1 00:00:15,265 --> 00:00:16,934 "(مقاس 8)" 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 عفواً. 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,605 أتعرف إن كانت هذه الكعكات تحتوي على زبدة؟ 4 00:00:22,189 --> 00:00:24,525 أبحث عن كعكات بلا زبدة. 5 00:00:25,442 --> 00:00:26,527 مرحباً. عفواً؟ 6 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 هل تقصدين كعكات بمذاق كريه؟ 7 00:00:34,201 --> 00:00:38,705 لا، أقصد كعكة مصنوعة بزيت الذرة أو الكانولا. 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,123 كعكة صحية. 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,251 كعكات خيالية. 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,170 تصرّف متوقع من "شيلا". تريد كلّ شيء. 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,631 - كعكات بلا دهون. - هذا حلم! 12 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 حلم طفولي وأناني. 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 لم تتمتع قط بأي سيطرة على نفسها. 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,346 ولم تتمتع بنهدين. 15 00:00:54,429 --> 00:00:56,640 هل هي جريمة ألّا يرغب المرء في أن يُصاب بمرض في القلب؟ 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,100 كانت عارية وبدت مثل فتى في العاشرة؟ 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 ما خطبكما؟ 18 00:00:59,268 --> 00:01:02,020 لا شيء! 19 00:01:03,564 --> 00:01:04,897 اخلعي قميصك. 20 00:01:05,482 --> 00:01:06,984 أجل، اخلعيه. 21 00:01:07,067 --> 00:01:09,361 لا، لن أخلع قميصي. 22 00:01:09,444 --> 00:01:10,654 اخلعيه. 23 00:01:11,530 --> 00:01:12,906 لن أخلع قميصي. 24 00:01:13,574 --> 00:01:14,783 اخلعيه. 25 00:01:14,867 --> 00:01:16,785 - لن أخلع قميصي. - اخلعيه. 26 00:01:16,869 --> 00:01:17,953 لا! توقّفا! 27 00:01:18,036 --> 00:01:20,956 - اخلعيه! - لا! 28 00:01:21,039 --> 00:01:26,795 - اخلعيه! - لا! 29 00:01:30,424 --> 00:01:31,633 هل أنت بخير؟ 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,762 أجل. آسفة، لم أقصد أن أوقظك. 31 00:01:35,846 --> 00:01:40,601 راودني حلم. 32 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 عمّ؟ 33 00:01:43,937 --> 00:01:45,606 لا شيء مهم. 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,733 لا شيء لافت. 35 00:01:48,942 --> 00:01:53,447 اسمعي. أنا فخور بك وبما فعلته على التلفاز حين أخبرت الجميع عن حقيقة ما حصل لك. 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,782 شكراً لك. 37 00:01:56,533 --> 00:01:57,701 أنا بخير. 38 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 أشعر بالراحة بعد أن فعلت ذلك. 39 00:02:02,289 --> 00:02:06,835 لأن ألهمني ذلك لأطلب منك شيئاً أيضاً. 40 00:02:08,794 --> 00:02:09,795 حسناً. 41 00:02:10,714 --> 00:02:13,175 تتكلّمين دائماً عن زميلتك في السكن، 42 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 الصغيرة المدعوة "مايا". 43 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 أود أن أقابلها. 44 00:02:21,934 --> 00:02:22,768 فهمت. 45 00:02:24,728 --> 00:02:26,021 - هل الوقت مناسب؟ - نعم! 46 00:02:26,104 --> 00:02:29,024 أجل، بالتأكيد. لكن "داني" المشكلة. 47 00:02:29,107 --> 00:02:31,652 حسناً، لست مهتماً بمقابلته. 48 00:02:33,403 --> 00:02:38,534 يجب أن أجد طريقة مناسبة لأكلّمه… 49 00:02:40,244 --> 00:02:41,245 أولاً. 50 00:02:41,787 --> 00:02:44,206 فأخيراً بدأ يبتعد عني، 51 00:02:44,289 --> 00:02:47,251 ولا أريد أن أؤثر سلباً على ذلك. 52 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 هذا منطقي. 53 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 لكن… 54 00:02:57,678 --> 00:02:58,679 حسناً، أنا… 55 00:02:59,763 --> 00:03:02,641 هل أنت متوترة بشأن إخبار "داني" أنني أريد أن أقابل "مايا"، 56 00:03:02,724 --> 00:03:05,686 أم إنك متوترة بشأن إخباره عني؟ 57 00:03:10,941 --> 00:03:12,734 ماذا تريدين أن تأكلي على العشاء؟ 58 00:03:14,319 --> 00:03:16,405 هل أكلت يوماً سمكاً من صيد اليوم نفسه؟ 59 00:03:17,322 --> 00:03:20,576 لأنه يُوجد ميناء لصيادي الأسماك بالقرب من المرفأ و… 60 00:03:20,659 --> 00:03:22,953 ستغيّرك هذه التجربة. 61 00:03:23,871 --> 00:03:26,999 أتعلمين؟ لا تشغلي بالك. لا تقلقي بشأن ذلك. 62 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 انتظري حتى الليلة. اتفقنا؟ 63 00:04:05,037 --> 00:04:06,663 ليس علينا أن نفعل ذلك هنا. 64 00:04:09,833 --> 00:04:13,545 ابدئي بالتفاصيل البسيطة وتابعي عرض المعلومات. 65 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 تبدأ "ماريا" يومها بنزهة صباحية في المتنزه، 66 00:04:22,554 --> 00:04:26,058 حيث تقدّم لـ"غرايس" يومياً وجبة من التفاح والموز 67 00:04:26,767 --> 00:04:28,810 قبل أن تأكلها بنفسها. 68 00:04:28,894 --> 00:04:30,604 هذه "ماريا" في النادي. 69 00:04:30,687 --> 00:04:35,943 أمضت 45 دقيقة تتجادل مع موظفة الاستقبال بشأن درجة حرارة حوض السباحة. 70 00:04:36,026 --> 00:04:39,780 ثم قدّمت الغداء لجميع الموظفين لتعتذر عن تصرّفها. 71 00:04:40,447 --> 00:04:43,659 حصل هذا الأسبوع الماضي مرتين. 72 00:04:45,369 --> 00:04:50,123 وهنا تراها تحاول مداعبة فقمة في المرفأ قبل أن يوبّخها شرطي على دراجة… 73 00:04:50,207 --> 00:04:52,584 حسناً، هذا يكفي. انتقلي إلى الجزء المهم. 74 00:04:54,002 --> 00:04:55,963 تستمر بهذا الشكل يا سيد "بريم". 75 00:04:57,089 --> 00:05:00,050 يمكنني أن أستمر بمراقبتها، فسأتقاضى المال في أي حال. 76 00:05:00,133 --> 00:05:05,639 لكن يبدو لي أنك ربما… يمكنك أن تسألها عما كانت تفعله. 77 00:05:12,020 --> 00:05:14,606 قدّمي نفقاتك لمساعدتي في الشاحنة. 78 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 شكراً لك. 79 00:05:32,165 --> 00:05:34,084 أنا في الـ40 من عمري. 80 00:05:34,168 --> 00:05:35,377 تقريباً. 81 00:05:35,878 --> 00:05:39,214 وفي هذا الوقت، أمضيت نحو مليار ساعة 82 00:05:39,298 --> 00:05:41,133 في النظر إلى المرآة؟ 83 00:05:41,216 --> 00:05:43,260 وكرهت ما رأيته في أغلب الوقت. 84 00:05:44,803 --> 00:05:48,098 تصفيق. ركبتان. حركة الكتفين. 85 00:05:48,182 --> 00:05:51,351 لكن في الحقيقة، لم أكن أرى نفسي حتى. 86 00:05:51,935 --> 00:05:55,189 كلّ الوقت الذي أمضيته في النظر في المرآة، ولم أر ما كان أمامي حتى. 87 00:05:56,190 --> 00:05:59,234 فقررت أن أجرب شيئاً جديداً. 88 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 سنجرّب شيئاً مختلفاً. 89 00:06:01,403 --> 00:06:04,865 بدءاً من الآن، في "بادي باي شيلا" قاعدة جديدة. 90 00:06:05,449 --> 00:06:09,578 لا مرايا بعد الآن! 91 00:06:11,205 --> 00:06:13,498 - هل توافقونني الرأي؟ - نعم! 92 00:06:14,333 --> 00:06:16,835 حسناً! اقفزوا معي. 4، 5، 6، 7، 8. 93 00:06:16,919 --> 00:06:19,963 - شعوركم تجاه أنفسكم يحدد هويتكم، صحيح؟ - نعم! 94 00:06:20,047 --> 00:06:23,300 - ونحن هنا لنشعر بالقوة. - أجل! 95 00:06:23,383 --> 00:06:27,012 نريد أن نضيف أشياء إلى أجسادنا، لا أن نأخذ منها. 96 00:06:27,763 --> 00:06:29,556 من مستعد للثورة؟ 97 00:06:32,309 --> 00:06:35,229 ماذا عن النحلات؟ 98 00:06:36,897 --> 00:06:38,273 أنرسل مجموعة من النحل إليها؟ 99 00:06:39,483 --> 00:06:40,943 أجل، بشكل أساسي. نعم. 100 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 حسناً. تعجبني الفكرة كثيراً. 101 00:06:45,822 --> 00:06:47,074 لكن من الصعب نقلها. 102 00:06:47,157 --> 00:06:49,910 صحيح، هذا بالإضافة إلى مجموعة كبيرة من الأسباب 103 00:06:49,993 --> 00:06:52,621 تدفعنا لرفض إرسال مجموعة نحل نحوها. 104 00:06:52,704 --> 00:06:53,705 وصفتني بالكاذبة. 105 00:06:53,789 --> 00:06:55,582 تلك تستمر بالتحديق إليّ. 106 00:06:56,875 --> 00:06:58,168 ما هذا العرض أساساً؟ 107 00:06:58,252 --> 00:07:00,254 ماذا تقصد بأنها تحدّق إليك؟ إنها دمية. 108 00:07:00,337 --> 00:07:02,381 أجل، أظن أن هذا العرض كلّه فكرة سيئة. 109 00:07:02,464 --> 00:07:03,799 يجب أن نرحل. هيا يا عزيزتي. 110 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 مهلاً، لا. لا يمكن أن نرحل. وقّعنا عقداً. 111 00:07:06,426 --> 00:07:08,136 لا أذكر أنني وقّعت شيئاً. 112 00:07:08,220 --> 00:07:10,556 حسناً. هلّا تصغيان إليّ وحسب. 113 00:07:10,639 --> 00:07:12,182 بحق السماء! 114 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 تحدّثت إلى "هارتمان". 115 00:07:14,977 --> 00:07:16,937 لن يسحبوا إعلانات الكعكات. 116 00:07:17,020 --> 00:07:20,774 سيعلّقون عرضها إلى أن تُنسى قصة "شيلا". 117 00:07:20,858 --> 00:07:25,571 واستخدمت التلفاز. لقد ضربتني في عقر داري. 118 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 أظن أن علينا أن نعيد التفكير في النحلات، أو الدبابير فهي تلسع عدة مرات. 119 00:07:29,241 --> 00:07:32,870 لا! قطعاً لا. كفى كلاماً عن النحلات اللعينة! 120 00:07:32,953 --> 00:07:33,996 آسفة، لكن… 121 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 حسناً، لو سمحتما لي بأن أشرح لكما رجاءً 122 00:07:38,709 --> 00:07:42,629 أن "ألفابيت آلي" ليس برنامج أطفال عادياً. 123 00:07:43,172 --> 00:07:46,758 إنه البرنامج المفضل لدى ابنة "شيلا". 124 00:07:46,842 --> 00:07:50,012 وفيما ننتظر أن ينسى الناس ما حصل، سنقوم أيضاً… 125 00:07:50,095 --> 00:07:55,392 سنضربها في عقر دارها. 126 00:07:55,475 --> 00:08:00,606 تماماً. كما يقول عمي "باتي"، "سنوجّه لها رسالة." 127 00:08:02,691 --> 00:08:04,735 قد تكونين معتوهة شريرة فعلاً! 128 00:08:08,197 --> 00:08:10,532 أجل، أنت تعجبينه. 129 00:08:11,533 --> 00:08:14,745 رباه! أشكركم على الانضمام إليّ. 130 00:08:14,828 --> 00:08:18,957 - وتذكّروا. لا مرايا بعد الآن، اتفقنا؟ - لا مرايا بعد الآن. 131 00:08:19,041 --> 00:08:22,002 شكراً! اشتركوا في لائحة المراسلة. نعم! 132 00:08:22,085 --> 00:08:24,922 - أرسلته إلى مكتبك. الصحافي. - شكراً. 133 00:08:25,005 --> 00:08:26,507 وتذكّري، لا تتخلي عن حذرك. 134 00:08:26,590 --> 00:08:29,259 لا تدعيه يخدعك لكي تخبريه أكثر مما تريدين. 135 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 إنه مجرد صحافي يا "فيديليا". ليس الشيطان ولا حتى محامياً. 136 00:08:33,388 --> 00:08:36,350 في الواقع، إنه وسيم. 137 00:08:36,433 --> 00:08:38,059 وكذلك الشيطان. 138 00:08:45,150 --> 00:08:48,904 سمحت لي سكرتيرتك بالدخول. لم تطرح أي أسئلة. 139 00:08:48,987 --> 00:08:53,033 - يجب أن تكون أكثر حذراً. - ظنت أنك شخص آخر. 140 00:08:53,116 --> 00:08:54,910 من أنا بالنسبة إليك الآن؟ 141 00:08:55,702 --> 00:08:58,539 لو سألتني وأردت أن أجيبها بصراحة، 142 00:08:58,622 --> 00:09:00,040 لما عرفت ماذا أقول. 143 00:09:05,963 --> 00:09:08,340 لم أتصل بك من جديد، صحيح؟ 144 00:09:08,924 --> 00:09:14,012 لا. أتيت من تلقاء نفسي هذه المرة. 145 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 جرّبت أن أطبّق نصيحتك بشأن "ماريا"، أردت اصطحابها إلى طبيب نفسي. 146 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 لم أنجح. 147 00:09:27,860 --> 00:09:29,903 اصطحابها؟ رغماً عنها؟ 148 00:09:29,987 --> 00:09:32,030 لا، سألتها ورفضت، 149 00:09:32,114 --> 00:09:36,618 وكانت هذه تجربة جديدة وبشعة بالنسبة إليّ. 150 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 لست معتاداً أن يرفض الناس طلباتك. 151 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 هذا ليس صحيحاً كلياً. فأنت مثلاً. 152 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 هذا ليس ما حصل. 153 00:09:46,837 --> 00:09:51,008 هل تزورين شخصاً بنفسك؟ طبيباً نفسياً؟ 154 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 ليس الآن، لكنني فعلت ذلك من قبل. 155 00:09:54,887 --> 00:09:55,971 وهل ساعدك ذلك؟ 156 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 أريني كيف. 157 00:09:59,892 --> 00:10:00,976 هل أجلس؟ 158 00:10:01,476 --> 00:10:03,562 هل أتمدد؟ 159 00:10:04,229 --> 00:10:05,898 التمدد يساعد على الاسترخاء. 160 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 كيف تشعر اليوم؟ 161 00:10:16,533 --> 00:10:18,869 - فهمت. لا أظن أن هذا… - لا. لكن… 162 00:10:18,952 --> 00:10:21,622 كيف تشعر اليوم؟ كيف تشعر؟ 163 00:10:28,795 --> 00:10:30,088 حسناً. 164 00:10:33,675 --> 00:10:37,262 أنا… أشعر… 165 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 بالارتباك. 166 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 أنا مستاء. 167 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 غير واثق ومنزعج. 168 00:10:49,900 --> 00:10:52,569 - هل هذا شعور؟ - إن أردت ذلك. 169 00:10:53,153 --> 00:10:55,447 هل من قواعد في هذا؟ 170 00:10:55,531 --> 00:10:59,493 ثمة قواعد لكنها مساحة للتحدث بالأغلب. 171 00:10:59,576 --> 00:11:00,994 وسيبقى ما تقوله هنا. 172 00:11:03,205 --> 00:11:04,498 مثل الصلاة. 173 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 لكن مع شخص محترف تثق به. 174 00:11:07,167 --> 00:11:09,002 كيف تعرفين أنه يمكنك أن تثقي بهم؟ 175 00:11:09,086 --> 00:11:11,213 لا تعرف ذلك، بل تقرر أن تثق بهم. 176 00:11:11,797 --> 00:11:12,840 إذاً إنها مسألة إيمان. 177 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 لم يعد بإمكاني أن أثق بـ"ماريا". 178 00:11:18,887 --> 00:11:24,893 طلبت من أحد أن يتعقبها، بدلاً من أن أواجهها أو أسألها. 179 00:11:26,562 --> 00:11:27,729 ولا أعرف السبب. 180 00:11:30,858 --> 00:11:32,109 ما الذي تخشاه؟ 181 00:11:33,861 --> 00:11:39,241 لا أخشى أحداً. 182 00:11:40,492 --> 00:11:41,493 لكن… 183 00:11:44,663 --> 00:11:45,831 لكن… 184 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 ما الذي تخشينه؟ 185 00:11:57,009 --> 00:12:01,388 من أن يراني الناس على حقيقتي. 186 00:12:03,849 --> 00:12:06,101 لذا بطبيعة الحال، أخبرت حقيقتك على التلفاز. 187 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 هذا جزء من شخصيتي وحسب. 188 00:12:14,818 --> 00:12:18,697 كان يجب أن ترى كيف تصرّف الناس بعد حصّتها. 189 00:12:18,780 --> 00:12:22,159 يتحمّس الناس دائماً قبل الحصة وخلالها، 190 00:12:22,826 --> 00:12:25,996 لكن بعد اعترافها على الهواء، 191 00:12:26,496 --> 00:12:31,335 أصبحوا يصطفّون ليلمسوها كأنها "المسيح" أو ما شابه. 192 00:12:31,418 --> 00:12:33,921 كانوا يعانقونها ويبكون، 193 00:12:34,421 --> 00:12:36,256 ويخبرونها كم أنها مهمة بالنسبة إليهم. 194 00:12:36,340 --> 00:12:40,552 ويبدو من المنطقي أن تكتب كتاباً الآن. 195 00:12:42,346 --> 00:12:45,557 كتاب؟ هل تكتب كتاباً؟ 196 00:12:46,558 --> 00:12:47,559 أجل. 197 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 يستطيع أي كان أن ينشر كتابه بنفسه في هذه الأيام. 198 00:12:51,563 --> 00:12:52,981 عظيم! هنيئاً لها. 199 00:12:53,065 --> 00:12:56,818 لا، حصلت على دفعة مسبقة من ناشر. 200 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 ناشر من الساحل الغربي؟ 201 00:12:59,321 --> 00:13:00,405 "نيويورك". 202 00:13:03,492 --> 00:13:04,493 وهي… 203 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 تظهر على التلفاز وتتكلم عن مشاكلها، 204 00:13:09,039 --> 00:13:12,042 وستكتب كتاباً الآن؟ 205 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 على ما يبدو. 206 00:13:14,837 --> 00:13:15,963 اسمع. 207 00:13:18,257 --> 00:13:21,134 هل انتهيت مما كنت تفعله؟ 208 00:13:21,718 --> 00:13:22,970 لأنني لم أنته. 209 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 حسناً. 210 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 حسناً. 211 00:13:32,646 --> 00:13:34,231 أريد أن أكتب كتاباً. 212 00:13:36,900 --> 00:13:38,068 تفضلي! 213 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 يبدو هذا شهياً. 214 00:13:40,237 --> 00:13:43,407 سمك القاروس مع بطاطا رفيعة محمّرة. ركّزي معي… 215 00:13:45,409 --> 00:13:46,577 ملفوف "بروكسل". 216 00:13:46,660 --> 00:13:48,704 أعرف. يظن الجميع أنهم يكرهونها. 217 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 هذا لأنهم يفرطون في سلقها. 218 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 لم تحصل على الاحترام اللائق. 219 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 - لا أعرف بشأنك… - هذا النوع من الخضار… 220 00:13:55,794 --> 00:13:58,046 لكنني مثارة جداً الآن. 221 00:13:58,130 --> 00:14:00,716 إن استمر بالتحدث عن ملفوف "بروكسل" هكذا… 222 00:14:01,216 --> 00:14:04,052 فقد أنزلق عن كرسيّ من الإثارة. 223 00:14:04,136 --> 00:14:06,471 آسف! أنا أثرثر! 224 00:14:06,555 --> 00:14:08,265 أنجرف في الحديث عن الطعام. 225 00:14:08,348 --> 00:14:11,560 - آسف. أنجرف في الحديث عن الطعام. - لا. هذا لطيف جداً. 226 00:14:11,643 --> 00:14:14,688 لديك شغف تجاه الخضار. 227 00:14:14,771 --> 00:14:16,857 وأنا… 228 00:14:16,940 --> 00:14:18,275 تابع، من فضلك. 229 00:14:18,358 --> 00:14:22,487 حسناً. يكمن السر في وضعها في مياه ساخنة… 230 00:14:22,571 --> 00:14:25,073 لوقت كاف… 231 00:14:25,157 --> 00:14:27,034 لأنها حينها تتفتح. 232 00:14:27,117 --> 00:14:28,202 مثل نافذة… 233 00:14:28,285 --> 00:14:30,704 نافذة؟ نافذة إلى ماذا؟ الملل؟ 234 00:14:30,787 --> 00:14:33,624 هذا ليس ما تحبينه ولا ما تريدينه. 235 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 تريدين أن تعودي إلى الغرفة مع المرموني وتتصرفي بمشاكسة. 236 00:14:36,710 --> 00:14:39,963 وليس أن تكوني هنا مع السيد "طماطم" وتتحدثي عن القدور وما شابه. 237 00:14:40,047 --> 00:14:41,840 حسناً. هذا يكفي. 238 00:14:41,924 --> 00:14:42,758 أجل. 239 00:14:42,841 --> 00:14:45,636 لا، آسفة. مع الشرح. 240 00:14:45,719 --> 00:14:48,096 - أجل. نعم. - لنتذوق الطعام. حسناً. 241 00:14:52,267 --> 00:14:53,268 - هذا شهي. - عظيم. 242 00:14:53,352 --> 00:14:54,728 - هذا شهي، شكراً لك. - هذا جيد. 243 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 يُوجد ملح، إن أردت. 244 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 لا أضع الكثير من الملح. 245 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 لا أحد يهتم بالملح. 246 00:14:58,982 --> 00:15:01,944 - في الواقع، طبقي ممتاز. - أجل. 247 00:15:02,027 --> 00:15:04,196 اسمعي. بالمناسبة، لم أخبرك. 248 00:15:04,279 --> 00:15:08,825 أشعر بالسوء لأنني ضغطت عليك بشأن مقابلة "مايا". 249 00:15:08,909 --> 00:15:11,036 لا تقلقي بشأن ذلك مع كلّ ما يشغلك. 250 00:15:11,119 --> 00:15:14,164 أيستطيع هذا الرجل أن يطلب أي شيء من دون أن يتراجع عنه سريعاً؟ 251 00:15:14,248 --> 00:15:16,208 لا مشكلة في أن تسألني عن "مايا". 252 00:15:16,291 --> 00:15:19,211 تستحقين أفضل من هذا بكثير. أفضل بكثير. 253 00:15:19,294 --> 00:15:21,463 وسأكلّم "داني" حين تسنح لي الفرصة. 254 00:15:21,547 --> 00:15:23,423 - أمتأكدة؟ - قالت لك ذلك للتو! 255 00:15:23,507 --> 00:15:27,094 - كن رجلاً وليس جباناً حقيراً! - يا إلهي! كفى! أرجوك! 256 00:15:28,887 --> 00:15:30,097 حسناً. 257 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 آسفة. 258 00:15:32,391 --> 00:15:35,477 - مررت بيوم عصيب… - لا داعي لأن تشرحي. 259 00:15:35,561 --> 00:15:37,729 - وأريد أن أستمتع… - أجل. 260 00:15:37,813 --> 00:15:40,315 - أجل، أظن أننا إذا… - …بهذا. الآن. 261 00:15:40,399 --> 00:15:41,567 لنأكل وحسب. 262 00:15:46,655 --> 00:15:47,531 السمك فعلاً… 263 00:15:47,614 --> 00:15:49,867 - في الواقع، سأضيف بعض الملح. - في الواقع… 264 00:15:55,789 --> 00:15:57,583 يوم صعب في المكتب؟ 265 00:15:57,666 --> 00:16:00,836 أجل، كان الأصعب! 266 00:16:08,719 --> 00:16:11,471 من الواضح أنك عملت لساعات إضافية على شيء ما. 267 00:16:11,555 --> 00:16:13,015 حسناً. بحقك يا "ديب"! 268 00:16:13,098 --> 00:16:16,143 اهدأ، اتفقنا؟ أنت تقابل شخصاً وأنا سعيدة لأجلك. 269 00:16:16,226 --> 00:16:19,354 لكنني أتمنى لو يمكنني أن أقابل هذه المرأة وطفليها. 270 00:16:19,438 --> 00:16:21,523 فهي تبدو مبهرة… 271 00:16:21,607 --> 00:16:24,526 إنها "فيديليا"، اتفقنا؟ مساعدة "شيلا". 272 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 - لا! - أخبرتك! اتفقنا؟ رباه! 273 00:16:26,486 --> 00:16:29,615 وقبل أن تقولي شيئاً… قبل أن تتفوهي بأي كلمة، 274 00:16:29,698 --> 00:16:33,452 فلتعلمي أنها في العشرينيات من عمرها، لكنها مبكرة النضج. 275 00:16:33,535 --> 00:16:35,412 - وهي صاحبة غريزة. - ستنفجر "شيلا" غضباً. 276 00:16:35,495 --> 00:16:37,831 منذ متى تهتمين بما تفكر فيه "شيلا"؟ 277 00:16:37,915 --> 00:16:39,374 كنت تسمّينها حرباء معتوهة. 278 00:16:39,458 --> 00:16:41,752 أجل، كان هذا قبل 10 سنوات. الآن أصبحت أخاف منها. 279 00:16:41,835 --> 00:16:42,669 ويجب أن تخاف منها أيضاً. 280 00:16:42,753 --> 00:16:45,839 حين رأيتها على التلفاز، رأيت أنها تتمتع بشخصية لافتة. 281 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 - أجل، أعرف ذلك. - يا إلهي! 282 00:16:47,799 --> 00:16:49,760 ما زلت مغرماً بها، أليس كذلك يا حقير؟ 283 00:16:49,843 --> 00:16:52,596 تريد أن تسترجعها بشدة وأنت تحاول التقرّب منها بقدر الإمكان. 284 00:16:52,679 --> 00:16:54,181 سأعانق ابنتي. 285 00:16:54,264 --> 00:16:56,850 - حسناً، رائع! - لأن يومي كان عصيباً. 286 00:16:56,934 --> 00:16:58,727 "داني"؟ استحمّ أولاً. 287 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 ظننت أنك ستعمل الليلة. 288 00:17:16,203 --> 00:17:18,789 يمكنني أن أعمل، لكنني لا أعمل. 289 00:17:21,750 --> 00:17:24,837 رأيت إحدى الموظفات لديك في متجر البقالة اليوم. 290 00:17:26,088 --> 00:17:28,089 ظنت أنها تتحرك بسرية. 291 00:17:29,383 --> 00:17:32,803 لكنني نشأت في "خواريز". أعرف متى يتعقبني أحدهم. 292 00:17:34,263 --> 00:17:37,516 هل تريد أن تخبرني عما تشكّ في أنني أفعله؟ 293 00:17:38,100 --> 00:17:39,476 أشعر بأنني… 294 00:17:42,187 --> 00:17:45,107 لم أعد أعرفك. كأن… 295 00:17:46,024 --> 00:17:50,153 وإرسال تابعتك لتتعقبني في قسم الخضراوات، 296 00:17:51,280 --> 00:17:53,365 كيف يساعدك ذلك؟ 297 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 هذا لا يساعدني. 298 00:17:59,913 --> 00:18:01,415 ليست المشكلة في أنني لا أثق بك. 299 00:18:05,002 --> 00:18:10,215 لكن لم أعد أعرف كيف أحافظ على هذا الزواج. 300 00:18:12,759 --> 00:18:13,927 ليس عليك أن تفعل ذلك. 301 00:18:15,429 --> 00:18:16,680 صدقني. 302 00:18:25,856 --> 00:18:28,233 حين كنا نخطط لإنجاب طفل آخر… 303 00:18:28,859 --> 00:18:30,861 نحاول أن ننجب طفلاً آخر، 304 00:18:32,362 --> 00:18:36,700 ذهبت لزيارة طبيب من خارج مجموعتنا، 305 00:18:37,868 --> 00:18:39,870 طبيب جامعي. 306 00:18:40,913 --> 00:18:46,752 أخبرني أن بويضاتي تكفي. 307 00:18:47,336 --> 00:18:48,712 بل كانت أكثر من كافية. 308 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 مما يعني أن المصاعب التي واجهناها كانت بسببك. 309 00:18:58,639 --> 00:19:03,101 فاقترحوا حلاً عرفت أنك لن توافق عليه. 310 00:19:04,228 --> 00:19:05,979 لم أظن أنني قد أوافق عليه أيضاً. 311 00:19:07,231 --> 00:19:09,274 لكن سرعان ما وجدت نفسي في الكرسي، 312 00:19:10,526 --> 00:19:12,903 وسمحت لهم بأن يضعوا مني شخص آخر بداخلي. 313 00:19:15,197 --> 00:19:19,034 وهكذاأنعم الرب علينا بـ"غرايس". 314 00:19:20,035 --> 00:19:21,578 ابنتنا. 315 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 وهكذا فعلت ما كان عليّ فعله، 316 00:19:25,541 --> 00:19:28,877 كما تقول، "لأحافظ على زواجنا." 317 00:19:35,551 --> 00:19:39,221 سأدعك تخلع ملابس العمل، 318 00:19:39,304 --> 00:19:42,432 وسأعيد تسخين العشاء. 319 00:19:55,696 --> 00:19:56,780 - مرحباً. - مرحباً. 320 00:19:56,864 --> 00:19:58,407 - أتريدين الدخل؟ - أجل، طبعاً. 321 00:19:58,490 --> 00:20:01,660 - عظيم. ما أخبار العمل؟ - أردت أن أسألك… 322 00:20:01,743 --> 00:20:02,744 آسف. تفضلي. 323 00:20:04,830 --> 00:20:06,164 أنا أواعد شخصاً. 324 00:20:07,124 --> 00:20:07,958 حسناً. 325 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 اسمه "كارلوس" وهو… نحن… 326 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 نظن أن الوقت حان ليقابل "مايا". 327 00:20:14,756 --> 00:20:16,341 حسناً. أجل. 328 00:20:16,425 --> 00:20:18,802 حسناً، لا بأس. عظيم. 329 00:20:18,886 --> 00:20:23,015 هذا أمر طبيعي في هذه الظروف. 330 00:20:23,098 --> 00:20:27,311 سيكون من الغريب إن كنت تواعدين شخصاً ولم يقابل "مايا". 331 00:20:27,394 --> 00:20:29,188 كأنك تعيشين حياتين مختلفتين. 332 00:20:29,271 --> 00:20:32,149 - وهذا ليس من عادتك. - اهدأ يا "داني". 333 00:20:32,232 --> 00:20:33,734 كان هذا الاتفاق بيننا… 334 00:20:33,817 --> 00:20:35,736 - أجل، أنا أيضاً أواعد شخصاً. - …إذا أحدنا… 335 00:20:35,819 --> 00:20:37,738 أجل، وهي رائعة. 336 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 نتروّى في علاقتنا، 337 00:20:38,989 --> 00:20:41,366 لكنني بدأت أشعر برغبة في الغوص في علاقتنا أكثر. 338 00:20:41,450 --> 00:20:42,659 وكيف التقيتها؟ 339 00:20:43,577 --> 00:20:44,411 في العمل. 340 00:20:44,995 --> 00:20:49,708 - وهل التقت "مايا" هذا الشخص أم… - من الصعب الشرح. 341 00:20:50,501 --> 00:20:53,545 - ماذا؟ ماذا تقصد؟ ماذا؟ - أمي! أتعجبك ملابسي؟ 342 00:20:54,379 --> 00:20:55,547 حسناً. 343 00:20:56,131 --> 00:20:57,883 رباه! 344 00:20:57,966 --> 00:21:00,511 - ماذا يحدث؟ - لم تتعلم هذا مني. 345 00:21:00,594 --> 00:21:02,679 - بل من التلفاز. - أجل. 346 00:21:02,763 --> 00:21:05,641 نسمح لها فقط بمشاهدة برامج الأطفال وباعتدال، صحيح؟ 347 00:21:05,724 --> 00:21:07,226 - نعم. - أجل، هذا كلّ ما تشاهده. 348 00:21:07,309 --> 00:21:08,393 - مرحباً يا "شيلا". - مرحباً يا "ديب". 349 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 وبالمناسبة، لا داعي لتشكريني لأنني أعتني بولديك. 350 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 - حسناً. - هل أخبرتها؟ 351 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 أجل. 352 00:21:14,233 --> 00:21:18,570 هذا الموقف كلّه هو خطأ صديقتك. 353 00:21:18,654 --> 00:21:20,072 "كيلي كيلمارتن"؟ 354 00:21:20,155 --> 00:21:21,740 أجل، لما اعتبرتها صديقتي. 355 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 إنها تشارك كضيفة شرف في برنامج "ألفابيت آلي" طوال الأسبوع. 356 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 بهذه الصورة، أبدو كمغنية أغاني شعبية ضعيفة النظر. 357 00:21:28,372 --> 00:21:30,832 لكن ابنتك تستمتع بوقتها. 358 00:21:30,916 --> 00:21:31,750 الأثداء مسلية. 359 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 سنذهب يا "مايا"، اتفقنا؟ 360 00:21:38,215 --> 00:21:40,342 يا "مايا"، هل تعيدين كرات المضرب إلى أبيك، من فضلك؟ 361 00:21:40,425 --> 00:21:41,927 - لا! - أعطها إياها يا "باناني". 362 00:21:42,010 --> 00:21:44,388 - انتهينا. شكراً جزيلاً. - لا! 363 00:21:44,972 --> 00:21:47,432 - شكراً. أتعطينني هذه؟ - لا! 364 00:21:47,516 --> 00:21:50,310 أجل، لا أشعر بأنني بخير. 365 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 أشكرك لأنك تفهمت الأمر. 366 00:21:53,981 --> 00:21:57,651 أجل، حسناً. طابت ليلتك. 367 00:22:02,030 --> 00:22:05,951 يوم آخر وكذبة أخرى تحكينها لرجل. 368 00:22:07,035 --> 00:22:08,620 أنا لا أكذب عليه. 369 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 لست مريضة. 370 00:22:11,248 --> 00:22:15,419 تشعرين بالذنب لأنك سُررت برؤية المرموني من جديد. 371 00:22:15,502 --> 00:22:18,505 ليتني قتلتك أول مرة. 372 00:22:18,589 --> 00:22:21,133 - لقد حاولت فعلاً. - لست جادة. 373 00:22:21,925 --> 00:22:24,803 إذاً، ما الخطة؟ هل ستمضين ما تبقّى من حياتك وحيدة؟ 374 00:22:30,225 --> 00:22:32,060 من الواضح أنه ليس لديّ خطة. 375 00:22:32,644 --> 00:22:33,812 في الواقع، هذا واضح. 376 00:22:34,688 --> 00:22:37,024 لكنك تبعدين عنك الجميع، 377 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 كلّ من يظهر أي علامة حب أو عاطفة. 378 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 هذا صحيح، أليس كذلك؟ 379 00:22:44,072 --> 00:22:47,618 لماذا أفعل ذلك مراراً وتكراراً؟ 380 00:22:47,701 --> 00:22:52,998 لأنك تفضلين أن تبقي وحيدة لكي لا يستطيع أحد أن يؤذيك أو يخيّب ظنك 381 00:22:53,081 --> 00:22:56,376 أو بصراحة، أن يُشعرك بملل شديد. 382 00:22:59,880 --> 00:23:04,384 أشعر بالملل فعلاً مع "كارلوس". 383 00:23:05,219 --> 00:23:06,553 بسبب طيبته. 384 00:23:08,055 --> 00:23:09,556 ما مشكلتي؟ 385 00:23:10,224 --> 00:23:14,645 أنت استثنائية! وهذا يُشعرك بالوحدة. 386 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 لكنني كنت أفضل بكثير. 387 00:23:16,813 --> 00:23:21,610 لكن هذه تسمية أخرى للملل، ولا تريدين أن تكوني مملة. 388 00:23:21,693 --> 00:23:23,737 لكنني لا أريد أن أكون مريضة أو وحيدة. 389 00:23:23,820 --> 00:23:26,281 لست وحيدة. أنا معك. 390 00:23:28,450 --> 00:23:30,953 اشتقت إلى "غريتا". اشتقت إلى وجود صديقة حقيقية معي. 391 00:23:31,036 --> 00:23:33,247 لكنك لم تقدّريها ولم تصغي إليها. 392 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 الصداقة علاقة متبادلة أيتها الساقطة السمينة! 393 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - لا تناديني هكذا! - إذاً لا تكوني ساقطة سمينة! 394 00:23:39,962 --> 00:23:41,046 أتعلمين؟ أنت المشكلة. 395 00:23:41,129 --> 00:23:43,006 أنت تستمرين بمنعي من التقرب من أحد. 396 00:23:43,090 --> 00:23:44,842 وأنت لست صديقتي ولست حبيبتي. 397 00:23:44,925 --> 00:23:48,387 أنت ضيف غير مدعو يرفض أن يغادر الحفلة. 398 00:23:48,470 --> 00:23:52,766 كم مرة يجب أن أقول لك أن تدعيني وشأني من فضلك؟ 399 00:23:53,350 --> 00:23:54,893 - اتركيني وشأني! - أمي؟ 400 00:23:57,646 --> 00:23:58,814 حبيبتي؟ 401 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 رباه! 402 00:24:02,693 --> 00:24:04,152 لم أرك. 403 00:24:04,736 --> 00:24:06,196 مع من كنت تتكلمين؟ 404 00:24:08,532 --> 00:24:11,702 لا أحد. لم أكن أكلّم أحداً. 405 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 فلتخلدي إلى النوم. 406 00:24:25,215 --> 00:24:27,384 هاتان؟ شكراً. 407 00:24:31,096 --> 00:24:32,556 أتريد تذوق أي شيء؟ 408 00:24:34,850 --> 00:24:35,976 طبعاً. 409 00:24:44,818 --> 00:24:47,029 - هذه شهية. - أجل، هذه طماطم "شيروكي بيربل". 410 00:24:47,112 --> 00:24:50,449 هذه من الأنواع الشهيرة لدينا. لدينا أيضاً طماطم "غريب زيبرا"… 411 00:24:50,532 --> 00:24:53,243 سآخذ 5. 412 00:24:54,536 --> 00:24:55,662 5 من… 413 00:24:56,330 --> 00:24:57,206 صناديق. 414 00:24:58,290 --> 00:24:59,124 5 من هذه؟ 415 00:25:00,292 --> 00:25:01,376 سآخذ كلّ… 416 00:25:03,462 --> 00:25:04,463 سآخذ كلّ شيء. 417 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 حسناً. سأجهّزها لك. 418 00:25:08,383 --> 00:25:11,428 هل تشتري بضاعة لمطعم؟ لأنني لم أتعرّف إليك. 419 00:25:11,929 --> 00:25:14,848 لا، بل للاستخدام الشخصي. 420 00:25:18,268 --> 00:25:19,102 هل هذا يكفي؟ 421 00:25:19,686 --> 00:25:20,854 أجل. 422 00:25:20,938 --> 00:25:22,856 سمعت أنك تبيع بضائع مميزة، 423 00:25:22,940 --> 00:25:26,944 وأردت أن أتذوق منتجاتك بنفسي. 424 00:25:27,861 --> 00:25:30,697 حسناً، سأنادي شخصاً لمساعدتك في نقلها، اتفقنا؟ 425 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 هذا ليس ضرورياً. 426 00:25:32,449 --> 00:25:34,409 بلى. فهي ثقيلة. 427 00:25:40,582 --> 00:25:42,167 ما أخبارك علاقتك؟ 428 00:25:42,918 --> 00:25:43,794 ماذا؟ 429 00:25:43,877 --> 00:25:46,547 وصلت علاقتي إلى طريق مسدود. 430 00:25:48,048 --> 00:25:49,049 أنا آسف. 431 00:25:51,176 --> 00:25:56,890 أتظن أن ما يُقال صحيح؟ أن الصعاب تجعلنا أقوى؟ 432 00:25:58,475 --> 00:25:59,309 طبعاً. 433 00:26:00,185 --> 00:26:05,399 أتساءل أحياناً كيف تكون العلاقة التي يملؤها الشغف. 434 00:26:06,358 --> 00:26:09,695 ثم أتذكر أن الشغف يموت. 435 00:26:10,737 --> 00:26:12,823 ويجب أن يكون المرء مستعداً للمتابعة. 436 00:26:13,740 --> 00:26:16,535 وليس واحد من الاثنين وحسب، بل كليهما. 437 00:26:20,789 --> 00:26:24,001 سأنادي شخصاً ليساعدك في حمل… أتساعده بحمل هذه الـ5؟ 438 00:26:24,084 --> 00:26:26,587 - طبعاً. - إليك مسألة تستدعي التفكير. 439 00:26:26,670 --> 00:26:30,174 ليست "شيلا" الأفضل في الاستمرار في ظل غياب الشغف والإثارة. 440 00:26:31,133 --> 00:26:33,760 - ما الذي… - اعتن بنفسك. 441 00:26:35,596 --> 00:26:36,805 سيارتي هنا. 442 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 أحياناً، 443 00:26:52,654 --> 00:26:56,033 حين يبدو العالم كبيراً جداً ومظلماً جداً ومخيفاً جداً، 444 00:26:56,116 --> 00:26:58,869 أحب دائماً أن أتذكر شيئاً. 445 00:26:59,453 --> 00:27:01,830 في مكان قريب، 446 00:27:01,914 --> 00:27:06,335 نجد دائماً احتمال عيش السحر. 447 00:27:10,881 --> 00:27:14,384 أين أنا؟ ولماذا أشتهي الجزر؟ 448 00:27:15,260 --> 00:27:17,429 من يريد أن يخبرها؟ 449 00:27:18,430 --> 00:27:19,681 يخبرونني ماذا؟ 450 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 كيف دخلت إلى هنا؟ 451 00:27:23,644 --> 00:27:26,021 دخلت وحسب. لم يمنعني أحد. 452 00:27:26,605 --> 00:27:27,898 لا يمكنك أن تكوني هنا. 453 00:27:27,981 --> 00:27:29,858 ليست حقيقية. تعرفين ذلك، صحيح؟ 454 00:27:29,942 --> 00:27:32,611 - ماذا؟ - ليست حقيقية. 455 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 - أنت لست حقيقية! - أنا… 456 00:27:35,030 --> 00:27:37,241 لست حقيقية. أنت مزيفة! 457 00:27:37,324 --> 00:27:39,284 أنا آسفة جداً جميعاً. لا أعرف ما الذي تفعله هنا… 458 00:27:39,368 --> 00:27:40,827 - إنها مزيفة. - …لكنها سترحل. 459 00:27:40,911 --> 00:27:41,995 إنها مزيفة وكاذبة! 460 00:27:42,079 --> 00:27:43,747 - سترحلين! - إنها مزيفة! 461 00:27:43,830 --> 00:27:45,749 هل ستخبرينني ما الذي يحصل هنا بحق الجحيم؟ 462 00:27:45,832 --> 00:27:47,918 ليتني أستطيع، لكن لا أظن أنني أعرف. 463 00:27:48,001 --> 00:27:49,378 ليست حقيقية. 464 00:27:49,461 --> 00:27:53,423 اسمها مزيف وشعرها مزيف، وثدياها الكبيران مزيفان واصطناعيان. 465 00:27:53,507 --> 00:27:56,176 لا تلمسيني! من أخبرك أنه يمكنك أن تلمسيني؟ 466 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 هذا لا يهم لأنك لست حقيقية! أنا حقيقية. 467 00:27:58,929 --> 00:28:00,180 وأنت حقيقية أيضاً يا "غريتا". 468 00:28:00,264 --> 00:28:02,057 أنت حقيقية. أنت صديقتي! 469 00:28:02,140 --> 00:28:05,352 وأنا آسفة. أتيت لأقول لك إنني آسفة. 470 00:28:05,435 --> 00:28:06,645 وأنا بحاجة إليك. 471 00:28:06,728 --> 00:28:08,647 أريدك أن تعودي إلى حياتي. 472 00:28:09,565 --> 00:28:11,900 اسمعي، لنذهب. 473 00:28:11,984 --> 00:28:12,985 هيا. 474 00:28:13,068 --> 00:28:14,611 أنت أفضل منها. 475 00:28:15,195 --> 00:28:17,656 أنت أفضل مني. 476 00:28:19,700 --> 00:28:21,410 - هذا غير صحيح. - بلى. 477 00:28:23,495 --> 00:28:24,496 اتركيني. 478 00:28:34,715 --> 00:28:36,508 أنت غير معقولة! 479 00:28:36,592 --> 00:28:38,802 مهلاً! "غريتا". 480 00:28:38,886 --> 00:28:42,931 "غريتا"؟ "غريتل"؟ "غرايدل"؟ "غرايدل". 481 00:28:46,059 --> 00:28:48,061 لن أليّن ظهري بمفردي. 482 00:29:48,163 --> 00:29:50,541 المشاركة في برنامج الأطفال لم تكن فكرتها. 483 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 كانت فكرتي. أنا دبّرت ذلك. 484 00:29:55,462 --> 00:29:56,463 لماذا؟ 485 00:29:58,215 --> 00:30:00,968 لأن هذا مفيد لها وسيئ بالنسبة إليك. 486 00:30:02,970 --> 00:30:04,054 وبالأغلب لأنه سيئ بالنسبة إليك. 487 00:30:06,807 --> 00:30:07,933 هذا منصف. 488 00:30:08,016 --> 00:30:11,478 عليّ القيام بعمل كثير لأكسب ثقتك من جديد. 489 00:30:11,562 --> 00:30:14,731 وعليّ تفسير أمور كثيرة مرتبطة بـ… 490 00:30:14,815 --> 00:30:16,441 أجل، يجب أن نفعل ذلك فعلاً. 491 00:30:18,694 --> 00:30:21,071 لكن أيمكننا أن نفعل ذلك في وقت آخر؟ لأن عليّ المغادرة من هنا. 492 00:30:21,154 --> 00:30:22,155 أنا جائعة جداً. 493 00:30:23,115 --> 00:30:25,492 أجل، أنا أيضاً. 494 00:30:25,576 --> 00:30:29,705 أنا أيضاً جائعة جداً. 495 00:30:30,289 --> 00:30:31,832 حقاً؟ ماذا تريدين أن تأكلي؟ 496 00:30:34,877 --> 00:30:35,878 برغر. 497 00:30:37,171 --> 00:30:40,340 أجل، لنأكل برغراً. 498 00:30:42,551 --> 00:30:45,429 "النهاية" 499 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 ترجمة "موريال ضو"