1 00:00:15,265 --> 00:00:16,934 ФИГЪР ЕЙТ 2 00:00:17,017 --> 00:00:21,605 Извинете. Има ли масло в тези бисквити? 3 00:00:22,189 --> 00:00:24,525 Търся такива без масло. 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,527 Ехо. Извинете? 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 Тоест бисквити с гаден вкус? 6 00:00:34,201 --> 00:00:38,705 Не, говоря за нещо с царевично или рапично олио. 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,123 Да не вреди на сърцето. 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,251 Въображаеми бисквити. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,170 Коронният номер на Шийла. Иска всичко. 10 00:00:45,254 --> 00:00:47,631 Бисквити без мазнини? - Измишльотина. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Детинска измишльотина. 12 00:00:50,050 --> 00:00:54,346 Никога не е имала самоконтрол. И гърди. 13 00:00:54,429 --> 00:00:58,100 Грях ли е, че искам да съм здрава? - Гола мязаше на момче. 14 00:00:58,183 --> 00:01:02,020 Какво ви прихвана? - Отпред - плоска. 15 00:01:03,564 --> 00:01:06,984 Съблечи блузата. - Да, съблечи я. 16 00:01:07,067 --> 00:01:10,654 Няма да се съблека. - Съблечи се. 17 00:01:11,530 --> 00:01:12,906 Няма да съблека блузата. 18 00:01:13,574 --> 00:01:14,783 Съблечи я. 19 00:01:14,867 --> 00:01:17,953 Няма. Стига вече! 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,956 Съблечи я. - Не! 21 00:01:21,039 --> 00:01:26,795 Съблечи блузата. - Спрете! Не! 22 00:01:30,424 --> 00:01:31,633 Добре ли си? 23 00:01:33,093 --> 00:01:35,762 Да. Извинявай, не исках да те събудя. 24 00:01:35,846 --> 00:01:40,601 Просто сънувах нещо. 25 00:01:41,351 --> 00:01:45,606 Какво? - Нищо особено. 26 00:01:46,565 --> 00:01:47,733 Нищо важно. 27 00:01:48,942 --> 00:01:53,447 Гордея се с постъпката ти в ефир, как каза на всички истината. 28 00:01:54,531 --> 00:01:55,782 Благодаря. 29 00:01:56,533 --> 00:02:01,038 Чувствам се добре. Изпитвам удовлетворение. 30 00:02:02,289 --> 00:02:06,835 Това ме подтиква да те питам нещо. 31 00:02:08,794 --> 00:02:09,795 Питай. 32 00:02:10,714 --> 00:02:13,175 Все ми разказваш за съквартирантката си, 33 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 онази, мъничката, на име Мая. 34 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Искам да ни запознаеш. 35 00:02:21,934 --> 00:02:22,768 Да. 36 00:02:24,728 --> 00:02:26,021 Става ли? - Да. 37 00:02:26,104 --> 00:02:29,024 Да, става. Проблемът е Дани. 38 00:02:29,107 --> 00:02:31,652 Него не държа да го срещам. 39 00:02:33,403 --> 00:02:38,534 Трябва да измисля как да му го кажа 40 00:02:40,244 --> 00:02:41,245 най-напред. 41 00:02:41,787 --> 00:02:44,206 Той тъкмо спря да ми досажда 42 00:02:44,289 --> 00:02:47,251 и не искам излишни проблеми. 43 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 Разбирам те. 44 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Но... 45 00:02:57,678 --> 00:03:02,641 Боиш се да му кажеш, че искам да видя Мая, 46 00:03:02,724 --> 00:03:05,686 или да му кажеш за мен? 47 00:03:10,941 --> 00:03:12,734 Какво искаш за вечеря? 48 00:03:14,319 --> 00:03:16,405 Яла ли си риба, уловена на деня? 49 00:03:17,322 --> 00:03:20,576 Защото има едни рибари край кея. 50 00:03:20,659 --> 00:03:22,953 Това ще те промени. 51 00:03:23,871 --> 00:03:26,999 Знаеш ли, изобщо не го мисли. 52 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 Само почакай до довечера. 53 00:04:05,037 --> 00:04:06,663 Може да не се срещаме тук. 54 00:04:09,833 --> 00:04:13,545 Започни от дребните неща. 55 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 Мария прекарва сутрините си в парка, 56 00:04:22,554 --> 00:04:26,058 където предлага на Грейс резенчета ябълки и банани, 57 00:04:26,767 --> 00:04:28,810 преди да ги изяде всичките. 58 00:04:28,894 --> 00:04:30,604 Тук Мария е в клуба. 59 00:04:30,687 --> 00:04:35,943 Спори почти час с момичето на рецепцията за температурата на водата в басейна. 60 00:04:36,026 --> 00:04:39,780 После черпи с обяд персонала като извинение за поведението си. 61 00:04:40,447 --> 00:04:43,659 Това стана миналата седмица два пъти. 62 00:04:45,369 --> 00:04:50,123 Тук се опитва да погали тюлен, преди да я скастри полицай. 63 00:04:50,207 --> 00:04:52,584 Достатъчно. Дай ми важна информация. 64 00:04:54,002 --> 00:04:55,963 Това прави тя, г-н Брийм. 65 00:04:57,089 --> 00:05:00,050 Мога да я следя, нямам нищо против да изкарам пари. 66 00:05:00,133 --> 00:05:05,639 Но и сам бихте могли да я попитате какво прави. 67 00:05:12,020 --> 00:05:14,606 Служителката ми във фургона ще ви плати. 68 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Благодаря. 69 00:05:32,165 --> 00:05:35,377 На 40 години съм. Плюс-минус. 70 00:05:35,878 --> 00:05:41,133 За тези години съм киснала безброй часове пред огледалото. 71 00:05:41,216 --> 00:05:43,260 Мразех отражението си. 72 00:05:44,803 --> 00:05:48,098 Навеждаме се, приклякваме. Завъртаме рамене. 73 00:05:48,182 --> 00:05:51,351 Но истината е, че не виждах себе си. 74 00:05:51,935 --> 00:05:55,189 Толкова време пред огледалото, а не виждах реалността. 75 00:05:56,190 --> 00:05:59,234 Затова реших да опитам нещо ново. 76 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 Ще поразчупя нещата. 77 00:06:01,403 --> 00:06:04,865 Чуйте новото ми правило. 78 00:06:05,449 --> 00:06:09,578 Никакви огледала! 79 00:06:11,205 --> 00:06:13,498 С мен ли сте? - Да! 80 00:06:14,333 --> 00:06:16,835 Скачайте. Четири, пет, шест, седем, осем. 81 00:06:16,919 --> 00:06:19,963 Важно е как се чувствате. 82 00:06:20,047 --> 00:06:23,300 Тук сме да се чувстваме силни. 83 00:06:23,383 --> 00:06:27,012 Укрепваме телата си, не ги тормозим. 84 00:06:27,763 --> 00:06:29,556 Кой от вас иска революция? 85 00:06:32,309 --> 00:06:35,229 А пчели? 86 00:06:36,897 --> 00:06:38,273 Да й пуснем пчели? 87 00:06:39,483 --> 00:06:40,943 Да, в общи линии. 88 00:06:41,610 --> 00:06:47,074 Идеята много ми допада. Но пренасянето им е зор. 89 00:06:47,157 --> 00:06:52,621 Освен това има и други причини да не й пускаме пчели. 90 00:06:52,704 --> 00:06:53,705 Тя каза, че лъжа. 91 00:06:53,789 --> 00:06:55,582 Това не спира да ме зяпа. 92 00:06:56,875 --> 00:07:00,254 Какво е това представление? - Как те зяпа? Това е кукла. 93 00:07:00,337 --> 00:07:02,381 Цялата тази работа е тъпотия. 94 00:07:02,464 --> 00:07:06,343 Да си ходим. Хайде, скъпа. - Не може, подписахме договор. 95 00:07:06,426 --> 00:07:10,556 Не помня да съм подписвала нещо. - Изслушайте ме. 96 00:07:10,639 --> 00:07:12,182 Боже, дай ми сили. 97 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 Говорих с "Хартман". Няма да спират рекламите на бисквитите. 98 00:07:17,020 --> 00:07:20,774 Само ги паузират, докато това с Шийла отшуми. 99 00:07:20,858 --> 00:07:25,571 Тя използва телевизията. Удари ме там, където се прехранвам, в моя дом. 100 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 Да помислим отново върху идеята за пчелите или стършелите. 101 00:07:29,241 --> 00:07:32,870 Не, изключено е. Стига вече за проклетите пчели. 102 00:07:32,953 --> 00:07:33,996 Съжалявам. 103 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Оставете ме да ви обясня. 104 00:07:38,709 --> 00:07:42,629 "Азбучната улица" не е просто детско предаване. 105 00:07:43,172 --> 00:07:46,758 То е любимото на дъщерята на Шийла. 106 00:07:46,842 --> 00:07:50,012 Докато чакаме случката да се забрави... 107 00:07:50,095 --> 00:07:55,392 Ще я ударим там, където си изкарва парите. В нейния дом. 108 00:07:55,475 --> 00:08:00,606 Именно. Както казва чичо ми Пати: "Ще й пратим послание". 109 00:08:02,691 --> 00:08:04,735 Страшна лисица си. 110 00:08:08,197 --> 00:08:10,532 Да, той те харесва. 111 00:08:11,533 --> 00:08:14,745 Боже, благодаря, че бяхте с мен. 112 00:08:14,828 --> 00:08:18,957 Запомнете - край на огледалата. - Край на огледалата! 113 00:08:19,041 --> 00:08:22,002 Благодаря! Напишете адреса си в списъка. 114 00:08:22,085 --> 00:08:24,922 Репортерът е в кабинета ти. - Благодаря. 115 00:08:25,005 --> 00:08:29,259 Не му се давай лесно, нека не изкопчи повече, отколкото искаш. 116 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 Той е само репортер, Фиделия. Не е дяволът или адвокат. 117 00:08:33,388 --> 00:08:38,059 Ами хубавец е. Но и дяволът е такъв. 118 00:08:45,150 --> 00:08:48,904 Секретарката ти ме пусна, без да се усъмни в мен. 119 00:08:48,987 --> 00:08:53,033 Трябва да е по-внимателна. - Взела те е за някой друг. 120 00:08:53,116 --> 00:08:54,910 Какъв ти се падам сега? 121 00:08:55,702 --> 00:08:58,539 Ако тя попита и трябва да отговоря искрено, 122 00:08:58,622 --> 00:09:00,040 не знам какво да кажа. 123 00:09:05,963 --> 00:09:08,340 Не съм ти се обаждала пак, нали? 124 00:09:08,924 --> 00:09:14,012 Не, дойдох по своя воля. 125 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Послушах съвета ти да заведа Мария на психолог. 126 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Ударих на камък. 127 00:09:27,860 --> 00:09:29,903 Да я заведеш? Против волята й? 128 00:09:29,987 --> 00:09:32,030 Не, попитах, но тя отказа. 129 00:09:32,114 --> 00:09:36,618 Това беше нещо ново и неприятно за мен. 130 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 Не си свикнал хората да ти отказват. 131 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 Не е съвсем така. Ти например. 132 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Не стана точно така. 133 00:09:46,837 --> 00:09:51,008 Посещаваш ли подобен професионалист? Психолог? 134 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 Сега не, но съм го правила. 135 00:09:54,887 --> 00:09:58,098 И ти помогна? Покажи ми как. 136 00:09:59,892 --> 00:10:00,976 Да поседна? 137 00:10:01,476 --> 00:10:03,562 Да полегна? 138 00:10:04,229 --> 00:10:05,898 Легни, за да се отпуснеш. 139 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Как си днес? 140 00:10:16,533 --> 00:10:21,622 Ясно. Не мисля, че... - Недей. Как си днес? 141 00:10:28,795 --> 00:10:30,088 Добре. 142 00:10:33,675 --> 00:10:37,262 Чувствам се 143 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 объркан. 144 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 Разстроен. 145 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 Несигурен. Безсилен. 146 00:10:49,900 --> 00:10:52,569 Това чувство ли е? - Щом го споменаваш. 147 00:10:53,153 --> 00:10:55,447 Има ли правила? 148 00:10:55,531 --> 00:11:00,994 Има, но най-важното е да се говори и да си остава само между нас. 149 00:11:03,205 --> 00:11:07,084 Като молитва е. - Но с професионалист, на когото вярваш. 150 00:11:07,167 --> 00:11:11,213 Как да знам дали му вярвам? - Не знаеш. Просто го решаваш. 151 00:11:11,797 --> 00:11:12,840 Значи е вяра. 152 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 Вече нямам доверие на Мария. 153 00:11:18,887 --> 00:11:24,893 Пуснах човек да я следи, вместо да говоря с нея, да я питам. 154 00:11:26,562 --> 00:11:27,729 Не знам защо. 155 00:11:30,858 --> 00:11:32,109 От какво се боиш? 156 00:11:33,861 --> 00:11:39,241 Не се боя от никого. 157 00:11:40,492 --> 00:11:41,493 Но... 158 00:11:44,663 --> 00:11:45,831 Но... 159 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 От какво се боиш ти? 160 00:11:57,009 --> 00:12:01,388 От това хората да прозрат каква съм. 161 00:12:03,849 --> 00:12:06,101 И се показа по телевизията. 162 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Само част от мен. 163 00:12:14,818 --> 00:12:18,697 Трябваше да видиш хората след тренировката й. 164 00:12:18,780 --> 00:12:22,159 Винаги се вълнуват преди това и по време на нея, 165 00:12:22,826 --> 00:12:25,996 но след признанието й в ефир 166 00:12:26,496 --> 00:12:31,335 започнаха да се редят на опашка, за да я пипнат. Сякаш беше Исус. 167 00:12:31,418 --> 00:12:36,256 Прегръщаха я и плачеха, казваха й колко много значи за тях. 168 00:12:36,340 --> 00:12:40,552 Напълно разбираемо е, че сега ще пише и книга. 169 00:12:42,346 --> 00:12:45,557 Книга? Тя ще пише книга? 170 00:12:46,558 --> 00:12:47,559 Да. 171 00:12:49,353 --> 00:12:52,981 Днес всеки може сам да издаде книга. Браво на нея. 172 00:12:53,065 --> 00:12:56,818 Не, някакъв издател й предложи аванс. 173 00:12:57,945 --> 00:13:00,405 От западния бряг? - Ню Йорк. 174 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Тя се показва по телевизията, говори за проблемите си 175 00:13:09,039 --> 00:13:12,042 и сега ще пише книга? 176 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 Очевидно. 177 00:13:18,257 --> 00:13:21,134 Свърши ли там, долу? 178 00:13:21,718 --> 00:13:22,970 Защото аз не успях. 179 00:13:27,057 --> 00:13:28,058 Добре. 180 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Хубаво. 181 00:13:32,646 --> 00:13:34,231 Искам да напиша книга. 182 00:13:36,900 --> 00:13:38,068 Воала. 183 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Изглежда прекрасно. 184 00:13:40,237 --> 00:13:43,407 Морски костур, продълговати картофи и най-интересното... 185 00:13:45,409 --> 00:13:46,577 Брюкселско зеле. 186 00:13:46,660 --> 00:13:50,539 Всеки мисли, че е гадно, но това е, защото го преварява. 187 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 Не му отдава дължимото уважение. 188 00:13:53,792 --> 00:13:58,046 Не знам за теб, но аз ще се пръсна от мерак. 189 00:13:58,130 --> 00:14:04,052 Не спира да плямпа за брюкселско зеле и направо ще падна от стола. 190 00:14:04,136 --> 00:14:08,265 Съжалявам, разбъбрих се. Обичам да говоря за храна. 191 00:14:08,348 --> 00:14:11,560 Щом е за храна, съм такъв. - Не, много си сладък. 192 00:14:11,643 --> 00:14:14,688 Обичаш зеленчуците. 193 00:14:16,940 --> 00:14:18,275 Моля те, продължавай. 194 00:14:18,358 --> 00:14:25,073 Тайната е да ги бланшираш определено време, 195 00:14:25,157 --> 00:14:28,202 защото тогава вкусът се отваря като прозорец. 196 00:14:28,285 --> 00:14:30,704 Прозорец? Към скуката? 197 00:14:30,787 --> 00:14:33,624 Не е това, което харесваш и искаш. 198 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 Предпочиташ перверзиите с мормона. 199 00:14:36,710 --> 00:14:39,963 Не ти се стои тук с Доматения, който дрънка за зарзават. 200 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 Достатъчно. - Да. 201 00:14:42,841 --> 00:14:45,636 Не. Извинявай, за обяснението. 202 00:14:45,719 --> 00:14:48,096 Ясно. - Давай да опитаме. 203 00:14:52,267 --> 00:14:57,397 Вкусно. Благодаря. - Има сол, ако ти трябва. Не пресолявам. 204 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 На никого не му пука. 205 00:14:58,982 --> 00:15:01,944 Моето ястие е идеално. 206 00:15:02,027 --> 00:15:04,196 Между другото, да ти кажа. 207 00:15:04,279 --> 00:15:08,825 Гузно ми е, че исках от теб да ме запознаеш с Мая. 208 00:15:08,909 --> 00:15:11,036 Само това ти трябва. 209 00:15:11,119 --> 00:15:14,164 Този може ли да пита нещо, без да увърта? 210 00:15:14,248 --> 00:15:16,208 Може да ме питаш за Мая. 211 00:15:16,291 --> 00:15:19,211 Заслужаваш много повече. Много, много повече. 212 00:15:19,294 --> 00:15:21,463 Ще питам Дани при първа възможност. 213 00:15:21,547 --> 00:15:23,423 Сигурна ли си? - Тя вече ти каза! 214 00:15:23,507 --> 00:15:27,094 Бъди мъж, не мекотело! - Боже, спри! Моля те. 215 00:15:28,887 --> 00:15:30,097 Добре. 216 00:15:30,180 --> 00:15:35,477 Съжалявам. Просто не ми беше ден. - Не е нужно да обясняваш. 217 00:15:35,561 --> 00:15:41,567 Искам да се насладя на това. - Добре. Да хапваме. 218 00:15:46,655 --> 00:15:47,531 Рибата е... 219 00:15:47,614 --> 00:15:49,867 Може би ще я посоля. - Работата е там... 220 00:15:55,789 --> 00:15:57,583 Тежък ден в работата? 221 00:15:57,666 --> 00:16:00,836 Да, беше най-тежкият. 222 00:16:08,719 --> 00:16:11,471 Определено си бачкал извънредно върху нещо. 223 00:16:11,555 --> 00:16:13,015 Стига. Боже, Деб. 224 00:16:13,098 --> 00:16:16,143 Спокойно, имаш си някоя. Радвам се за теб. 225 00:16:16,226 --> 00:16:19,354 Искам да се запозная с тази жена и двете й деца. 226 00:16:19,438 --> 00:16:21,523 Звучи толкова впечатляващо. 227 00:16:21,607 --> 00:16:24,526 Фиделия е. Асистентката на Шийла. 228 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 Не! - Ето. Боже мили. 229 00:16:26,486 --> 00:16:29,615 Преди да кажеш и думичка, 230 00:16:29,698 --> 00:16:33,452 знай, че е на двайсет и нещо, но е умна. 231 00:16:33,535 --> 00:16:35,412 И интуитивна. - Шийла ще е бясна. 232 00:16:35,495 --> 00:16:39,374 Откога ти дреме за Шийла? Наричаше я дръглив хамелеон. 233 00:16:39,458 --> 00:16:42,669 Преди десет години. Сега се боя от нея. Ти също трябва. 234 00:16:42,753 --> 00:16:45,839 Като я гледам по телевизията, голяма работа е станала. 235 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 Да, знам. 236 00:16:47,799 --> 00:16:52,596 Боже, още я обичаш, нали, кретенче? Копнееш за нея и се мъчиш да се доближиш. 237 00:16:52,679 --> 00:16:56,850 Ще гушна дъщеря си. Беше тежък ден. 238 00:16:56,934 --> 00:16:58,727 Дани, изкъпи се първо. 239 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 Мислех, че тази вечер ще работиш. 240 00:17:16,203 --> 00:17:18,789 Можеше, но съм тук. 241 00:17:21,750 --> 00:17:24,837 Днес видях помощничката ти в магазина. 242 00:17:26,088 --> 00:17:28,089 Тя мислеше, че не я забелязвам. 243 00:17:29,383 --> 00:17:32,803 Но съм отраснала в Хуарес. Знам кога ме следят. 244 00:17:34,263 --> 00:17:37,516 Ще ми кажеш ли в какво ме подозираш? 245 00:17:38,100 --> 00:17:39,476 Имам чувството, 246 00:17:42,187 --> 00:17:45,107 че вече не те познавам. 247 00:17:46,024 --> 00:17:50,153 И като пуснеш някого да ме следи в хранителния магазин, 248 00:17:51,280 --> 00:17:53,365 това как ти помага? 249 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 Никак. 250 00:17:59,913 --> 00:18:01,415 Не че не ти вярвах. 251 00:18:05,002 --> 00:18:10,215 Просто ми се изчерпват начините да закрепя брака ни. 252 00:18:12,759 --> 00:18:13,927 Не би трябвало. 253 00:18:15,429 --> 00:18:16,680 Имай ми доверие. 254 00:18:25,856 --> 00:18:30,861 Когато планирахме бебето, тоест правехме опити, 255 00:18:32,362 --> 00:18:36,700 отидох на преглед при специалист извън нашата общност. 256 00:18:37,868 --> 00:18:39,870 Университетски лекар. 257 00:18:40,913 --> 00:18:46,752 Той каза, че имам достатъчно яйцеклетки. 258 00:18:47,336 --> 00:18:48,712 Повече от достатъчно. 259 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 Което значеше, че проблемите ни бяха от твоя страна. 260 00:18:58,639 --> 00:19:03,101 Той предложи решение, което знаех, че няма да одобриш. 261 00:19:04,228 --> 00:19:05,979 Мислех, че и аз няма да приема. 262 00:19:07,231 --> 00:19:09,274 Но бързо легнах на онзи стол, 263 00:19:10,526 --> 00:19:12,903 за да пъхнат в мен спермата на друг мъж. 264 00:19:15,197 --> 00:19:19,034 И ето така бяхме благословени с Грейс. 265 00:19:20,035 --> 00:19:21,578 Нашата дъщеря. 266 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 Направих каквото трябваше, 267 00:19:25,541 --> 00:19:28,877 както казваш, за да "закрепя брака". 268 00:19:35,551 --> 00:19:39,221 Е, ще те оставя да се преоблечеш 269 00:19:39,304 --> 00:19:42,432 и ще ти претопля говеждото. 270 00:19:55,696 --> 00:19:58,407 Здрасти. Ще влезеш ли? - Да. 271 00:19:58,490 --> 00:20:01,660 Супер. Как е работата? - Исках да те питам... 272 00:20:01,743 --> 00:20:02,744 Извинявай. Давай. 273 00:20:04,830 --> 00:20:06,164 Излизам с един мъж. 274 00:20:07,124 --> 00:20:10,961 Добре. - Казва се Карлос. 275 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Мислим, че може би е време да го запозная с Мая. 276 00:20:14,756 --> 00:20:18,802 Да. Ами страхотно. 277 00:20:18,886 --> 00:20:23,015 Това е естествено развитие на нещата. 278 00:20:23,098 --> 00:20:27,311 Би било странно да излизаш с някого и да не го запознаеш с Мая. 279 00:20:27,394 --> 00:20:29,188 Сякаш живееш двойствен живот. 280 00:20:29,271 --> 00:20:33,734 А ти не си такава. - Полека, Дани. Така се споразумяхме. 281 00:20:33,817 --> 00:20:37,738 И аз излизам с една жена. И е страхотна. 282 00:20:37,821 --> 00:20:41,366 Не бързаме, но вече се изкушавам да ускорим нещата. 283 00:20:41,450 --> 00:20:44,411 И къде я срещна? - В работата. 284 00:20:44,995 --> 00:20:49,708 Мая запозна ли се с нея? - Трудно е да се каже. 285 00:20:50,501 --> 00:20:53,545 Какво имаш предвид? - Мамо! Харесваш ли ме така? 286 00:20:54,379 --> 00:20:55,547 Добре. 287 00:20:56,131 --> 00:20:57,883 О, боже. 288 00:20:57,966 --> 00:21:00,511 Какво става? - Не го е научила от мен. 289 00:21:00,594 --> 00:21:02,679 А от телевизията. - Да. 290 00:21:02,763 --> 00:21:05,641 Гледаме само детски програми, и то с мярка, нали? 291 00:21:05,724 --> 00:21:07,226 Да. - Само това й даваме. 292 00:21:07,309 --> 00:21:08,393 Привет, Шийла. - Деб. 293 00:21:08,477 --> 00:21:13,065 Не ми благодари, че ти гледам двете деца. Каза ли й? 294 00:21:13,148 --> 00:21:20,072 Да. За всичко е виновна приятелката ти Кели Килмартин. 295 00:21:20,155 --> 00:21:21,740 Не бих я нарекла приятелка. 296 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 Цяла седмица участва в "Азбучната улица". 297 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 На снимката приличам на кьорава кънтри певица. 298 00:21:28,372 --> 00:21:31,750 Дъщеричката ти се забавлява. Готино е да имаш гърди. 299 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 Мая, ще тръгваме. 300 00:21:38,215 --> 00:21:40,342 Тате си иска тенис топките. 301 00:21:40,425 --> 00:21:41,927 Не! - Остави й ги. 302 00:21:42,010 --> 00:21:44,388 Приключихме тук, благодаря. - Не! 303 00:21:44,972 --> 00:21:47,432 Благодаря. Да взема това? 304 00:21:47,516 --> 00:21:50,310 Да, не се чувствам добре. 305 00:21:51,937 --> 00:21:57,651 Благодаря за разбирането. Добре. Лека нощ! 306 00:22:02,030 --> 00:22:05,951 Поредната лъжа, която пробутваш на мъж. 307 00:22:07,035 --> 00:22:08,620 Не го лъжа. 308 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 Не си зле. 309 00:22:11,248 --> 00:22:15,419 Гузно ти е колко ти хареса да видиш мормона отново. 310 00:22:15,502 --> 00:22:18,505 Иска ми се да те бях убила първия път. 311 00:22:18,589 --> 00:22:21,133 Опитах се. - Не го мислиш сериозно. 312 00:22:21,925 --> 00:22:24,803 Какъв е планът? Да прекараш живота си сама? 313 00:22:30,225 --> 00:22:32,060 Нямам план. 314 00:22:32,644 --> 00:22:33,812 Е, това е ясно. 315 00:22:34,688 --> 00:22:37,024 Но отблъскваш всеки, 316 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 който покаже наченки на любов. 317 00:22:42,029 --> 00:22:47,618 Нали? Защо непрекъснато го правя? 318 00:22:47,701 --> 00:22:52,998 Предпочиташ да си сама, за да не те нарани или разочарова никой, 319 00:22:53,081 --> 00:22:56,376 или да не те умори от скука. 320 00:22:59,880 --> 00:23:04,384 Карлос наистина е скучен. 321 00:23:05,219 --> 00:23:06,553 А е толкова мил. 322 00:23:08,055 --> 00:23:09,556 Какво ми има? 323 00:23:10,224 --> 00:23:14,645 Ти си изключителна жена. А това значи да си самотна. 324 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 Но ми беше много по-добре. 325 00:23:16,813 --> 00:23:21,610 Това е още едно определение за "скучен", а ти не искаш да си скучна. 326 00:23:21,693 --> 00:23:26,281 Но и не искам да съм болнава и сама. - Не си сама, имаш мен. 327 00:23:28,450 --> 00:23:30,953 Липсва ми Грета, да имам истинска приятелка. 328 00:23:31,036 --> 00:23:33,247 Но ти не я ценеше и слушаше. 329 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 Приятелството е взаимно, дебела кучко. 330 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 Не ме наричай така. - Не бъди такава. 331 00:23:39,962 --> 00:23:43,006 Ти си тази, която пречи да се сближа с някого. 332 00:23:43,090 --> 00:23:48,387 И не си ми приятелка. Не си ми любовник. А неканен гост, който не си тръгва. 333 00:23:48,470 --> 00:23:52,766 Колко пъти да ти казвам да ме оставиш на мира? 334 00:23:53,350 --> 00:23:54,893 Махни се! - Мамо? 335 00:23:57,646 --> 00:23:58,814 Миличка? 336 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 О, боже! 337 00:24:02,693 --> 00:24:04,152 Не те видях. 338 00:24:04,736 --> 00:24:06,196 С кого говореше? 339 00:24:08,532 --> 00:24:11,702 С никого. Не говорех с никого. 340 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 Хайде в леглото. 341 00:24:25,215 --> 00:24:27,384 Тези двата? Благодаря. 342 00:24:31,096 --> 00:24:32,556 Искате ли да опитате нещо? 343 00:24:34,850 --> 00:24:35,976 Може. 344 00:24:44,818 --> 00:24:47,029 Вкусно е. - Да, сорт "Чероки Пърпъл". 345 00:24:47,112 --> 00:24:50,449 Това е от нашите сортове. Имаме и "Грийн Зибра". 346 00:24:50,532 --> 00:24:53,243 Ще взема пет. 347 00:24:54,536 --> 00:24:55,662 Пет от... 348 00:24:56,330 --> 00:24:59,124 Кашончета. - Пет от тези ли? 349 00:25:00,292 --> 00:25:01,376 Ще взема целия... 350 00:25:03,462 --> 00:25:04,463 Всичко ще взема. 351 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Добре. Ще ви ги приготвя. 352 00:25:08,383 --> 00:25:11,428 Ресторант ли зареждате? Не ви познавам. 353 00:25:11,929 --> 00:25:14,848 Не, за лична консумация са. 354 00:25:18,268 --> 00:25:20,854 Достатъчно ли е? - Да. 355 00:25:20,938 --> 00:25:26,944 Чух, че предлагате нещо специално, затова исках да се уверя лично. 356 00:25:27,861 --> 00:25:30,697 Добре, ще повикам някой да ви ги пренесе. 357 00:25:30,781 --> 00:25:34,409 Няма нужда. - Не, има. Тежки са. 358 00:25:40,582 --> 00:25:42,167 Как е връзката ви? 359 00:25:42,918 --> 00:25:43,794 Какво? 360 00:25:43,877 --> 00:25:46,547 Моята е в труден период. 361 00:25:48,048 --> 00:25:49,049 Съжалявам. 362 00:25:51,176 --> 00:25:56,890 Дали е вярно, че трудностите укрепват връзката? 363 00:25:58,475 --> 00:25:59,309 Да. 364 00:26:00,185 --> 00:26:05,399 Понякога се чудя какво ли е да си с човек, у когото гори страстта. 365 00:26:06,358 --> 00:26:09,695 Но после се сетих, че огньовете угасват. 366 00:26:10,737 --> 00:26:12,823 И трябва да продължиш. 367 00:26:13,740 --> 00:26:16,535 И не само ти, а двамата. 368 00:26:20,789 --> 00:26:24,001 Ще извикам някой да ви помогне. Ще му ги пренесеш ли? 369 00:26:24,084 --> 00:26:26,587 Ето нещо за размисъл. 370 00:26:26,670 --> 00:26:30,174 Шийла отстъпва при липсата на страст. 371 00:26:31,133 --> 00:26:33,760 Какво? - Всичко хубаво. 372 00:26:35,596 --> 00:26:36,805 Колата ми е ей тук. 373 00:26:51,069 --> 00:26:56,033 Понякога, когато светът е твърде голям, твърде мрачен и страшен, 374 00:26:56,116 --> 00:26:58,869 има нещо, което винаги си напомням. 375 00:26:59,453 --> 00:27:01,830 Че точно под носа ти 376 00:27:01,914 --> 00:27:06,335 винаги може да се случи нещо вълшебно. 377 00:27:10,881 --> 00:27:14,384 Къде съм? И защо ми се ядат моркови? 378 00:27:15,260 --> 00:27:17,429 Кой иска да й каже? 379 00:27:18,430 --> 00:27:19,681 Какво да ми каже? 380 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 Как влезе тук? 381 00:27:23,644 --> 00:27:26,021 Никой не ме спря. 382 00:27:26,605 --> 00:27:29,858 Не бива да си тук. - Тя не е реална. Знаеш, нали? 383 00:27:29,942 --> 00:27:32,611 Какво? - Не е истинска. 384 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 Не си! 385 00:27:35,030 --> 00:27:39,284 Не си истинска! Фалшива си! - Съжалявам. Не знам какво иска. 386 00:27:39,368 --> 00:27:41,995 Но си тръгва. - Лъже! Тя е лъжкиня! 387 00:27:42,079 --> 00:27:43,747 Ти си тръгваш. - Фалшива е! 388 00:27:43,830 --> 00:27:47,918 Ще ми кажеш ли какво става? - Де да можех, но и аз не знам. 389 00:27:48,001 --> 00:27:53,423 Тя не е истинска. Имаше фалшиво име, изкуствена коса, грамадни купешки цици. 390 00:27:53,507 --> 00:27:56,176 Не ме пипай! Кой ти позволи да ме пипаш? 391 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 Не си истинска. А аз съм. 392 00:27:58,929 --> 00:28:02,057 И ти си истинска, Грета. Приятелка си ми. 393 00:28:02,140 --> 00:28:05,352 Съжалявам. Дойдох тук да ти се извиня. 394 00:28:05,435 --> 00:28:08,647 И ми трябваш. Искам да се върнеш в живота ми. 395 00:28:09,565 --> 00:28:11,900 Да вървим. 396 00:28:11,984 --> 00:28:12,985 Хайде. 397 00:28:13,068 --> 00:28:17,656 По-добра си от нея. По-добра. По-добра си от мен. 398 00:28:19,700 --> 00:28:21,410 Не съм сигурна. - Аз съм. 399 00:28:23,495 --> 00:28:24,496 Пусни ме. 400 00:28:34,715 --> 00:28:36,508 Невъзможна си. 401 00:28:36,592 --> 00:28:38,802 Грета. 402 00:28:38,886 --> 00:28:42,931 Грета? Гретел? Градел? Градел. 403 00:28:46,059 --> 00:28:48,061 Някой трябва да ми размачка гърба. 404 00:29:48,163 --> 00:29:50,541 Идеята за детското шоу не беше нейна. 405 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 Беше изцяло моя. 406 00:29:55,462 --> 00:29:56,463 Защо? 407 00:29:58,215 --> 00:30:00,968 Беше добре за нея и зле за теб. 408 00:30:02,970 --> 00:30:04,054 Най-вече зле за теб. 409 00:30:06,807 --> 00:30:07,933 Заслужих си го. 410 00:30:08,016 --> 00:30:11,478 Чака ме много работа, за да си върна доверието ти. 411 00:30:11,562 --> 00:30:16,441 И имам толкова много да ти обяснявам. - Да, трябва да поговорим. 412 00:30:18,694 --> 00:30:22,155 Но може ли друг път? Искам да тръгвам. Умирам от глад. 413 00:30:23,115 --> 00:30:25,492 Да, и аз. 414 00:30:25,576 --> 00:30:29,705 Наистина съм гладна. 415 00:30:30,289 --> 00:30:31,832 Какво ти се яде? 416 00:30:34,877 --> 00:30:35,878 Хамбургер. 417 00:30:37,171 --> 00:30:40,340 Да, дай да си вземем хамбургери. 418 00:30:42,551 --> 00:30:45,429 КРАЙ 419 00:32:17,688 --> 00:32:19,690 Превод на субтитрите Катина Николова