1
00:00:15,807 --> 00:00:17,309
Siloplex.
2
00:00:28,862 --> 00:00:31,031
ULUSAL SAĞLIK VE FITNESS FUARI '83
3
00:00:49,091 --> 00:00:50,926
Burada olduğumuza inanamıyorum.
4
00:00:50,926 --> 00:00:52,344
Bu çok çılgınca.
5
00:00:52,344 --> 00:00:54,638
Vay canına. Jack LaLanne mi o?
6
00:00:54,638 --> 00:00:57,391
Onu daha yeni televizyonda izledim.
Okyanustaki tekneyi
7
00:00:57,391 --> 00:01:00,102
dişleriyle çekiyordu. Çılgınca.
8
00:01:01,395 --> 00:01:03,355
Benim teknemi çekmesine izin veririm yani.
9
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Kes şunu. Baban yaşında.
10
00:01:07,276 --> 00:01:09,444
Düşündüm de, çektir gitsin.
11
00:01:10,153 --> 00:01:14,241
Tamam Sheila, sakin ol, anladın mı? Sakin.
12
00:01:14,241 --> 00:01:16,994
Buradaki meslektaşlarımızdan biri sadece.
13
00:01:16,994 --> 00:01:20,122
- Standımız bu tarafta hanımlar.
- Tabii. Geliyoruz.
14
00:01:21,039 --> 00:01:24,042
Vay canına! Bir kere gece 2.00'de
onun blenderini almıştım.
15
00:01:24,042 --> 00:01:25,794
Toplatıldı, kadının parmağı kopmuş...
16
00:01:25,794 --> 00:01:27,796
...ama harika bir rengini aldım.
17
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
Sheils? İyi misin?
18
00:01:39,266 --> 00:01:41,852
İki yıl önce tesadüfen
o egzersiz sınıfına katılmıştım.
19
00:01:42,394 --> 00:01:43,937
Zor bitirdim.
20
00:01:43,937 --> 00:01:46,315
Kendimi çok zayıf ve değersiz hissettim.
21
00:01:46,315 --> 00:01:51,195
Ve bugün Ulusal Sağlık
ve Fitness Fuarı'ndayız.
22
00:01:51,195 --> 00:01:52,863
Ve tam ortasındayız.
23
00:01:52,863 --> 00:01:54,156
BESLENME
24
00:01:54,156 --> 00:01:56,575
{\an8}Tamam, burada biraz gözlerden uzağız.
25
00:01:57,159 --> 00:02:02,164
{\an8}Ama bu da bize elimizdeki işe
daha çok odaklanma fırsatı verecek.
26
00:02:02,164 --> 00:02:05,250
{\an8}El sıkışıp mal satacağız.
27
00:02:07,628 --> 00:02:09,045
{\an8}Kokuyu aldın mı?
28
00:02:11,840 --> 00:02:14,301
{\an8}Pardon çocuklar. Bizimki küflenmiş.
29
00:02:14,301 --> 00:02:18,180
{\an8}Dolaplarımızın birinden buz çıkmadı.
Çözmeye çalışıyoruz.
30
00:02:20,599 --> 00:02:21,600
{\an8}Siktir!
31
00:02:24,686 --> 00:02:26,730
{\an8}Şey, önemli olan burada olmamız
32
00:02:26,730 --> 00:02:28,482
{\an8}ve yapacak bir işimizin olması.
33
00:02:28,482 --> 00:02:31,527
Tadı güzeldir ağızda,
ağırlık yapmaz kalçada.
34
00:02:31,527 --> 00:02:32,611
Meşgul bir anne olarak
35
00:02:32,611 --> 00:02:35,531
her zaman beni yavaşlatmayacak
yiyecekler ararım.
36
00:02:35,531 --> 00:02:38,534
Yağsız şeyler yemenin kilo verdirip
37
00:02:38,534 --> 00:02:40,953
kalp hastalıklarını azalttığı
bilimsel gerçektir.
38
00:02:40,953 --> 00:02:44,998
İstediğim kadar yiyip
yine de 36 beden kotuma girebilirim.
39
00:02:44,998 --> 00:02:47,501
Kadınlar evimizde güvenebileceğimiz
ürünler ister,
40
00:02:47,501 --> 00:02:50,128
Hartman Foods'a bu konuda
güvenebileceğimizi biliyoruz.
41
00:02:52,840 --> 00:02:54,591
- Merhaba. Böyle gelin.
- Öyle mi?
42
00:02:54,591 --> 00:02:56,927
Size bir şey göstermek istiyorum. Pardon.
43
00:02:56,927 --> 00:02:58,428
Hepimiz çikolata severiz.
44
00:02:59,054 --> 00:03:00,347
Hepimiz zayıf olmak isteriz.
45
00:03:00,347 --> 00:03:02,516
Hepimiz biraz eğlenmeyi hak ediyoruz.
46
00:03:02,516 --> 00:03:04,768
Deneme. Zayıflama.
47
00:03:05,644 --> 00:03:06,687
{\an8}Tatmin edici.
48
00:03:07,688 --> 00:03:09,064
{\an8}Mark Hoffman'la tanıştırayım.
49
00:03:09,064 --> 00:03:11,441
{\an8}Hartman Foods'un
en iyi satış temsilcilerinden.
50
00:03:24,913 --> 00:03:27,708
Bu satış işinde çok iyisin, değil mi?
51
00:03:29,668 --> 00:03:30,961
Sanırım öyle diyebilirsin.
52
00:03:30,961 --> 00:03:33,672
Dandik bir köşe standında üstelik.
53
00:03:34,339 --> 00:03:36,049
Burada epey insan trafiği var.
54
00:03:36,049 --> 00:03:38,093
Çok zor bir iş değil ya?
55
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Missouri'den gelen uyuşuk iş adamlarına
kur mu yapıyorsun?
56
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Sadece kur değil.
57
00:03:42,764 --> 00:03:46,268
Farklı hedefler için farklı taktikler var.
58
00:03:46,268 --> 00:03:47,936
O senin uzmanlık alanın, değil mi?
59
00:03:47,936 --> 00:03:50,022
İnsanlara duymak istediklerini söylemek.
60
00:04:01,366 --> 00:04:02,534
{\an8}Gelin.
61
00:04:05,537 --> 00:04:09,875
Ne oldu? Bu kadar heyecan verici olan ne?
Neye bakıyorsun?
62
00:04:10,459 --> 00:04:12,127
İşte. Ta kendisi.
63
00:04:12,628 --> 00:04:17,007
Evet. Onun burada olacağını
biliyor muydun?
64
00:04:17,007 --> 00:04:18,634
Hayır. Sen?
65
00:04:18,634 --> 00:04:24,389
Hayır. Yani belki biliyordum
ama şey, hatırlamıyorum.
66
00:04:24,932 --> 00:04:27,226
- Umurumda değil.
- Beni düşünmüyor musun?
67
00:04:27,226 --> 00:04:29,811
Bu çok harika ve ikna edici.
68
00:04:29,811 --> 00:04:31,688
Diyet hapıyla gelmiş.
69
00:04:31,688 --> 00:04:33,524
Onlardan kaç tane denemişimdir.
70
00:04:33,524 --> 00:04:35,400
Sadece meth ve müshil.
71
00:04:35,400 --> 00:04:38,153
Bütün gece uyumadan tuvalete gidip
tuvaleti temizliyorsun
72
00:04:38,153 --> 00:04:39,821
ve tuvalete gitmem gerek.
73
00:04:40,447 --> 00:04:42,449
Standa dönmeni istiyorlar.
74
00:04:43,242 --> 00:04:45,744
Standı büyükmüş. Neyse, boş ver.
75
00:04:45,744 --> 00:04:49,039
Kıyas ve çaresizlik.
Biz kendi küçük köşemizde iyiyiz.
76
00:04:49,790 --> 00:04:50,832
Tuvalet nerede?
77
00:04:53,210 --> 00:04:57,130
Benden nefret etmek istiyorsun
ama gözünü alamıyorsun.
78
00:04:58,257 --> 00:05:01,218
Doğru. Çok rahatsız edici.
79
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
Git konuş benimle. Belki iyi davranırım.
80
00:05:05,222 --> 00:05:08,684
Ya da belki pantolonunu indirip
kukunu ısırıp koparırım.
81
00:05:09,268 --> 00:05:10,853
Ama en azından bileceksin.
82
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
Marika, merhaba. Sheila.
83
00:05:33,792 --> 00:05:36,295
- Uzun zamandır...
- Görüşmedik. Evet.
84
00:05:36,879 --> 00:05:40,257
E, Vinnie buralarda mı yoksa...
85
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
Hayır, Avrupa'da egzersiz turnesinde.
86
00:05:43,594 --> 00:05:46,471
Vay. Çok iyi vakit geçirdiğinden eminim.
87
00:05:48,015 --> 00:05:50,017
Ne demek istiyorsun?
88
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
Sadece çok eğlendiğini.
89
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Makul miktarda sağlıklı eğlence, evet.
90
00:05:56,398 --> 00:05:57,983
Eh, bu harika.
91
00:05:57,983 --> 00:06:03,405
İyi vakit geçiriyor.
Sağlıklı, canlı, neşeli.
92
00:06:04,489 --> 00:06:07,159
- Hollanda laleleri koklamış.
- Ne hoş.
93
00:06:07,159 --> 00:06:11,121
Ve Zagreb'deki bir müzede
psikedelik sanatın tadını çıkardı.
94
00:06:11,121 --> 00:06:12,331
Çok güzel.
95
00:06:12,331 --> 00:06:15,292
Berlin'de, yatlardan korkan
bir bankerle ilgili
96
00:06:15,292 --> 00:06:17,628
avangart tiyatro oyunu bile izledi.
97
00:06:18,545 --> 00:06:19,880
Vay, ilginçmiş.
98
00:06:20,881 --> 00:06:22,007
Hasta değil o.
99
00:06:22,799 --> 00:06:24,092
Ne?
100
00:06:25,469 --> 00:06:26,678
Yok bir şey.
101
00:06:30,307 --> 00:06:31,892
Hasta değil mi dedin?
102
00:06:33,143 --> 00:06:34,603
Onu ben mi dedim yoksa sen mi?
103
00:06:38,148 --> 00:06:42,736
Ben standıma döneceğim
ama kendisine selamımı söylersin.
104
00:06:42,736 --> 00:06:45,864
- Lütfen en iyi dileklerimi de ilet.
- Tamam. Güzel. Olur.
105
00:06:46,365 --> 00:06:50,160
Ama iyi dileklerine ihtiyacı yok
çünkü dedikodular doğru değil.
106
00:06:50,160 --> 00:06:53,872
Ve ilaca da çok iyi cevap veriyor.
107
00:06:54,915 --> 00:06:56,708
Bunu duyduğuma çok sevindim.
108
00:06:56,708 --> 00:06:58,252
- Evet.
- Peki.
109
00:07:20,232 --> 00:07:24,361
Medeni insanlar gibi sıra mı
bekleyeceksin? Buna vaktin yok.
110
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Git memeni imzalamasını iste.
Buna bayılacaktır.
111
00:07:36,874 --> 00:07:38,584
- Sıraya girmelisiniz bayan.
- Ben...
112
00:07:38,584 --> 00:07:43,714
Burada standım var. Ben de ünlüyüm.
113
00:07:46,633 --> 00:07:47,634
Onu tanıyor musunuz?
114
00:07:51,722 --> 00:07:52,973
Hayır.
115
00:07:57,144 --> 00:07:59,897
Başarılı ilk günün sonuna.
116
00:07:59,897 --> 00:08:03,442
Büyük marketlerde çalışan ve adları
117
00:08:03,442 --> 00:08:06,904
Hank ya da Stewart olan
bir sürü adamı kendine âşık ettin.
118
00:08:08,280 --> 00:08:10,365
Vay canına, yarıştığımızı fark etmemiştim.
119
00:08:10,365 --> 00:08:12,492
Uçuştan önce nasılım, bilirsin.
120
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
- Bu gece gitmek zorunda mısın?
- Evet.
121
00:08:14,703 --> 00:08:17,706
Ernie'ye ikizlerin yarınki doğum günü
partisinden önce dönerim dedim.
122
00:08:17,706 --> 00:08:20,000
Onu işten atıp
sonra da 12 tane beş yaşında çocuk
123
00:08:20,000 --> 00:08:22,878
ve sihirbazla yalnız bırakırsam
Tanrı evliliğimize yardım etsin.
124
00:08:22,878 --> 00:08:24,880
Tamam, yalnız içerim.
125
00:08:25,506 --> 00:08:28,550
Otel barında yalnız içen bir kadının
başına kötü bir şey gelmemiştir.
126
00:08:28,550 --> 00:08:31,887
Kutlamalısın. Bugün çok iyiydin.
127
00:08:31,887 --> 00:08:36,600
Sıktığın elleri, yağladığın iş adamlarını
düşün. Eğlenceli bir geceyi hak ettin.
128
00:08:36,600 --> 00:08:38,852
Otel odamda yalnız Dynasty izlemek.
129
00:08:38,852 --> 00:08:42,606
Tanrım. İnsanlarla tanış Sheila.
Kaynaş. Yüz.
130
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
Vücut taytlı, kaslı, bronz bir adamla öpüş
ve sonra bana
131
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- detayları anlat.
- Peki.
132
00:08:47,319 --> 00:08:48,403
Tabii...
133
00:08:49,905 --> 00:08:53,408
Carlos'la henüz bir ilişkiye
başlamadıysanız. Başladınız mı?
134
00:08:53,408 --> 00:08:56,703
- Ne? Hayır, daha bir şey yok.
- Tamam. Güzel.
135
00:08:56,703 --> 00:08:59,581
O zaman eğlen ama saat 23.00'te yatmış ol.
136
00:08:59,581 --> 00:09:02,292
- Yarın aynı şeyleri tekrar yapacaksın.
- Tamam.
137
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
Bir tane daha alacak barmen. Sağ ol.
138
00:09:05,379 --> 00:09:07,339
Seni seviyorum, beni gururlandır, olur mu?
139
00:09:07,339 --> 00:09:09,925
Kaslı adam. Tayt. 22.30'da yatak.
140
00:09:09,925 --> 00:09:11,718
Kadınlar hepsini yapamaz diyen kim?
141
00:09:40,873 --> 00:09:42,958
Tanrım çok öz...
142
00:09:44,710 --> 00:09:45,961
Çok özür dilerim.
143
00:09:47,296 --> 00:09:48,714
Sorun yok tatlım.
144
00:09:51,216 --> 00:09:52,801
- Al bakalım.
- Sağ ol.
145
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
Felicia.
146
00:09:55,220 --> 00:09:57,222
Blackwell. Vay canına.
147
00:09:57,222 --> 00:10:00,225
Annemde toparlayıcı iç çamaşırlarınızın
tamamı vardı.
148
00:10:00,225 --> 00:10:04,062
Bu çok onur verici. Ve yaşlandırıcı.
149
00:10:04,646 --> 00:10:05,939
Muhteşem görünüyorsun.
150
00:10:05,939 --> 00:10:07,733
Bana tüm sırlarını anlatman gerek.
151
00:10:07,733 --> 00:10:11,403
Şey, yaptığım değil, yapmadıklarım.
152
00:10:16,533 --> 00:10:17,701
Siz kimsiniz?
153
00:10:18,327 --> 00:10:20,245
Sheila. Sheila Rubin.
154
00:10:21,788 --> 00:10:25,542
Tanıdık gelmiştin.
Canlı yayında step'imi boklamıştın.
155
00:10:27,377 --> 00:10:28,879
Onun olmaması gerekiyordu.
156
00:10:29,421 --> 00:10:30,881
Yani başta olmayacaktı. O çok...
157
00:10:30,881 --> 00:10:33,258
Haklıydın. O şey çöptü.
158
00:10:33,258 --> 00:10:36,970
Yeni girişimimle çok daha mutluyum.
Bana iyilik ettin canım.
159
00:10:38,263 --> 00:10:39,932
O zaman bir şey değil.
160
00:10:39,932 --> 00:10:41,683
O kadar da değil.
161
00:10:43,018 --> 00:10:44,728
Kalça kemiklerin hoş.
162
00:10:46,146 --> 00:10:47,231
Teşekkür ederim.
163
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
Yeni çıkardığım zayıflatan külotlar için
yarın bir defile düzenleyeceğim.
164
00:10:51,568 --> 00:10:54,488
Manken olarak katılmaya ne dersin?
165
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Ben çok fazla mankenlik yapmıyorum.
166
00:10:58,951 --> 00:11:01,495
Yok canım. Kadınlar bayılıyor.
167
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
Erkeklerin de keyif aldığını söylediler.
168
00:11:07,042 --> 00:11:08,377
Ah, evet.
169
00:11:08,377 --> 00:11:12,381
Hayır, bana göre bir şey değil.
170
00:11:12,381 --> 00:11:14,049
Ama teşekkür ederim.
171
00:11:14,049 --> 00:11:18,470
Ve ikinizle de tanıştığıma çok sevindim.
172
00:11:19,555 --> 00:11:21,890
Pekâlâ. Nasıl istersen.
173
00:11:24,893 --> 00:11:27,729
Kısa bir soru, sevilmek istiyor musun?
174
00:11:27,729 --> 00:11:30,315
Şöhret bir popülerlik yarışmasıdır.
175
00:11:30,858 --> 00:11:33,944
Bir noktada buna bir son vermen gerekecek.
176
00:11:36,196 --> 00:11:39,533
Hanımefendi? Biri size bunu ısmarladı.
177
00:11:50,127 --> 00:11:51,879
Ekstra sert söyledim.
178
00:11:51,879 --> 00:11:54,256
Felicia'yı o şekilde reddettiğin için.
179
00:11:56,091 --> 00:11:59,178
- Teşekkür ederim.
- Hayır, gösteri için ben teşekkür ederim.
180
00:11:59,761 --> 00:12:04,474
Fitness fuarında
nasıl korse gösteriyorlar, anlamıyorum.
181
00:12:05,684 --> 00:12:07,811
1983 yılındayız, Tanrı aşkına.
182
00:12:07,811 --> 00:12:09,104
Seni anlıyorum.
183
00:12:09,104 --> 00:12:10,939
Uzun zaman önce öğrenmiştim,
184
00:12:10,939 --> 00:12:13,775
hayır demek o anda insana çok iyi geliyor
185
00:12:13,775 --> 00:12:18,906
ama pek de para getirmiyor.
Şu anda kimseyi dışlamaya durumum yok.
186
00:12:19,489 --> 00:12:24,369
Sahi mi? Bence o, seni dışlamaktan
daha çok korkuyordur.
187
00:12:28,165 --> 00:12:31,835
Sohbet çok güzeldi ve eminim
erken yatman gerekiyordur...
188
00:12:31,835 --> 00:12:33,295
Bir içkiye daha ne dersin?
189
00:12:35,756 --> 00:12:37,049
Ben çok fazla içmem.
190
00:12:37,049 --> 00:12:38,342
Tabii içmezsin.
191
00:12:39,092 --> 00:12:41,553
Barmen. Barla ilgilen.
192
00:12:41,553 --> 00:12:43,722
Tabii hanımefendi. Geliyor.
193
00:12:48,685 --> 00:12:52,314
Bu nedir? Fuarın erkek bölümü mü?
194
00:12:52,314 --> 00:12:56,360
Yarın pistte salınmayacakları
fitness bölümü.
195
00:12:56,360 --> 00:12:58,070
Hey, yardım eder misin?
196
00:12:59,613 --> 00:13:00,614
Tamam.
197
00:13:01,114 --> 00:13:02,824
Genelde kaldırdığın bu mu?
198
00:13:02,824 --> 00:13:04,618
- Halledebilirim.
- Tamam.
199
00:13:05,702 --> 00:13:07,246
- Vay canına.
- Tanrım. Olamaz.
200
00:13:07,246 --> 00:13:09,289
- Dur, çeksene.
- Al...
201
00:13:09,289 --> 00:13:12,167
- Tamam.
- Vay anasını.
202
00:13:12,751 --> 00:13:14,211
Tamam, yalandı.
203
00:13:16,171 --> 00:13:17,256
Onu yapamam.
204
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
Egzersiz sevmiyorum.
205
00:13:22,511 --> 00:13:24,638
Şaka, değil mi? Çok şaka yapıyorsun.
206
00:13:24,638 --> 00:13:28,141
Çok şaka yaparım ama şaka değil bu.
Egzersiz sevmiyorum.
207
00:13:29,017 --> 00:13:32,312
Rol değilse de hiç yapmıyorum.
208
00:13:33,981 --> 00:13:34,898
Hangisi daha kötü?
209
00:13:34,898 --> 00:13:39,486
Egzersiz mi, kürk bikiniyle dünyayı yok
etmeye yollanan seksi uzaylıyı oynamak mı?
210
00:13:42,114 --> 00:13:44,408
Tenderizing Tendrils'ı nereden biliyorsun?
211
00:13:47,786 --> 00:13:49,788
Bilemiyorum. Herkes bilmiyor mu?
212
00:13:50,330 --> 00:13:53,542
Hayır. Özel hayatımdaki hiç kimse
o rolü oynadığımı bilmez.
213
00:13:54,459 --> 00:13:56,253
Hiç repliğim yoktu.
214
00:13:56,253 --> 00:13:59,131
Sadece birkaç çığlığım
ve çok uzun bir dansım vardı.
215
00:14:00,257 --> 00:14:03,886
Geç saatte sinema kanalında
izlemiş olmalıyım.
216
00:14:03,886 --> 00:14:05,137
Onları biliyorsundur...
217
00:14:07,472 --> 00:14:08,515
Elbette.
218
00:14:14,813 --> 00:14:18,400
Egzersizi bu kadar sevmiyorsan
neden programından ayrıldın?
219
00:14:19,359 --> 00:14:22,237
Bilmiyor musun?
Bilmiyor gibi mi yapıyorsun?
220
00:14:22,237 --> 00:14:26,283
Hakkımda çok şey biliyorsun.
Beni araştırmış gibisin.
221
00:14:26,867 --> 00:14:28,827
Bu doğru değil.
222
00:14:29,828 --> 00:14:32,080
Tamam. Sana inanıyorum.
223
00:14:33,707 --> 00:14:36,919
Komik bir hikâye,
o yüzden gülmeye hazır ol.
224
00:14:36,919 --> 00:14:39,880
Öğrendim ki rol arkadaşım...
Erkek rol arkadaşım
225
00:14:39,880 --> 00:14:43,175
benimkinin yarısı kadar rolüne
benim iki katım para alıyormuş.
226
00:14:43,842 --> 00:14:47,095
Ben de "Seneye bize eşit ödeme yapsanız
nasıl olur?" dedim.
227
00:14:47,095 --> 00:14:49,348
Ve dediler ki... Bu kısma bayılacaksın.
228
00:14:49,348 --> 00:14:52,017
Şöyle dediler "Peki ya seni kovsak
229
00:14:53,060 --> 00:14:56,188
ve tüm stüdyolara seninle bir daha
konuşmamalarını söylesek?"
230
00:14:57,356 --> 00:14:58,690
İyi, değil mi?
231
00:14:59,691 --> 00:15:03,487
Yani ayrılmak senin tercihin değil miydi?
232
00:15:03,487 --> 00:15:05,239
Seni kovdular mı?
233
00:15:06,240 --> 00:15:07,241
Eğlence sektörü.
234
00:15:09,243 --> 00:15:11,411
Şimdi insana inme indiren
diyet hapı satıyorum.
235
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
Kimseye söyleme.
236
00:15:12,996 --> 00:15:15,290
- Eh, kimse ölmemiş.
- Biri öldü.
237
00:15:18,085 --> 00:15:21,213
Çok iyi bir dinleyicisin.
Sana kendimi çok yakın hissediyorum.
238
00:15:22,714 --> 00:15:23,715
Ben de.
239
00:15:25,008 --> 00:15:26,468
Televizyonu boş ver.
240
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
Esas hayalim
241
00:15:30,597 --> 00:15:32,182
sahne sanatçısı olmak.
242
00:15:33,141 --> 00:15:34,142
Büyük sahne.
243
00:15:34,810 --> 00:15:36,228
- Broadway mi?
- Vegas.
244
00:15:36,228 --> 00:15:38,063
Vegas. Evet.
245
00:15:38,564 --> 00:15:39,565
Doğru.
246
00:15:40,440 --> 00:15:43,485
İşte evim orası. Orada oturuyorum.
247
00:15:44,611 --> 00:15:47,823
Sahnede. Bir yıldız gibi.
248
00:15:49,491 --> 00:15:51,535
SAHNE IŞIKLARI - SAĞ, ORTA, SOL
249
00:15:56,331 --> 00:16:00,586
Bu, sevgili dostum Sheila Rubin'e gelsin.
250
00:16:08,385 --> 00:16:14,975
Tenimin altındasın
251
00:16:15,684 --> 00:16:22,566
Kalbimin derinliklerindesin
252
00:16:23,483 --> 00:16:30,157
Öyle derindesin ki kalbimde
Bir parçamsın benim
253
00:16:31,074 --> 00:16:37,706
Tenimin altındasın
254
00:16:39,917 --> 00:16:43,128
Mini barın çalışıyor mu?
255
00:16:45,172 --> 00:16:49,510
Odanızda çalışan bir şey var mı?
Musluk belki?
256
00:16:50,427 --> 00:16:52,137
Git de yakala.
257
00:16:53,639 --> 00:16:55,265
En iyisi bu mu?
258
00:16:55,766 --> 00:16:57,559
"Mini barın çalışıyor mu?"
259
00:16:57,559 --> 00:16:59,728
Felicia'yı işletmeyi dene.
260
00:17:00,521 --> 00:17:06,443
Tenimin altındasın
261
00:17:12,281 --> 00:17:14,492
Kocanı bir Mormon'la mı aldattın?
262
00:17:14,492 --> 00:17:15,702
Adi köpek.
263
00:17:15,702 --> 00:17:17,913
- Ve çocuğumuz var.
- Mormon'dan mı?
264
00:17:17,913 --> 00:17:20,499
Hayır, kocamdan.
265
00:17:20,499 --> 00:17:21,916
Seksi miydi?
266
00:17:21,916 --> 00:17:23,877
- Kocamla mı?
- Hayır, Mormon'la.
267
00:17:24,752 --> 00:17:28,089
- Evet, öyleydi.
- Onunla hâlâ görüşüyor musunuz?
268
00:17:28,089 --> 00:17:31,760
Kesinlikle hayır. Hayır. Hayır!
269
00:17:31,760 --> 00:17:33,345
Ama ben... Şey, ben...
270
00:17:34,680 --> 00:17:36,223
Yeni biriyle mi görüşüyorsun?
271
00:17:36,974 --> 00:17:39,560
Ondan hoşlanıyorsun. Kızarıyorsun.
272
00:17:40,811 --> 00:17:41,854
O senden hoşlanıyor mu?
273
00:17:43,522 --> 00:17:44,648
Umarım.
274
00:17:45,315 --> 00:17:46,316
Kim ummaz ki?
275
00:17:57,119 --> 00:18:03,125
Zihnini kullan
Gerçekliğe uyan
276
00:18:03,125 --> 00:18:09,298
Tanrım, 16 yaşından beri
bunlardan takmamıştım.
277
00:18:09,298 --> 00:18:10,674
Kış balosuydu.
278
00:18:10,674 --> 00:18:15,470
Kar kraliçesi tacı kazanmıştım
ve ikiz kardeşim de kral olmuştu.
279
00:18:15,470 --> 00:18:18,515
Annem elbise için
çok kadınsı olduğumu söylemişti.
280
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Kıçıma çok ağır gönderme yapmıştı.
281
00:18:20,684 --> 00:18:23,896
Terapide ne yapacağım?
282
00:18:23,896 --> 00:18:26,940
Bir saat boyunca
eski tarihi mi konuşacağım?
283
00:18:27,524 --> 00:18:29,026
Bunun için bir de para mı vereceğim?
284
00:18:30,819 --> 00:18:31,862
Hayır.
285
00:18:31,862 --> 00:18:35,866
Yani benimle sesli sesli mi konuşuyorsun?
286
00:18:37,242 --> 00:18:40,621
Her zaman değil ama bazen.
287
00:18:41,205 --> 00:18:42,206
Cevap veriyor muyum?
288
00:18:42,206 --> 00:18:45,501
Evet. Çok şey söylüyorsun aslında.
289
00:18:45,501 --> 00:18:50,380
Konuşmanın çoğunu sen yapıyorsun. Bekle.
290
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
Küçükken ekmeğime sürdüğüm sırada
margarin kabındaki
291
00:18:53,091 --> 00:18:56,136
güzel kadınla konuşurdum.
292
00:18:57,888 --> 00:18:59,097
Ama o hiç cevap vermezdi.
293
00:19:01,058 --> 00:19:03,560
- Çünkü sen...
- İyi misin?
294
00:19:04,853 --> 00:19:06,605
Evet, tabii. Ben sadece...
295
00:19:08,774 --> 00:19:11,068
Nefes alamıyorum ve duvarlar kıpırdıyor.
296
00:19:11,568 --> 00:19:13,737
Seni bu şeyden kurtaralım, tamam mı?
297
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
Yat.
298
00:19:17,866 --> 00:19:18,867
Olur mu?
299
00:19:18,867 --> 00:19:21,703
Sheila? Evet, seni bundan kurtaralım.
300
00:19:25,207 --> 00:19:28,710
Sorun değil. Beni öpebilirsin.
301
00:19:29,670 --> 00:19:32,422
Sheila, buradayım.
302
00:19:33,340 --> 00:19:36,218
Sorun nedir Sheila?
Beni öpmek istemiyor musun?
303
00:19:37,886 --> 00:19:39,429
İyi misin Sheila?
304
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
Sheila.
305
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Alo?
306
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
- Selam. İyi misin?
- Carlos?
307
00:19:57,406 --> 00:19:59,575
Selam. Evet.
308
00:20:00,617 --> 00:20:02,703
Sadece biraz yorgunum. Sen nasılsın?
309
00:20:03,912 --> 00:20:05,998
Gecenin üçünde çok sarhoş gibiydin.
310
00:20:07,624 --> 00:20:11,253
Seni mi aradım? Tanrım. Ne dedim?
311
00:20:11,253 --> 00:20:13,380
Aslında kelimeler kullanmıyordun.
312
00:20:13,380 --> 00:20:16,633
Ama ziyaretime gelmek ister misin
diye sormayı başardın.
313
00:20:16,633 --> 00:20:20,262
Öyle mi? Olamaz.
314
00:20:21,805 --> 00:20:22,973
Sen ne dedin?
315
00:20:24,141 --> 00:20:27,561
Seni sabah arayıp
fikrinin ne olduğunu sorarım dedim.
316
00:20:27,561 --> 00:20:28,937
Yani, şey...
317
00:20:28,937 --> 00:20:34,109
Evet ama burayı sever misin, bilmiyorum.
318
00:20:34,109 --> 00:20:38,989
Burası çok... "fitnessvari."
319
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Evet. Ben de öyle düşündüm.
320
00:20:40,866 --> 00:20:43,202
Belki döndüğünde görüşürüz.
321
00:20:43,202 --> 00:20:45,162
Ama gelmeni çok isterim.
322
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Tamam. Ne yapabileceğime bir bakayım.
323
00:20:50,626 --> 00:20:51,627
Tamam.
324
00:20:57,382 --> 00:21:00,344
Ben buna kurabiye demem
ama tatlı olduğu kesin.
325
00:21:03,222 --> 00:21:06,517
Evet, öyle. Tıpkı sizin gibi, beyefendi.
326
00:21:06,517 --> 00:21:09,603
Mark size her konuda yardımcı olabilir.
327
00:21:09,603 --> 00:21:13,190
Durun bakalım, ürünle ilgili size
daha bir sürü sorum var, hanımefendi.
328
00:21:13,190 --> 00:21:15,108
Kilo verme mi yoksa tatlı mı?
329
00:21:15,776 --> 00:21:19,238
Bundan stok almaya karar verirsek
rafta nereye konacağını bilmem gerek.
330
00:21:20,072 --> 00:21:22,115
Neden umurunda olan birine sormuyorsun?
331
00:21:25,327 --> 00:21:26,954
Vay, vay, vay.
332
00:21:28,455 --> 00:21:29,790
En iyi satıcım bugün nasıl?
333
00:21:29,790 --> 00:21:30,958
Pek iyi değil.
334
00:21:30,958 --> 00:21:33,752
Bu mümessillerin favorisi olduğunu söyleyebilirim.
335
00:21:33,752 --> 00:21:35,963
Bu sabahki defileye katılmana üzüldük
336
00:21:35,963 --> 00:21:38,549
ama hayatın cilvesi de budur.
337
00:21:41,301 --> 00:21:43,679
Eskiden göz kırpamazdım
ama pratik yapıyorum.
338
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
Ne? Hayır. Defileyle ilgili ne dedin?
339
00:21:47,349 --> 00:21:51,687
Yerine birini koymak kolay olmaz
ama reklamın da zararı olmaz dedim.
340
00:21:53,146 --> 00:21:54,314
Oldu, değil mi?
341
00:21:54,982 --> 00:21:58,235
Hayır. Defileye hayır dedim.
342
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
Demedim mi?
343
00:22:04,700 --> 00:22:06,618
MODA BÖLGESİ - BUGÜNKÜ ETKİNLİKLER
KALİTELİ VÜCUT TAYTLARI
344
00:22:06,618 --> 00:22:08,912
ŞIK SNEAKER'LAR - UV IŞINLARI
QUINN TAYTLARI - ZAYIF GÜZELDİR
345
00:22:08,912 --> 00:22:10,080
{\an8}MAYOLAR
SONBAHAR MODASI İNCELEME
346
00:22:20,007 --> 00:22:23,051
- Ne hissediyorsun?
- Evet, ben... Nefes alamıyorum.
347
00:22:23,677 --> 00:22:25,179
Güzel. Alma.
348
00:22:25,179 --> 00:22:27,764
Burnundan minik nefesler çek.
349
00:22:28,390 --> 00:22:30,934
Çok sıcak çayı yudumlar gibi.
350
00:22:30,934 --> 00:22:35,230
Çok hızlı da yürüme.
Güzel, yavaş adımlar at.
351
00:22:35,230 --> 00:22:39,526
Hızı ayarlamak için kafamda
"Amazing Grace" söylemeyi severim.
352
00:22:40,527 --> 00:22:45,532
Amazing grace, o ses...
353
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Kelly.
354
00:22:47,826 --> 00:22:50,120
Bunun sorumlusu sen misin?
355
00:22:51,538 --> 00:22:54,708
Çok güzel görünüyorsun. Orada iyi şanslar.
356
00:23:26,532 --> 00:23:28,617
Amazing grace
Ne hoştur o ses
357
00:23:28,617 --> 00:23:31,537
Benim gibi bir sefili kurtardı
358
00:23:31,537 --> 00:23:34,456
Kayıptım bir ara
Ama artık bulundum
359
00:23:34,456 --> 00:23:36,792
Kördüm ama görüyorum artık
360
00:23:36,792 --> 00:23:38,293
Zavallıca.
361
00:23:38,293 --> 00:23:42,089
Amazing grace, ne hoştur o ses
Benim gibi bir sefili kurtardı
362
00:23:42,089 --> 00:23:44,383
- Kayıptım bir ara ama artık bulundum
- Hayır.
363
00:23:44,383 --> 00:23:46,093
Kördüm, görüyorum artık
364
00:23:47,427 --> 00:23:48,595
Olamaz.
365
00:25:04,046 --> 00:25:06,423
- Zavallıcık.
- Beni rahat bırak!
366
00:25:09,885 --> 00:25:12,429
Senin için çok üzülüyorum.
367
00:25:31,323 --> 00:25:32,324
Hemen geliyorum.
368
00:25:37,454 --> 00:25:41,667
Ah, siktir, siktir. Siktir.
369
00:25:47,339 --> 00:25:48,549
Tanrım.
370
00:27:31,235 --> 00:27:33,237
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher