1 00:00:15,807 --> 00:00:17,309 Siloplex. 2 00:00:28,862 --> 00:00:31,031 ULUSAL SAĞLIK VE FITNESS FUARI '83 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,926 Burada olduğumuza inanamıyorum. 4 00:00:50,926 --> 00:00:52,344 Bu çok çılgınca. 5 00:00:52,344 --> 00:00:54,638 Vay canına. Jack LaLanne mi o? 6 00:00:54,638 --> 00:00:57,391 Onu daha yeni televizyonda izledim. Okyanustaki tekneyi 7 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 dişleriyle çekiyordu. Çılgınca. 8 00:01:01,395 --> 00:01:03,355 Benim teknemi çekmesine izin veririm yani. 9 00:01:03,355 --> 00:01:05,190 Kes şunu. Baban yaşında. 10 00:01:07,276 --> 00:01:09,444 Düşündüm de, çektir gitsin. 11 00:01:10,153 --> 00:01:14,241 Tamam Sheila, sakin ol, anladın mı? Sakin. 12 00:01:14,241 --> 00:01:16,994 Buradaki meslektaşlarımızdan biri sadece. 13 00:01:16,994 --> 00:01:20,122 - Standımız bu tarafta hanımlar. - Tabii. Geliyoruz. 14 00:01:21,039 --> 00:01:24,042 Vay canına! Bir kere gece 2.00'de onun blenderini almıştım. 15 00:01:24,042 --> 00:01:25,794 Toplatıldı, kadının parmağı kopmuş... 16 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 ...ama harika bir rengini aldım. 17 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 Sheils? İyi misin? 18 00:01:39,266 --> 00:01:41,852 İki yıl önce tesadüfen o egzersiz sınıfına katılmıştım. 19 00:01:42,394 --> 00:01:43,937 Zor bitirdim. 20 00:01:43,937 --> 00:01:46,315 Kendimi çok zayıf ve değersiz hissettim. 21 00:01:46,315 --> 00:01:51,195 Ve bugün Ulusal Sağlık ve Fitness Fuarı'ndayız. 22 00:01:51,195 --> 00:01:52,863 Ve tam ortasındayız. 23 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 BESLENME 24 00:01:54,156 --> 00:01:56,575 {\an8}Tamam, burada biraz gözlerden uzağız. 25 00:01:57,159 --> 00:02:02,164 {\an8}Ama bu da bize elimizdeki işe daha çok odaklanma fırsatı verecek. 26 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 {\an8}El sıkışıp mal satacağız. 27 00:02:07,628 --> 00:02:09,045 {\an8}Kokuyu aldın mı? 28 00:02:11,840 --> 00:02:14,301 {\an8}Pardon çocuklar. Bizimki küflenmiş. 29 00:02:14,301 --> 00:02:18,180 {\an8}Dolaplarımızın birinden buz çıkmadı. Çözmeye çalışıyoruz. 30 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 {\an8}Siktir! 31 00:02:24,686 --> 00:02:26,730 {\an8}Şey, önemli olan burada olmamız 32 00:02:26,730 --> 00:02:28,482 {\an8}ve yapacak bir işimizin olması. 33 00:02:28,482 --> 00:02:31,527 Tadı güzeldir ağızda, ağırlık yapmaz kalçada. 34 00:02:31,527 --> 00:02:32,611 Meşgul bir anne olarak 35 00:02:32,611 --> 00:02:35,531 her zaman beni yavaşlatmayacak yiyecekler ararım. 36 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 Yağsız şeyler yemenin kilo verdirip 37 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 kalp hastalıklarını azalttığı bilimsel gerçektir. 38 00:02:40,953 --> 00:02:44,998 İstediğim kadar yiyip yine de 36 beden kotuma girebilirim. 39 00:02:44,998 --> 00:02:47,501 Kadınlar evimizde güvenebileceğimiz ürünler ister, 40 00:02:47,501 --> 00:02:50,128 Hartman Foods'a bu konuda güvenebileceğimizi biliyoruz. 41 00:02:52,840 --> 00:02:54,591 - Merhaba. Böyle gelin. - Öyle mi? 42 00:02:54,591 --> 00:02:56,927 Size bir şey göstermek istiyorum. Pardon. 43 00:02:56,927 --> 00:02:58,428 Hepimiz çikolata severiz. 44 00:02:59,054 --> 00:03:00,347 Hepimiz zayıf olmak isteriz. 45 00:03:00,347 --> 00:03:02,516 Hepimiz biraz eğlenmeyi hak ediyoruz. 46 00:03:02,516 --> 00:03:04,768 Deneme. Zayıflama. 47 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 {\an8}Tatmin edici. 48 00:03:07,688 --> 00:03:09,064 {\an8}Mark Hoffman'la tanıştırayım. 49 00:03:09,064 --> 00:03:11,441 {\an8}Hartman Foods'un en iyi satış temsilcilerinden. 50 00:03:24,913 --> 00:03:27,708 Bu satış işinde çok iyisin, değil mi? 51 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 Sanırım öyle diyebilirsin. 52 00:03:30,961 --> 00:03:33,672 Dandik bir köşe standında üstelik. 53 00:03:34,339 --> 00:03:36,049 Burada epey insan trafiği var. 54 00:03:36,049 --> 00:03:38,093 Çok zor bir iş değil ya? 55 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Missouri'den gelen uyuşuk iş adamlarına kur mu yapıyorsun? 56 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Sadece kur değil. 57 00:03:42,764 --> 00:03:46,268 Farklı hedefler için farklı taktikler var. 58 00:03:46,268 --> 00:03:47,936 O senin uzmanlık alanın, değil mi? 59 00:03:47,936 --> 00:03:50,022 İnsanlara duymak istediklerini söylemek. 60 00:04:01,366 --> 00:04:02,534 {\an8}Gelin. 61 00:04:05,537 --> 00:04:09,875 Ne oldu? Bu kadar heyecan verici olan ne? Neye bakıyorsun? 62 00:04:10,459 --> 00:04:12,127 İşte. Ta kendisi. 63 00:04:12,628 --> 00:04:17,007 Evet. Onun burada olacağını biliyor muydun? 64 00:04:17,007 --> 00:04:18,634 Hayır. Sen? 65 00:04:18,634 --> 00:04:24,389 Hayır. Yani belki biliyordum ama şey, hatırlamıyorum. 66 00:04:24,932 --> 00:04:27,226 - Umurumda değil. - Beni düşünmüyor musun? 67 00:04:27,226 --> 00:04:29,811 Bu çok harika ve ikna edici. 68 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 Diyet hapıyla gelmiş. 69 00:04:31,688 --> 00:04:33,524 Onlardan kaç tane denemişimdir. 70 00:04:33,524 --> 00:04:35,400 Sadece meth ve müshil. 71 00:04:35,400 --> 00:04:38,153 Bütün gece uyumadan tuvalete gidip tuvaleti temizliyorsun 72 00:04:38,153 --> 00:04:39,821 ve tuvalete gitmem gerek. 73 00:04:40,447 --> 00:04:42,449 Standa dönmeni istiyorlar. 74 00:04:43,242 --> 00:04:45,744 Standı büyükmüş. Neyse, boş ver. 75 00:04:45,744 --> 00:04:49,039 Kıyas ve çaresizlik. Biz kendi küçük köşemizde iyiyiz. 76 00:04:49,790 --> 00:04:50,832 Tuvalet nerede? 77 00:04:53,210 --> 00:04:57,130 Benden nefret etmek istiyorsun ama gözünü alamıyorsun. 78 00:04:58,257 --> 00:05:01,218 Doğru. Çok rahatsız edici. 79 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 Git konuş benimle. Belki iyi davranırım. 80 00:05:05,222 --> 00:05:08,684 Ya da belki pantolonunu indirip kukunu ısırıp koparırım. 81 00:05:09,268 --> 00:05:10,853 Ama en azından bileceksin. 82 00:05:30,747 --> 00:05:33,041 Marika, merhaba. Sheila. 83 00:05:33,792 --> 00:05:36,295 - Uzun zamandır... - Görüşmedik. Evet. 84 00:05:36,879 --> 00:05:40,257 E, Vinnie buralarda mı yoksa... 85 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Hayır, Avrupa'da egzersiz turnesinde. 86 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 Vay. Çok iyi vakit geçirdiğinden eminim. 87 00:05:48,015 --> 00:05:50,017 Ne demek istiyorsun? 88 00:05:50,601 --> 00:05:52,644 Sadece çok eğlendiğini. 89 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Makul miktarda sağlıklı eğlence, evet. 90 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 Eh, bu harika. 91 00:05:57,983 --> 00:06:03,405 İyi vakit geçiriyor. Sağlıklı, canlı, neşeli. 92 00:06:04,489 --> 00:06:07,159 - Hollanda laleleri koklamış. - Ne hoş. 93 00:06:07,159 --> 00:06:11,121 Ve Zagreb'deki bir müzede psikedelik sanatın tadını çıkardı. 94 00:06:11,121 --> 00:06:12,331 Çok güzel. 95 00:06:12,331 --> 00:06:15,292 Berlin'de, yatlardan korkan bir bankerle ilgili 96 00:06:15,292 --> 00:06:17,628 avangart tiyatro oyunu bile izledi. 97 00:06:18,545 --> 00:06:19,880 Vay, ilginçmiş. 98 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 Hasta değil o. 99 00:06:22,799 --> 00:06:24,092 Ne? 100 00:06:25,469 --> 00:06:26,678 Yok bir şey. 101 00:06:30,307 --> 00:06:31,892 Hasta değil mi dedin? 102 00:06:33,143 --> 00:06:34,603 Onu ben mi dedim yoksa sen mi? 103 00:06:38,148 --> 00:06:42,736 Ben standıma döneceğim ama kendisine selamımı söylersin. 104 00:06:42,736 --> 00:06:45,864 - Lütfen en iyi dileklerimi de ilet. - Tamam. Güzel. Olur. 105 00:06:46,365 --> 00:06:50,160 Ama iyi dileklerine ihtiyacı yok çünkü dedikodular doğru değil. 106 00:06:50,160 --> 00:06:53,872 Ve ilaca da çok iyi cevap veriyor. 107 00:06:54,915 --> 00:06:56,708 Bunu duyduğuma çok sevindim. 108 00:06:56,708 --> 00:06:58,252 - Evet. - Peki. 109 00:07:20,232 --> 00:07:24,361 Medeni insanlar gibi sıra mı bekleyeceksin? Buna vaktin yok. 110 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Git memeni imzalamasını iste. Buna bayılacaktır. 111 00:07:36,874 --> 00:07:38,584 - Sıraya girmelisiniz bayan. - Ben... 112 00:07:38,584 --> 00:07:43,714 Burada standım var. Ben de ünlüyüm. 113 00:07:46,633 --> 00:07:47,634 Onu tanıyor musunuz? 114 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 Hayır. 115 00:07:57,144 --> 00:07:59,897 Başarılı ilk günün sonuna. 116 00:07:59,897 --> 00:08:03,442 Büyük marketlerde çalışan ve adları 117 00:08:03,442 --> 00:08:06,904 Hank ya da Stewart olan bir sürü adamı kendine âşık ettin. 118 00:08:08,280 --> 00:08:10,365 Vay canına, yarıştığımızı fark etmemiştim. 119 00:08:10,365 --> 00:08:12,492 Uçuştan önce nasılım, bilirsin. 120 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 - Bu gece gitmek zorunda mısın? - Evet. 121 00:08:14,703 --> 00:08:17,706 Ernie'ye ikizlerin yarınki doğum günü partisinden önce dönerim dedim. 122 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 Onu işten atıp sonra da 12 tane beş yaşında çocuk 123 00:08:20,000 --> 00:08:22,878 ve sihirbazla yalnız bırakırsam Tanrı evliliğimize yardım etsin. 124 00:08:22,878 --> 00:08:24,880 Tamam, yalnız içerim. 125 00:08:25,506 --> 00:08:28,550 Otel barında yalnız içen bir kadının başına kötü bir şey gelmemiştir. 126 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Kutlamalısın. Bugün çok iyiydin. 127 00:08:31,887 --> 00:08:36,600 Sıktığın elleri, yağladığın iş adamlarını düşün. Eğlenceli bir geceyi hak ettin. 128 00:08:36,600 --> 00:08:38,852 Otel odamda yalnız Dynasty izlemek. 129 00:08:38,852 --> 00:08:42,606 Tanrım. İnsanlarla tanış Sheila. Kaynaş. Yüz. 130 00:08:42,606 --> 00:08:45,984 Vücut taytlı, kaslı, bronz bir adamla öpüş ve sonra bana 131 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - detayları anlat. - Peki. 132 00:08:47,319 --> 00:08:48,403 Tabii... 133 00:08:49,905 --> 00:08:53,408 Carlos'la henüz bir ilişkiye başlamadıysanız. Başladınız mı? 134 00:08:53,408 --> 00:08:56,703 - Ne? Hayır, daha bir şey yok. - Tamam. Güzel. 135 00:08:56,703 --> 00:08:59,581 O zaman eğlen ama saat 23.00'te yatmış ol. 136 00:08:59,581 --> 00:09:02,292 - Yarın aynı şeyleri tekrar yapacaksın. - Tamam. 137 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 Bir tane daha alacak barmen. Sağ ol. 138 00:09:05,379 --> 00:09:07,339 Seni seviyorum, beni gururlandır, olur mu? 139 00:09:07,339 --> 00:09:09,925 Kaslı adam. Tayt. 22.30'da yatak. 140 00:09:09,925 --> 00:09:11,718 Kadınlar hepsini yapamaz diyen kim? 141 00:09:40,873 --> 00:09:42,958 Tanrım çok öz... 142 00:09:44,710 --> 00:09:45,961 Çok özür dilerim. 143 00:09:47,296 --> 00:09:48,714 Sorun yok tatlım. 144 00:09:51,216 --> 00:09:52,801 - Al bakalım. - Sağ ol. 145 00:09:52,801 --> 00:09:54,344 Felicia. 146 00:09:55,220 --> 00:09:57,222 Blackwell. Vay canına. 147 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 Annemde toparlayıcı iç çamaşırlarınızın tamamı vardı. 148 00:10:00,225 --> 00:10:04,062 Bu çok onur verici. Ve yaşlandırıcı. 149 00:10:04,646 --> 00:10:05,939 Muhteşem görünüyorsun. 150 00:10:05,939 --> 00:10:07,733 Bana tüm sırlarını anlatman gerek. 151 00:10:07,733 --> 00:10:11,403 Şey, yaptığım değil, yapmadıklarım. 152 00:10:16,533 --> 00:10:17,701 Siz kimsiniz? 153 00:10:18,327 --> 00:10:20,245 Sheila. Sheila Rubin. 154 00:10:21,788 --> 00:10:25,542 Tanıdık gelmiştin. Canlı yayında step'imi boklamıştın. 155 00:10:27,377 --> 00:10:28,879 Onun olmaması gerekiyordu. 156 00:10:29,421 --> 00:10:30,881 Yani başta olmayacaktı. O çok... 157 00:10:30,881 --> 00:10:33,258 Haklıydın. O şey çöptü. 158 00:10:33,258 --> 00:10:36,970 Yeni girişimimle çok daha mutluyum. Bana iyilik ettin canım. 159 00:10:38,263 --> 00:10:39,932 O zaman bir şey değil. 160 00:10:39,932 --> 00:10:41,683 O kadar da değil. 161 00:10:43,018 --> 00:10:44,728 Kalça kemiklerin hoş. 162 00:10:46,146 --> 00:10:47,231 Teşekkür ederim. 163 00:10:47,231 --> 00:10:50,984 Yeni çıkardığım zayıflatan külotlar için yarın bir defile düzenleyeceğim. 164 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Manken olarak katılmaya ne dersin? 165 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Ben çok fazla mankenlik yapmıyorum. 166 00:10:58,951 --> 00:11:01,495 Yok canım. Kadınlar bayılıyor. 167 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 Erkeklerin de keyif aldığını söylediler. 168 00:11:07,042 --> 00:11:08,377 Ah, evet. 169 00:11:08,377 --> 00:11:12,381 Hayır, bana göre bir şey değil. 170 00:11:12,381 --> 00:11:14,049 Ama teşekkür ederim. 171 00:11:14,049 --> 00:11:18,470 Ve ikinizle de tanıştığıma çok sevindim. 172 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 Pekâlâ. Nasıl istersen. 173 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 Kısa bir soru, sevilmek istiyor musun? 174 00:11:27,729 --> 00:11:30,315 Şöhret bir popülerlik yarışmasıdır. 175 00:11:30,858 --> 00:11:33,944 Bir noktada buna bir son vermen gerekecek. 176 00:11:36,196 --> 00:11:39,533 Hanımefendi? Biri size bunu ısmarladı. 177 00:11:50,127 --> 00:11:51,879 Ekstra sert söyledim. 178 00:11:51,879 --> 00:11:54,256 Felicia'yı o şekilde reddettiğin için. 179 00:11:56,091 --> 00:11:59,178 - Teşekkür ederim. - Hayır, gösteri için ben teşekkür ederim. 180 00:11:59,761 --> 00:12:04,474 Fitness fuarında nasıl korse gösteriyorlar, anlamıyorum. 181 00:12:05,684 --> 00:12:07,811 1983 yılındayız, Tanrı aşkına. 182 00:12:07,811 --> 00:12:09,104 Seni anlıyorum. 183 00:12:09,104 --> 00:12:10,939 Uzun zaman önce öğrenmiştim, 184 00:12:10,939 --> 00:12:13,775 hayır demek o anda insana çok iyi geliyor 185 00:12:13,775 --> 00:12:18,906 ama pek de para getirmiyor. Şu anda kimseyi dışlamaya durumum yok. 186 00:12:19,489 --> 00:12:24,369 Sahi mi? Bence o, seni dışlamaktan daha çok korkuyordur. 187 00:12:28,165 --> 00:12:31,835 Sohbet çok güzeldi ve eminim erken yatman gerekiyordur... 188 00:12:31,835 --> 00:12:33,295 Bir içkiye daha ne dersin? 189 00:12:35,756 --> 00:12:37,049 Ben çok fazla içmem. 190 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Tabii içmezsin. 191 00:12:39,092 --> 00:12:41,553 Barmen. Barla ilgilen. 192 00:12:41,553 --> 00:12:43,722 Tabii hanımefendi. Geliyor. 193 00:12:48,685 --> 00:12:52,314 Bu nedir? Fuarın erkek bölümü mü? 194 00:12:52,314 --> 00:12:56,360 Yarın pistte salınmayacakları fitness bölümü. 195 00:12:56,360 --> 00:12:58,070 Hey, yardım eder misin? 196 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Tamam. 197 00:13:01,114 --> 00:13:02,824 Genelde kaldırdığın bu mu? 198 00:13:02,824 --> 00:13:04,618 - Halledebilirim. - Tamam. 199 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 - Vay canına. - Tanrım. Olamaz. 200 00:13:07,246 --> 00:13:09,289 - Dur, çeksene. - Al... 201 00:13:09,289 --> 00:13:12,167 - Tamam. - Vay anasını. 202 00:13:12,751 --> 00:13:14,211 Tamam, yalandı. 203 00:13:16,171 --> 00:13:17,256 Onu yapamam. 204 00:13:19,800 --> 00:13:21,176 Egzersiz sevmiyorum. 205 00:13:22,511 --> 00:13:24,638 Şaka, değil mi? Çok şaka yapıyorsun. 206 00:13:24,638 --> 00:13:28,141 Çok şaka yaparım ama şaka değil bu. Egzersiz sevmiyorum. 207 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 Rol değilse de hiç yapmıyorum. 208 00:13:33,981 --> 00:13:34,898 Hangisi daha kötü? 209 00:13:34,898 --> 00:13:39,486 Egzersiz mi, kürk bikiniyle dünyayı yok etmeye yollanan seksi uzaylıyı oynamak mı? 210 00:13:42,114 --> 00:13:44,408 Tenderizing Tendrils'ı nereden biliyorsun? 211 00:13:47,786 --> 00:13:49,788 Bilemiyorum. Herkes bilmiyor mu? 212 00:13:50,330 --> 00:13:53,542 Hayır. Özel hayatımdaki hiç kimse o rolü oynadığımı bilmez. 213 00:13:54,459 --> 00:13:56,253 Hiç repliğim yoktu. 214 00:13:56,253 --> 00:13:59,131 Sadece birkaç çığlığım ve çok uzun bir dansım vardı. 215 00:14:00,257 --> 00:14:03,886 Geç saatte sinema kanalında izlemiş olmalıyım. 216 00:14:03,886 --> 00:14:05,137 Onları biliyorsundur... 217 00:14:07,472 --> 00:14:08,515 Elbette. 218 00:14:14,813 --> 00:14:18,400 Egzersizi bu kadar sevmiyorsan neden programından ayrıldın? 219 00:14:19,359 --> 00:14:22,237 Bilmiyor musun? Bilmiyor gibi mi yapıyorsun? 220 00:14:22,237 --> 00:14:26,283 Hakkımda çok şey biliyorsun. Beni araştırmış gibisin. 221 00:14:26,867 --> 00:14:28,827 Bu doğru değil. 222 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 Tamam. Sana inanıyorum. 223 00:14:33,707 --> 00:14:36,919 Komik bir hikâye, o yüzden gülmeye hazır ol. 224 00:14:36,919 --> 00:14:39,880 Öğrendim ki rol arkadaşım... Erkek rol arkadaşım 225 00:14:39,880 --> 00:14:43,175 benimkinin yarısı kadar rolüne benim iki katım para alıyormuş. 226 00:14:43,842 --> 00:14:47,095 Ben de "Seneye bize eşit ödeme yapsanız nasıl olur?" dedim. 227 00:14:47,095 --> 00:14:49,348 Ve dediler ki... Bu kısma bayılacaksın. 228 00:14:49,348 --> 00:14:52,017 Şöyle dediler "Peki ya seni kovsak 229 00:14:53,060 --> 00:14:56,188 ve tüm stüdyolara seninle bir daha konuşmamalarını söylesek?" 230 00:14:57,356 --> 00:14:58,690 İyi, değil mi? 231 00:14:59,691 --> 00:15:03,487 Yani ayrılmak senin tercihin değil miydi? 232 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 Seni kovdular mı? 233 00:15:06,240 --> 00:15:07,241 Eğlence sektörü. 234 00:15:09,243 --> 00:15:11,411 Şimdi insana inme indiren diyet hapı satıyorum. 235 00:15:11,995 --> 00:15:12,996 Kimseye söyleme. 236 00:15:12,996 --> 00:15:15,290 - Eh, kimse ölmemiş. - Biri öldü. 237 00:15:18,085 --> 00:15:21,213 Çok iyi bir dinleyicisin. Sana kendimi çok yakın hissediyorum. 238 00:15:22,714 --> 00:15:23,715 Ben de. 239 00:15:25,008 --> 00:15:26,468 Televizyonu boş ver. 240 00:15:28,053 --> 00:15:29,179 Esas hayalim 241 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 sahne sanatçısı olmak. 242 00:15:33,141 --> 00:15:34,142 Büyük sahne. 243 00:15:34,810 --> 00:15:36,228 - Broadway mi? - Vegas. 244 00:15:36,228 --> 00:15:38,063 Vegas. Evet. 245 00:15:38,564 --> 00:15:39,565 Doğru. 246 00:15:40,440 --> 00:15:43,485 İşte evim orası. Orada oturuyorum. 247 00:15:44,611 --> 00:15:47,823 Sahnede. Bir yıldız gibi. 248 00:15:49,491 --> 00:15:51,535 SAHNE IŞIKLARI - SAĞ, ORTA, SOL 249 00:15:56,331 --> 00:16:00,586 Bu, sevgili dostum Sheila Rubin'e gelsin. 250 00:16:08,385 --> 00:16:14,975 Tenimin altındasın 251 00:16:15,684 --> 00:16:22,566 Kalbimin derinliklerindesin 252 00:16:23,483 --> 00:16:30,157 Öyle derindesin ki kalbimde Bir parçamsın benim 253 00:16:31,074 --> 00:16:37,706 Tenimin altındasın 254 00:16:39,917 --> 00:16:43,128 Mini barın çalışıyor mu? 255 00:16:45,172 --> 00:16:49,510 Odanızda çalışan bir şey var mı? Musluk belki? 256 00:16:50,427 --> 00:16:52,137 Git de yakala. 257 00:16:53,639 --> 00:16:55,265 En iyisi bu mu? 258 00:16:55,766 --> 00:16:57,559 "Mini barın çalışıyor mu?" 259 00:16:57,559 --> 00:16:59,728 Felicia'yı işletmeyi dene. 260 00:17:00,521 --> 00:17:06,443 Tenimin altındasın 261 00:17:12,281 --> 00:17:14,492 Kocanı bir Mormon'la mı aldattın? 262 00:17:14,492 --> 00:17:15,702 Adi köpek. 263 00:17:15,702 --> 00:17:17,913 - Ve çocuğumuz var. - Mormon'dan mı? 264 00:17:17,913 --> 00:17:20,499 Hayır, kocamdan. 265 00:17:20,499 --> 00:17:21,916 Seksi miydi? 266 00:17:21,916 --> 00:17:23,877 - Kocamla mı? - Hayır, Mormon'la. 267 00:17:24,752 --> 00:17:28,089 - Evet, öyleydi. - Onunla hâlâ görüşüyor musunuz? 268 00:17:28,089 --> 00:17:31,760 Kesinlikle hayır. Hayır. Hayır! 269 00:17:31,760 --> 00:17:33,345 Ama ben... Şey, ben... 270 00:17:34,680 --> 00:17:36,223 Yeni biriyle mi görüşüyorsun? 271 00:17:36,974 --> 00:17:39,560 Ondan hoşlanıyorsun. Kızarıyorsun. 272 00:17:40,811 --> 00:17:41,854 O senden hoşlanıyor mu? 273 00:17:43,522 --> 00:17:44,648 Umarım. 274 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 Kim ummaz ki? 275 00:17:57,119 --> 00:18:03,125 Zihnini kullan Gerçekliğe uyan 276 00:18:03,125 --> 00:18:09,298 Tanrım, 16 yaşından beri bunlardan takmamıştım. 277 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 Kış balosuydu. 278 00:18:10,674 --> 00:18:15,470 Kar kraliçesi tacı kazanmıştım ve ikiz kardeşim de kral olmuştu. 279 00:18:15,470 --> 00:18:18,515 Annem elbise için çok kadınsı olduğumu söylemişti. 280 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Kıçıma çok ağır gönderme yapmıştı. 281 00:18:20,684 --> 00:18:23,896 Terapide ne yapacağım? 282 00:18:23,896 --> 00:18:26,940 Bir saat boyunca eski tarihi mi konuşacağım? 283 00:18:27,524 --> 00:18:29,026 Bunun için bir de para mı vereceğim? 284 00:18:30,819 --> 00:18:31,862 Hayır. 285 00:18:31,862 --> 00:18:35,866 Yani benimle sesli sesli mi konuşuyorsun? 286 00:18:37,242 --> 00:18:40,621 Her zaman değil ama bazen. 287 00:18:41,205 --> 00:18:42,206 Cevap veriyor muyum? 288 00:18:42,206 --> 00:18:45,501 Evet. Çok şey söylüyorsun aslında. 289 00:18:45,501 --> 00:18:50,380 Konuşmanın çoğunu sen yapıyorsun. Bekle. 290 00:18:50,380 --> 00:18:53,091 Küçükken ekmeğime sürdüğüm sırada margarin kabındaki 291 00:18:53,091 --> 00:18:56,136 güzel kadınla konuşurdum. 292 00:18:57,888 --> 00:18:59,097 Ama o hiç cevap vermezdi. 293 00:19:01,058 --> 00:19:03,560 - Çünkü sen... - İyi misin? 294 00:19:04,853 --> 00:19:06,605 Evet, tabii. Ben sadece... 295 00:19:08,774 --> 00:19:11,068 Nefes alamıyorum ve duvarlar kıpırdıyor. 296 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 Seni bu şeyden kurtaralım, tamam mı? 297 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Yat. 298 00:19:17,866 --> 00:19:18,867 Olur mu? 299 00:19:18,867 --> 00:19:21,703 Sheila? Evet, seni bundan kurtaralım. 300 00:19:25,207 --> 00:19:28,710 Sorun değil. Beni öpebilirsin. 301 00:19:29,670 --> 00:19:32,422 Sheila, buradayım. 302 00:19:33,340 --> 00:19:36,218 Sorun nedir Sheila? Beni öpmek istemiyor musun? 303 00:19:37,886 --> 00:19:39,429 İyi misin Sheila? 304 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Sheila. 305 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Alo? 306 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 - Selam. İyi misin? - Carlos? 307 00:19:57,406 --> 00:19:59,575 Selam. Evet. 308 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 Sadece biraz yorgunum. Sen nasılsın? 309 00:20:03,912 --> 00:20:05,998 Gecenin üçünde çok sarhoş gibiydin. 310 00:20:07,624 --> 00:20:11,253 Seni mi aradım? Tanrım. Ne dedim? 311 00:20:11,253 --> 00:20:13,380 Aslında kelimeler kullanmıyordun. 312 00:20:13,380 --> 00:20:16,633 Ama ziyaretime gelmek ister misin diye sormayı başardın. 313 00:20:16,633 --> 00:20:20,262 Öyle mi? Olamaz. 314 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Sen ne dedin? 315 00:20:24,141 --> 00:20:27,561 Seni sabah arayıp fikrinin ne olduğunu sorarım dedim. 316 00:20:27,561 --> 00:20:28,937 Yani, şey... 317 00:20:28,937 --> 00:20:34,109 Evet ama burayı sever misin, bilmiyorum. 318 00:20:34,109 --> 00:20:38,989 Burası çok... "fitnessvari." 319 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Evet. Ben de öyle düşündüm. 320 00:20:40,866 --> 00:20:43,202 Belki döndüğünde görüşürüz. 321 00:20:43,202 --> 00:20:45,162 Ama gelmeni çok isterim. 322 00:20:46,788 --> 00:20:49,666 Tamam. Ne yapabileceğime bir bakayım. 323 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Tamam. 324 00:20:57,382 --> 00:21:00,344 Ben buna kurabiye demem ama tatlı olduğu kesin. 325 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 Evet, öyle. Tıpkı sizin gibi, beyefendi. 326 00:21:06,517 --> 00:21:09,603 Mark size her konuda yardımcı olabilir. 327 00:21:09,603 --> 00:21:13,190 Durun bakalım, ürünle ilgili size daha bir sürü sorum var, hanımefendi. 328 00:21:13,190 --> 00:21:15,108 Kilo verme mi yoksa tatlı mı? 329 00:21:15,776 --> 00:21:19,238 Bundan stok almaya karar verirsek rafta nereye konacağını bilmem gerek. 330 00:21:20,072 --> 00:21:22,115 Neden umurunda olan birine sormuyorsun? 331 00:21:25,327 --> 00:21:26,954 Vay, vay, vay. 332 00:21:28,455 --> 00:21:29,790 En iyi satıcım bugün nasıl? 333 00:21:29,790 --> 00:21:30,958 Pek iyi değil. 334 00:21:30,958 --> 00:21:33,752 Bu mümessillerin favorisi olduğunu söyleyebilirim. 335 00:21:33,752 --> 00:21:35,963 Bu sabahki defileye katılmana üzüldük 336 00:21:35,963 --> 00:21:38,549 ama hayatın cilvesi de budur. 337 00:21:41,301 --> 00:21:43,679 Eskiden göz kırpamazdım ama pratik yapıyorum. 338 00:21:44,179 --> 00:21:47,349 Ne? Hayır. Defileyle ilgili ne dedin? 339 00:21:47,349 --> 00:21:51,687 Yerine birini koymak kolay olmaz ama reklamın da zararı olmaz dedim. 340 00:21:53,146 --> 00:21:54,314 Oldu, değil mi? 341 00:21:54,982 --> 00:21:58,235 Hayır. Defileye hayır dedim. 342 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 Demedim mi? 343 00:22:04,700 --> 00:22:06,618 MODA BÖLGESİ - BUGÜNKÜ ETKİNLİKLER KALİTELİ VÜCUT TAYTLARI 344 00:22:06,618 --> 00:22:08,912 ŞIK SNEAKER'LAR - UV IŞINLARI QUINN TAYTLARI - ZAYIF GÜZELDİR 345 00:22:08,912 --> 00:22:10,080 {\an8}MAYOLAR SONBAHAR MODASI İNCELEME 346 00:22:20,007 --> 00:22:23,051 - Ne hissediyorsun? - Evet, ben... Nefes alamıyorum. 347 00:22:23,677 --> 00:22:25,179 Güzel. Alma. 348 00:22:25,179 --> 00:22:27,764 Burnundan minik nefesler çek. 349 00:22:28,390 --> 00:22:30,934 Çok sıcak çayı yudumlar gibi. 350 00:22:30,934 --> 00:22:35,230 Çok hızlı da yürüme. Güzel, yavaş adımlar at. 351 00:22:35,230 --> 00:22:39,526 Hızı ayarlamak için kafamda "Amazing Grace" söylemeyi severim. 352 00:22:40,527 --> 00:22:45,532 Amazing grace, o ses... 353 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Kelly. 354 00:22:47,826 --> 00:22:50,120 Bunun sorumlusu sen misin? 355 00:22:51,538 --> 00:22:54,708 Çok güzel görünüyorsun. Orada iyi şanslar. 356 00:23:26,532 --> 00:23:28,617 Amazing grace Ne hoştur o ses 357 00:23:28,617 --> 00:23:31,537 Benim gibi bir sefili kurtardı 358 00:23:31,537 --> 00:23:34,456 Kayıptım bir ara Ama artık bulundum 359 00:23:34,456 --> 00:23:36,792 Kördüm ama görüyorum artık 360 00:23:36,792 --> 00:23:38,293 Zavallıca. 361 00:23:38,293 --> 00:23:42,089 Amazing grace, ne hoştur o ses Benim gibi bir sefili kurtardı 362 00:23:42,089 --> 00:23:44,383 - Kayıptım bir ara ama artık bulundum - Hayır. 363 00:23:44,383 --> 00:23:46,093 Kördüm, görüyorum artık 364 00:23:47,427 --> 00:23:48,595 Olamaz. 365 00:25:04,046 --> 00:25:06,423 - Zavallıcık. - Beni rahat bırak! 366 00:25:09,885 --> 00:25:12,429 Senin için çok üzülüyorum. 367 00:25:31,323 --> 00:25:32,324 Hemen geliyorum. 368 00:25:37,454 --> 00:25:41,667 Ah, siktir, siktir. Siktir. 369 00:25:47,339 --> 00:25:48,549 Tanrım. 370 00:27:31,235 --> 00:27:33,237 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher