. 58 00:03:36,049 --> 00:03:38,093 Это не высшая математика. 59 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Просто флирт с кучкой жалких бизнесменов из Миссури. 60 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Это не флирт. 61 00:03:42,764 --> 00:03:46,268 Есть разные тактики для разных целей. 62 00:03:46,268 --> 00:03:47,936 Ага, в твоем мешке трюков. 63 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 Говорить то, что хотят услышать люди. 64 00:04:01,366 --> 00:04:02,534 {\an8}Давай. 65 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 Что там? Что такого интересного? Куда ты так смотришь? 66 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 Вот и она. 67 00:04:12,878 --> 00:04:17,007 Да. Ты знала, что она здесь будет? 68 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 Нет. А ты? 69 00:04:18,634 --> 00:04:24,389 Нет. Может, знала, но точно не помнила. 70 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 - Плевать. - Ты не думаешь обо мне? 71 00:04:27,226 --> 00:04:29,811 Как сдержанно и убедительно. 72 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 С диетической таблеткой. 73 00:04:31,688 --> 00:04:33,524 Знаешь, сколько я их перепробовала? 74 00:04:33,524 --> 00:04:35,400 Это спиды и слабительное. 75 00:04:35,400 --> 00:04:38,153 Сначала всю ночь сидишь на горшке, а потом его чистишь. 76 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 Кстати, хочу в туалет. 77 00:04:39,821 --> 00:04:42,449 А, ты нужна у нашей стойки. 78 00:04:42,449 --> 00:04:45,744 У нее большая стойка. Нет. Забудь. 79 00:04:45,744 --> 00:04:49,039 Сравнение - это отчаяние, да? Мы отлично справляемся. 80 00:04:49,790 --> 00:04:50,832 Где туалет? 81 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 Можешь меня ненавидеть, но ты не можешь оторвать от меня взгляд. 82 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Это так. И это сильно напрягает. 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 Иди поговори со мной. Может, я хорошая. 84 00:05:05,222 --> 00:05:08,684 Или я стяну с тебя штаны и откушу твою пилотку. 85 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Но хотя бы узнаешь точно. 86 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Марика, привет. Шейла. 87 00:05:34,084 --> 00:05:36,795 - Давно... - Не виделись. Да. Ага. 88 00:05:36,795 --> 00:05:40,257 Винни где-то здесь или... 89 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Нет. Он в туре по Европе с занятиями. 90 00:05:44,428 --> 00:05:46,471 Уверена, он отлично проводит время. 91 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Что именно ты имеешь в виду? 92 00:05:50,017 --> 00:05:52,644 Просто, что ему там очень весело. 93 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Достаточно весело, да. 94 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 Отлично. 95 00:05:57,983 --> 00:06:03,405 Ему там весело. Он здоров, бодр и в хорошем духе. 96 00:06:04,364 --> 00:06:05,782 И пахнет голландскими тюльпанами. 97 00:06:05,782 --> 00:06:07,159 Как хорошо. 98 00:06:07,159 --> 00:06:11,121 Он насладился психоделическим искусством в музее в Загребе. 99 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 Как чудесно. 100 00:06:12,331 --> 00:06:15,292 В Берлине он видел авангардную пьесу 101 00:06:15,292 --> 00:06:18,462 о банкире, который боится яхт. 102 00:06:18,462 --> 00:06:20,297 - Как интересно. - Ага. 103 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 Он не болен. 104 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 Что? 105 00:06:25,469 --> 00:06:26,678 Ничего. 106 00:06:30,307 --> 00:06:31,892 Ты сказала: "Он не болен"? 107 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 Я сказала или ты? 108 00:06:38,148 --> 00:06:42,736 Я пойду к своей стойке, но ты передавай ему от меня привет. 109 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 - И пожелай всего наилучшего. - Да. Хорошо. 110 00:06:46,365 --> 00:06:50,160 Но ему ни к чему твои пожелания, все слухи неправдивые. 111 00:06:50,160 --> 00:06:53,872 И он отлично реагирует на лечение. 112 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 Я очень рада это слышать. 113 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 - Да. - Хорошо. 114 00:07:20,232 --> 00:07:24,361 Будешь ждать в очереди, как остальные? У тебя нет на это времени. 115 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Попроси ее подписать свою сиську. Ей понравится. 116 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 - Мэм, очередь там. - Ох... 117 00:07:38,584 --> 00:07:43,714 У меня тоже здесь стойка. Я - коллега-знаменитость. 118 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 Вы ее знаете? 119 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 Нет. 120 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 За успешный первый день. 121 00:07:59,897 --> 00:08:03,442 Ты приворожила столько мужчин, которые работают 122 00:08:03,442 --> 00:08:06,904 на большие сети продуктовых по имени Хэнк или Стюарт. 123 00:08:08,280 --> 00:08:10,365 Ого, не знала, что мы соревнуемся. 124 00:08:10,365 --> 00:08:12,492 Сама знаешь, какая я перед полетом. 125 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 - Ты правда должна улетать? - Ага. 126 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Я обещала Эрни вернуться до вечеринки в честь дня рождения близнецов. 127 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Боже, помоги браку, если после выталкивания его 128 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 из бизнеса, еще оставлю наедине с 12 пятилетками и фокусником. 129 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 Хорошо, буду пить одна. 130 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Ничего плохого не произойдет, когда женщина пьет одна в баре отеля. 131 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Отпразднуй. Ты хорошо поработала. 132 00:08:31,887 --> 00:08:35,224 Подумай о всех бизнесменах, которых ты подмазала. 133 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 Ты заслужила развлечения. 134 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Просмотр "Династии" в номере одной? 135 00:08:38,852 --> 00:08:42,606 Боже, Шейла, познакомься с людьми. Потуси. Поплавай. 136 00:08:42,606 --> 00:08:44,483 Засосись с тем бронзовым бодибилдером 137 00:08:44,483 --> 00:08:45,984 - в лосинах и опиши мне... - Ой. 138 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - ...в подробностях. - Ага. 139 00:08:47,319 --> 00:08:48,403 Или... 140 00:08:49,905 --> 00:08:53,408 У вас же с Карлосом не все серьезно? 141 00:08:53,408 --> 00:08:56,703 - Что? Нет, конечно. - Хорошо. 142 00:08:56,703 --> 00:08:59,581 Тогда просто развлекись. Но ляг до 23:00, ладно? 143 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 - Завтра надо повторить. - Хорошо. 144 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Бармен, повторите ей. Спасибо. 145 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Люблю тебя. Сделай так, чтобы я гордилась. 146 00:09:07,339 --> 00:09:09,925 Мускулистый, лосины, спать в 22:30. 147 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Кто сказал, женщинам это не под силу? 148 00:09:40,873 --> 00:09:42,958 Ой, Боже, мне... 149 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 Мне так жаль. 150 00:09:45,961 --> 00:09:48,714 Все хорошо, милая. 151 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 - Пожалуйста. - Спасибо. 152 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 Фелиция. 153 00:09:54,887 --> 00:09:57,222 Блэкуэлл. Боже. 154 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 У моей мамы была вся коллекция вашей одежды. 155 00:10:00,225 --> 00:10:04,062 Это так льстит. И старит. 156 00:10:04,062 --> 00:10:05,939 Ты отлично выглядишь. 157 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Расскажи мне все свои секреты. 158 00:10:07,733 --> 00:10:09,943 Дело не в том, что я делаю. 159 00:10:09,943 --> 00:10:11,403 А в том - что не делаю. 160 00:10:16,533 --> 00:10:17,701 А вы? 161 00:10:18,327 --> 00:10:20,245 Шейла. Шейла Рубин. 162 00:10:21,788 --> 00:10:25,542 Я вас узнала. Вы смешали с грязью мою ступеньку в прямом эфире. 163 00:10:26,293 --> 00:10:28,795 Ой... я не хотела. 164 00:10:28,795 --> 00:10:30,881 Точнее сначала, а потом... 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Вы правы. Она - кусок мусора. 166 00:10:33,258 --> 00:10:36,970 Новое предложение куда выгоднее. Вы оказали мне услугу. 167 00:10:36,970 --> 00:10:39,932 Тогда пожалуйста. 168 00:10:39,932 --> 00:10:41,683 Ну, не настолько. 169 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 У вас красивые кости бедра. 170 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Спасибо. 171 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Завтра у меня модельный показ стройнящей одежды. 172 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Не желаете принять участие в роли модели? 173 00:10:55,739 --> 00:10:58,951 Ой, я не выступаю моделью. 174 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 О нет. Женщины в восторге от этого. 175 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 Мне говорят, даже мужчины это любят. 176 00:11:07,042 --> 00:11:08,377 О да. 177 00:11:08,377 --> 00:11:12,381 Это немного не мой стиль. 178 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 Но спасибо. 179 00:11:14,049 --> 00:11:18,470 Было приятно с вами познакомиться. 180 00:11:19,555 --> 00:11:22,599 Что ж, как пожелаете. 181 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 Вопросик, ты хочешь нравиться другим? 182 00:11:27,729 --> 00:11:30,315 Слава - это конкурс популярности. 183 00:11:30,858 --> 00:11:31,942 В какой-то момент 184 00:11:31,942 --> 00:11:33,944 тебе придется плюнуть на это все. 185 00:11:36,196 --> 00:11:39,533 Мэм? Вас угостили. 186 00:11:50,127 --> 00:11:51,879 Заказала покрепче, 187 00:11:51,879 --> 00:11:54,506 учитывая, как ты отшила Фелицию. 188 00:11:54,506 --> 00:11:56,508 Спасибо. 189 00:11:56,508 --> 00:11:59,178 - Нет, спасибо тебе. - Ммм. 190 00:11:59,761 --> 00:12:04,474 Я просто не понимаю, как они могут показывать пояса на фитнес-экспо. 191 00:12:04,474 --> 00:12:07,811 Боже, это же 1983 год. 192 00:12:07,811 --> 00:12:09,104 Я понимаю, о чем ты. 193 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 Я давно поняла, 194 00:12:10,939 --> 00:12:13,775 что отказывать так приятно, 195 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 но на этом не заработать. 196 00:12:16,945 --> 00:12:18,906 Сейчас я не могу никого отпугивать. 197 00:12:19,489 --> 00:12:24,369 Да? Я бы подумала, что ей стоит бояться, что отпугнет тебя. 198 00:12:28,165 --> 00:12:29,875 Было так приятно поболтать, 199 00:12:29,875 --> 00:12:31,835 и я уверена, что уже пора... 200 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Выпьем еще? 201 00:12:33,295 --> 00:12:37,049 Я не особо по выпивке. 202 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Конечно. 203 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 Бармен! Мужчина в баре. 204 00:12:41,553 --> 00:12:43,722 Да, мэм. Сейчас. 205 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 Что это? Мужская секция экспо? 206 00:12:52,314 --> 00:12:56,360 Это фитнес-секция, где они не будут ходить с напыщенным видом завтра. 207 00:12:56,360 --> 00:12:58,070 Эй, подстрахуешь? 208 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Хорошо. 209 00:13:01,114 --> 00:13:02,824 Столько ты обычно поднимаешь? 210 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 - Я осилю. - Хорошо. 211 00:13:04,618 --> 00:13:07,246 - Боже мой. - Боже. Ой... 212 00:13:07,246 --> 00:13:09,289 - Нет, убери. - Давай... 213 00:13:09,289 --> 00:13:12,167 - Так. - Боже. 214 00:13:12,751 --> 00:13:16,088 - Ладно, я соврала. - Ох. 215 00:13:16,088 --> 00:13:18,298 Я не осилю. 216 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 Я ненавижу занятия спортом. 217 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 Шутишь? Ты много шутишь. 218 00:13:24,638 --> 00:13:28,934 Я шучу, но не шучу. Я это ненавижу. 219 00:13:28,934 --> 00:13:32,312 Я никогда не занимаюсь, разве что должна играть. 220 00:13:33,981 --> 00:13:34,898 Что хуже? 221 00:13:34,898 --> 00:13:39,486 Спорт или красотка-инопланетянка в бикини с начесом, присланная уничтожить Землю. 222 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 Откуда ты знаешь о "Мягкой шерстке"? 223 00:13:45,951 --> 00:13:50,247 Не знаю. Разве не все знают? 224 00:13:50,247 --> 00:13:53,542 Нет. Никто даже из близких не знает, что я в нем снималась. 225 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 У меня не было реплик. 226 00:13:56,253 --> 00:13:59,131 Только пара криков и очень долгий танец. 227 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 Видимо, я видела его на канале во время ночного киносеанса. 228 00:14:03,886 --> 00:14:05,137 Знаешь такие? 229 00:14:06,346 --> 00:14:08,015 Ага. Конечно. 230 00:14:14,813 --> 00:14:18,400 Если ненавидишь спорт, почему ушла из своего шоу? 231 00:14:19,151 --> 00:14:22,237 Ты не знаешь или притворяешься? 232 00:14:22,237 --> 00:14:26,283 Кажется, ты много обо мне знаешь. Будто изучала или типа того. 233 00:14:26,283 --> 00:14:28,827 Это... Это неправда. 234 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 Ага. Я тебе верю. 235 00:14:32,623 --> 00:14:36,919 Это смешная история, так что готовься посмеяться. 236 00:14:36,919 --> 00:14:39,880 Я узнала, что коллега по шоу... коллега-мужчина... 237 00:14:39,880 --> 00:14:43,175 зарабатывал вдвое больше за роль вдвое меньше. 238 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 Я сказала: "Давайте в следующем году вы заплатите нам одинаково?" 239 00:14:47,095 --> 00:14:49,348 А они сказали... Тебе понравится. 240 00:14:49,348 --> 00:14:52,017 Сказали: "А давай мы тебя уволим 241 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 и скажем остальным студиям никогда с тобой не работать?" 242 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 Смешно же, да? 243 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Значит, ушла ты не по своей воле? 244 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 Они тебя выбросили? 245 00:15:06,240 --> 00:15:07,241 Таков шоу-бизнес. 246 00:15:09,243 --> 00:15:11,411 Теперь продаю таблетки, от которых у людей инфаркты. 247 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 Никому не рассказывай. 248 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 - Никто же не умер. - Кто-то умер. 249 00:15:18,085 --> 00:15:21,213 Ты хорошая слушательница. Я чувствую близость с тобой. 250 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 Я тоже. 251 00:15:24,800 --> 00:15:26,468 Нахрен телевидение. 252 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 Моя настоящая мечта... 253 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 стать эстрадной артисткой. 254 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 На большой сцене. 255 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 - Бродвей? - Вегас. 256 00:15:36,228 --> 00:15:38,480 Вегас. Да. 257 00:15:38,480 --> 00:15:39,565 Точно. 258 00:15:40,399 --> 00:15:43,485 Вон мой дом. Там я живу. 259 00:15:44,611 --> 00:15:47,823 На сцене. Как звезда. 260 00:15:49,491 --> 00:15:51,535 ОСВЕЩЕНИЕ - П, Ц, Л 261 00:15:56,331 --> 00:16:00,586 Эту я посвящаю своей дорогой подруге Шейле Рубин. 262 00:16:08,385 --> 00:16:14,975 Ты внутри меня 263 00:16:15,684 --> 00:16:22,566 Ты глубоко в самом моем сердце 264 00:16:23,483 --> 00:16:30,157 Так глубоко Что стала частью меня 265 00:16:31,074 --> 00:16:37,706 Ты глубоко во мне 266 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 У вас на плите есть молоко? 267 00:16:45,172 --> 00:16:49,510 Нет? Это потому что оно убежало. 268 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 Быстрее ловите. 269 00:16:53,639 --> 00:16:55,682 Это лучшее, что ты смогла? 270 00:16:55,682 --> 00:16:57,559 "У вас на плите есть молоко?" 271 00:16:57,559 --> 00:16:59,728 Попробуй разыграть Фелицию. 272 00:17:00,521 --> 00:17:06,443 Ты внутри меня 273 00:17:12,281 --> 00:17:14,201 Ты изменила мужу с мормоном? 274 00:17:14,201 --> 00:17:15,702 Какая сучка. 275 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 - И у нас есть ребенок. - С мормоном? 276 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Нет. С мужем. 277 00:17:20,499 --> 00:17:21,916 Было классно? 278 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 - С мужем? - Нет, мормоном. 279 00:17:23,877 --> 00:17:28,089 - Да. Было. - Вы еще встречаетесь? 280 00:17:28,089 --> 00:17:31,760 Конечно, нет. Нет! 281 00:17:31,760 --> 00:17:33,345 Но я... Ну... 282 00:17:33,345 --> 00:17:35,639 Ты встречаешься с новым? 283 00:17:35,639 --> 00:17:40,227 Он тебе нравится. Ты краснеешь. 284 00:17:40,811 --> 00:17:41,854 Ты ему нравишься? 285 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Надеюсь. 286 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 А как иначе? 287 00:17:57,119 --> 00:18:03,125 Используй свой разум Осознай реальность 288 00:18:03,125 --> 00:18:09,298 Боже. Я не носила такое с шестнадцати лет. 289 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 Зимний бал. 290 00:18:10,674 --> 00:18:15,470 Я была снежной королевой, а моего брата-близнеца сделали королем. 291 00:18:15,470 --> 00:18:18,515 Мама сказала, я слишком женственна для платья. 292 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Это был грубый намек на мою задницу. 293 00:18:20,684 --> 00:18:23,896 Что я забыла на терапии? 294 00:18:23,896 --> 00:18:26,940 Рассказывала бы о прошлом целый час? 295 00:18:27,524 --> 00:18:29,026 И платила за это? 296 00:18:30,819 --> 00:18:31,862 Нет. 297 00:18:31,862 --> 00:18:35,866 И ты говоришь со мной? Вслух? 298 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Не всегда, но... иногда. 299 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 И я отвечаю? 300 00:18:42,206 --> 00:18:45,501 О да. Да. Тебе всегда есть что сказать. 301 00:18:45,501 --> 00:18:50,380 В основном говоришь ты. Подожди. 302 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 Когда я была маленькой, я говорила с милой леди 303 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 на контейнере с маргарином, когда мазала его на тост. 304 00:18:57,888 --> 00:18:59,097 Но она не отвечала. 305 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 - У меня есть ты - Ты в порядке? 306 00:19:04,853 --> 00:19:08,065 Да. Конечно. Я... 307 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 Я просто не могу дышать и стены двигаются. 308 00:19:11,068 --> 00:19:13,737 Давай вытащим тебя из него, хорошо? 309 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Вот так. 310 00:19:17,533 --> 00:19:18,867 Так хорошо? 311 00:19:18,867 --> 00:19:21,703 Шейла? Давай вытащим тебя из него. 312 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 Все хорошо. Можешь меня поцеловать. 313 00:19:29,670 --> 00:19:32,422 Шейла, я здесь. 314 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 Что такое, Шейла? Ты не хочешь меня поцеловать? 315 00:19:37,886 --> 00:19:39,429 Шейла, ты в порядке? 316 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Шейла. 317 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Алло. 318 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 - Привет. Как ты? - Карлос? 319 00:19:57,406 --> 00:19:59,575 Привет. Все хорошо. 320 00:19:59,575 --> 00:20:02,703 Немного устала. А как ты? 321 00:20:03,412 --> 00:20:05,998 Хм, в три часа утра ты звучала странно. 322 00:20:07,624 --> 00:20:11,253 Я тебе звонила? Боже. Что я говорила? 323 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 Ничего особо внятного. 324 00:20:13,380 --> 00:20:16,633 Но ты спросила, не хочу ли я проведать тебя там. 325 00:20:16,633 --> 00:20:20,262 Да? Ох. Боже. 326 00:20:20,262 --> 00:20:22,973 А что ты сказал? 327 00:20:23,682 --> 00:20:27,561 Я сказал, что позвоню утром и уточню у тебя. 328 00:20:27,561 --> 00:20:28,937 Так что... 329 00:20:28,937 --> 00:20:34,109 Да, я не думаю, что тебе тут понравится. 330 00:20:34,109 --> 00:20:38,989 Тут слишком... фитнесово. 331 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Да. Я так и подумал. 332 00:20:40,866 --> 00:20:43,202 Значит, встретимся, когда вернешься. 333 00:20:43,202 --> 00:20:45,454 Но я была бы рада, если бы ты приехал. 334 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Хорошо. Я гляну, что смогу сделать. 335 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Хорошо. 336 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Я бы не назвал это печеньем, но оно точно сладкое. 337 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 Это да. Как и вы, сэр. 338 00:21:06,517 --> 00:21:09,603 Марк поможет вам со всем остальным. 339 00:21:09,603 --> 00:21:13,190 Подождите. У меня еще много вопросов насчет продукта. 340 00:21:13,190 --> 00:21:15,108 Он для сброса веса или это десерт? 341 00:21:15,776 --> 00:21:17,236 Если мы решим их купить, 342 00:21:17,236 --> 00:21:19,238 я хочу знать, где их разместить. 343 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 Может, спросите того, кому не насрать? 344 00:21:25,327 --> 00:21:26,954 Что ж. 345 00:21:28,455 --> 00:21:29,790 Как у тебя дела сегодня? 346 00:21:29,790 --> 00:21:30,958 Нехорошо. 347 00:21:30,958 --> 00:21:33,752 Ты у нас просто нарасхват, это точно. 348 00:21:33,752 --> 00:21:35,963 Нам жаль, что тебе надо на показ мод, 349 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 но думаю, без этого каши не сварить. 350 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 Я не умел подмигивать, но я тренировался. 351 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Что? Нет. Что ты сказал о показе мод? 352 00:21:47,349 --> 00:21:51,687 Я сказал, мы бы не хотели делить тебя с показом, но лишняя реклама не помешает. 353 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 Вот, да? 354 00:21:54,982 --> 00:21:58,235 Нет. Я же отказалась от показа мод. 355 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 Да? 356 00:22:04,700 --> 00:22:06,618 ЗОНА МОДЫ - РАСПИСАНИЕ ПЕРВЫЕ ЛОСИНЫ 357 00:22:06,618 --> 00:22:08,912 ХУДЫШКИ - УФ-ЛУЧИ КУИНН-ЛОСИНЫ - ХУДАЯ ЛЮБОВЬ 358 00:22:08,912 --> 00:22:10,080 {\an8}КУПАЛЬНИКИ ОСЕННИЙ ОБЗОР 359 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Как себя чувствуешь? 360 00:22:21,091 --> 00:22:23,051 Я не могу дышать. 361 00:22:23,051 --> 00:22:25,179 Хорошо. Не дыши. 362 00:22:25,179 --> 00:22:28,307 Немного втягивай через нос. 363 00:22:28,307 --> 00:22:30,934 Как с горячим чаем. 364 00:22:30,934 --> 00:22:35,230 И не иди быстро. Шагай медленно. 365 00:22:35,230 --> 00:22:39,526 Я для ритма пою в уме "О, благодать". 366 00:22:40,527 --> 00:22:45,532 О, благодать, как... 367 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Келли. 368 00:22:47,826 --> 00:22:50,120 Ты в ответе за это? 369 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Ты такая красивая. Удачи тебе там. 370 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 О, благодать Как мил твой звук 371 00:23:28,617 --> 00:23:31,537 Спасший заблудшего вроде меня 372 00:23:31,537 --> 00:23:34,456 Я блуждал Но теперь я понял 373 00:23:34,456 --> 00:23:36,792 Как был слеп И теперь вижу 374 00:23:36,792 --> 00:23:38,293 Убожество. 375 00:23:38,293 --> 00:23:42,089 О, благодать, как мил твой звук Спасший заблудшего, вроде меня 376 00:23:42,089 --> 00:23:44,383 - Я блуждал, но теперь я понял - Нет. 377 00:23:44,383 --> 00:23:46,093 Я блуждал, но теперь я понял 378 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Боже правый. 379 00:25:04,046 --> 00:25:06,423 - Бедняжка. - Отцепись! 380 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Мне так тебя жаль. 381 00:25:31,323 --> 00:25:32,324 Сейчас иду. 382 00:25:37,454 --> 00:25:42,709 Черт. Твою мать. Черт. 383 00:25:47,339 --> 00:25:49,925 Боже мой. 384 00:27:31,235 --> 00:27:33,237 Перевод: Фатун Владимир