1 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 Mi scusi. 2 00:00:18,519 --> 00:00:21,605 Sa se c'è burro in questi biscotti? 3 00:00:22,189 --> 00:00:24,525 Cerco dei biscotti senza burro. 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,527 Ehi. Mi scusi? 5 00:00:29,988 --> 00:00:31,865 Intendi biscotti che fanno schifo? 6 00:00:34,201 --> 00:00:38,705 No, qualcosa fatto con l'olio di mais o di colza. 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,123 Insomma, salutari per il cuore. 8 00:00:40,707 --> 00:00:42,251 Biscotti immaginari. 9 00:00:42,334 --> 00:00:45,170 Tipico di Sheila. Vuole avere tutto. 10 00:00:45,254 --> 00:00:47,631 - Biscotti senza grassi? - Una fantasia. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,967 Una fantasia infantile ed egoista. 12 00:00:50,050 --> 00:00:52,636 Beh, non ha mai avuto autocontrollo. 13 00:00:52,719 --> 00:00:54,346 O seno. 14 00:00:54,429 --> 00:00:56,640 È un crimine non volere malattie cardiache? 15 00:00:56,723 --> 00:00:58,100 ...nuda, sembrava un ragazzino di 10 anni. 16 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 Che problema avete? 17 00:00:59,268 --> 00:01:02,020 Cioè... il nulla. 18 00:01:03,564 --> 00:01:04,897 Togliti la maglietta. 19 00:01:05,482 --> 00:01:06,984 Sì, togliti la maglietta. 20 00:01:07,067 --> 00:01:09,361 No, non me la tolgo. 21 00:01:09,444 --> 00:01:10,654 Toglitela. 22 00:01:11,530 --> 00:01:12,906 Non mi tolgo la maglietta. 23 00:01:13,574 --> 00:01:14,783 Toglitela. 24 00:01:14,867 --> 00:01:16,785 - Non mi tolgo la maglietta. - Toglitela. 25 00:01:16,869 --> 00:01:17,953 No! Smettetela! 26 00:01:18,036 --> 00:01:20,956 - Toglitela. Toglitela. - No! 27 00:01:21,039 --> 00:01:26,170 - Toglitela. Toglitela. - No! Basta! No! 28 00:01:30,424 --> 00:01:31,633 Ehi, stai bene? 29 00:01:33,093 --> 00:01:35,762 Sì, scusa, non volevo svegliarti. 30 00:01:35,846 --> 00:01:40,601 Stavo sognando. 31 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Cosa? 32 00:01:43,937 --> 00:01:45,606 Niente di che. 33 00:01:46,565 --> 00:01:47,733 Niente di importante. 34 00:01:48,942 --> 00:01:51,320 Ehi, sono fiero di te, quello che hai fatto in TV... 35 00:01:51,403 --> 00:01:53,447 dire a tutti la verità. 36 00:01:54,531 --> 00:01:55,782 Grazie. 37 00:01:56,533 --> 00:01:57,701 Sto bene. 38 00:01:59,161 --> 00:02:01,038 Mi fa sentire bene averlo fatto. 39 00:02:02,289 --> 00:02:06,835 Mi ha spinto a chiederti una cosa. 40 00:02:10,714 --> 00:02:13,175 Beh, continui a parlarmi di questa tua coinquilina, 41 00:02:13,258 --> 00:02:16,261 alta circa un metro, di nome Maya. 42 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Mi piacerebbe conoscerla. 43 00:02:21,934 --> 00:02:22,768 Certo. 44 00:02:24,728 --> 00:02:26,021 - Ti va bene? - Sì! 45 00:02:26,104 --> 00:02:29,024 Sì, certo. È solo Danny. 46 00:02:29,107 --> 00:02:31,652 Beh, sono meno interessato a conoscere lui. 47 00:02:33,403 --> 00:02:38,534 Devo capire come affrontare il discorso con lui... 48 00:02:40,244 --> 00:02:41,245 prima. 49 00:02:41,787 --> 00:02:44,206 Finalmente, tiene le distanze da me 50 00:02:44,289 --> 00:02:47,251 e non voglio rompere questo equilibrio. 51 00:02:49,002 --> 00:02:50,003 È comprensibile. 52 00:02:51,296 --> 00:02:52,297 Ma... 53 00:02:57,678 --> 00:02:58,679 Beh, io... 54 00:02:59,763 --> 00:03:02,641 Sei agitata perché devi dire a Danny che voglio conoscere Maya, 55 00:03:02,724 --> 00:03:05,686 o perché devi parlargli di me? 56 00:03:10,941 --> 00:03:12,734 Ehi, cosa vuoi per cena? 57 00:03:14,319 --> 00:03:16,405 Hai mai mangiato il pesce appena pescato? 58 00:03:17,322 --> 00:03:20,576 Perché ci sono dei pescatori giù al molo... 59 00:03:20,659 --> 00:03:22,953 Ti cambierà la vita. 60 00:03:23,871 --> 00:03:26,999 Senti non pensarci. Non preoccuparti. 61 00:03:27,082 --> 00:03:29,126 Aspetta a stasera. Ok? 62 00:04:05,037 --> 00:04:06,663 Non dobbiamo farlo qui. 63 00:04:09,833 --> 00:04:13,545 Inizia con le cose meno importanti e poi passa a quelle serie. 64 00:04:20,177 --> 00:04:22,471 Maria comincia le giornate al parco, 65 00:04:22,554 --> 00:04:26,058 dove dà da mangiare a Grace spicchi di mela e banana, 66 00:04:26,767 --> 00:04:28,810 prima di mangiarseli tutti lei. 67 00:04:28,894 --> 00:04:30,604 Questa è Maria al club. 68 00:04:30,687 --> 00:04:35,943 Ha discusso 45 minuti con la receptionist sulla temperatura della piscina. 69 00:04:36,026 --> 00:04:39,780 Poi, ha portato il pranzo a tutto lo staff per scusarsi del suo comportamento. 70 00:04:40,447 --> 00:04:43,659 È accaduto la scorsa settimana. Due volte. 71 00:04:45,369 --> 00:04:50,123 Qui voleva accarezzare una foca prima che venisse ripresa da un poliziotto... 72 00:04:50,207 --> 00:04:52,584 Ok, basta. Arriva al punto. 73 00:04:54,002 --> 00:04:55,963 Va avanti così, sig. Breem. 74 00:04:57,089 --> 00:05:00,050 Posso seguirla. Non mi importa delle ore fatturabili. 75 00:05:00,133 --> 00:05:05,639 Ma ho pensato che forse... potrebbe chiedere a lei cosa fa. 76 00:05:12,020 --> 00:05:14,606 Lascia la tua nota spese alla ragazza nella roulotte. 77 00:05:18,277 --> 00:05:19,278 Grazie. 78 00:05:32,165 --> 00:05:34,084 Allora, ho 40 anni. 79 00:05:34,168 --> 00:05:35,377 Più o meno. 80 00:05:35,878 --> 00:05:39,214 E in questi anni, ho passato quasi un miliardo di ore 81 00:05:39,298 --> 00:05:41,133 a guardarmi allo specchio, mmm? 82 00:05:41,216 --> 00:05:43,260 E odiavo quello che vedevo. 83 00:05:44,803 --> 00:05:48,098 Schiena in avanti. Piego. Ruotate le spalle. Ruotate. 84 00:05:48,182 --> 00:05:51,351 Ma la verità è che non vedevo me stessa. 85 00:05:51,935 --> 00:05:55,189 Tutto quel tempo davanti allo specchio e neanche vedevo quello che era riflesso. 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,234 Quindi, ho deciso di fare una cosa nuova. 87 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 Voglio fare un esperimento. 88 00:06:01,403 --> 00:06:04,865 Da adesso, la nuova regola da Body by Sheila: 89 00:06:05,449 --> 00:06:09,578 niente più specchi! 90 00:06:11,205 --> 00:06:13,498 - Siete d'accordo? - Sì! 91 00:06:14,333 --> 00:06:16,835 Ok! Saltiamo. Quattro, cinque, sei, sette, otto. 92 00:06:16,919 --> 00:06:19,963 - Siete come vi sentite, giusto? - Sì. 93 00:06:20,047 --> 00:06:23,300 - E siamo qui per sentirci forti. - Sì! 94 00:06:23,383 --> 00:06:27,012 Vogliamo arricchire i nostri corpi, non impoverirli. 95 00:06:27,763 --> 00:06:29,556 Chi è pronto per la rivoluzione? 96 00:06:32,309 --> 00:06:35,229 Che ne pensate delle api? 97 00:06:36,897 --> 00:06:38,273 Aizzarle contro uno sciame di api? 98 00:06:39,483 --> 00:06:40,943 Sì, praticamente. Sì. 99 00:06:41,610 --> 00:06:44,071 Beh. Mi piace molto. 100 00:06:45,822 --> 00:06:47,074 Ma sono difficili da trasportare. 101 00:06:47,157 --> 00:06:49,910 Quello e una serie di altri motivi 102 00:06:49,993 --> 00:06:52,621 per non "aizzarle contro uno sciame di api". 103 00:06:52,704 --> 00:06:53,705 Mi ha chiamata bugiarda. 104 00:06:53,789 --> 00:06:55,582 Quello mi sta fissando. 105 00:06:56,875 --> 00:06:58,168 Che cavolo di programma è? 106 00:06:58,252 --> 00:07:00,254 Che intendi con fissare? È una marionetta. 107 00:07:00,337 --> 00:07:02,381 Credo che questo programma sia una brutta idea. 108 00:07:02,464 --> 00:07:03,799 Dovremmo andarcene. Vieni, tesoro. 109 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 Aspettate, no, non possiamo andarcene. Abbiamo firmato un contratto. 110 00:07:06,426 --> 00:07:08,136 Non ricordo di aver firmato qualcosa. 111 00:07:08,220 --> 00:07:10,556 Ok, ragazzi, per favore provate a ascoltarmi. 112 00:07:10,639 --> 00:07:12,182 Gesù, Dio onnipotente. 113 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 Ho parlato con Hartman, ok? 114 00:07:14,977 --> 00:07:16,937 Non ritireranno le pubblicità dei biscotti. 115 00:07:17,020 --> 00:07:20,774 La sospendono finché la faccenda di Sheila non si sgonfia. 116 00:07:20,858 --> 00:07:25,571 E ha usato la televisione. Mi ha attaccata dove vivo. A casa mia. 117 00:07:25,654 --> 00:07:29,157 Dovremmo ripensare alle api. O ai calabroni. Pungono più volte. 118 00:07:29,241 --> 00:07:32,870 No. Non se ne parla. Basta con queste api del cazzo. 119 00:07:32,953 --> 00:07:33,996 Scusate, è che... 120 00:07:35,372 --> 00:07:38,625 Ok, se mi fate spiegare per favore... 121 00:07:38,709 --> 00:07:42,629 l'Alphabet Alley non è un programma per bambini qualunque, ok? 122 00:07:43,172 --> 00:07:46,758 È il programma preferito della figlia di Sheila. 123 00:07:46,842 --> 00:07:50,012 Quindi, mentre la faccenda si sgonfia, noi… 124 00:07:50,095 --> 00:07:55,392 L'attacchiamo proprio dove vive, a casa sua. 125 00:07:55,475 --> 00:08:00,606 Esatto. Come direbbe mio zio Patty: "Mandiamo un messaggio". 126 00:08:02,691 --> 00:08:04,735 Sei una stronza diabolica. 127 00:08:08,197 --> 00:08:10,532 Già, gli piaci. 128 00:08:11,533 --> 00:08:14,745 Oddio. Grazie per essere venuti. 129 00:08:14,828 --> 00:08:18,957 - E ricordate, niente specchi, ok? - Niente specchi! 130 00:08:19,041 --> 00:08:22,002 Grazie! Segnate il vostro indirizzo! Sì. 131 00:08:22,085 --> 00:08:24,922 - È nel tuo ufficio, il giornalista. - Grazie. 132 00:08:25,005 --> 00:08:26,507 Mi raccomando, stai in guardia. 133 00:08:26,590 --> 00:08:29,259 Non farti convincere a rivelare più di quello che vuoi. 134 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 È solo un giornalista, Fidelia. Non è il diavolo. O un avvocato. 135 00:08:33,388 --> 00:08:36,350 Beh, è attraente. 136 00:08:36,433 --> 00:08:38,059 Ma lo è anche il diavolo. 137 00:08:45,150 --> 00:08:48,904 La tua segretaria mi ha fatto entrare. Senza fare domande. 138 00:08:48,987 --> 00:08:53,033 - Dovrebbe essere più prudente. - Pensava fossi qualcun altro. 139 00:08:53,116 --> 00:08:54,910 E chi sono io per te, ormai? 140 00:08:55,702 --> 00:08:58,539 Se me lo chiedesse e dovessi rispondere onestamente, 141 00:08:58,622 --> 00:09:00,040 non saprei che dire. 142 00:09:05,963 --> 00:09:08,340 Mica ti ho chiamato di nuovo? 143 00:09:08,924 --> 00:09:14,012 No. Sono venuto per conto mio questa volta. 144 00:09:20,727 --> 00:09:24,106 Ho seguito il tuo consiglio con Maria, di portarla da uno specialista. 145 00:09:24,898 --> 00:09:26,483 Non ha avuto successo. 146 00:09:27,860 --> 00:09:29,903 Portarla? Contro la sua volontà? 147 00:09:29,987 --> 00:09:32,030 No, gliel'ho chiesto. E ha rifiutato, 148 00:09:32,114 --> 00:09:36,618 che è stata una nuova e spiacevole esperienza per me. 149 00:09:37,202 --> 00:09:39,413 Non sei abituato a ricevere rifiuti. 150 00:09:39,997 --> 00:09:44,001 Non è del tutto vero. Tu, per esempio. 151 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Beh, non è quello che è successo. 152 00:09:46,837 --> 00:09:51,008 Quindi tu stai andando? Da uno specialista della salute mentale? 153 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 Non al momento, ma ci sono andata. 154 00:09:54,887 --> 00:09:55,971 E ti ha aiutata? 155 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Mostrami come. 156 00:09:59,892 --> 00:10:00,976 Mi siedo? 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,562 Dovrei stendermi? 158 00:10:04,229 --> 00:10:05,898 Se ti stendi è più rilassante. 159 00:10:12,821 --> 00:10:14,198 Come ti senti oggi? 160 00:10:16,533 --> 00:10:18,869 - Capisco. Non credo che... - No. Rispondi... 161 00:10:18,952 --> 00:10:21,622 Come ti senti oggi? Come ti senti? 162 00:10:28,795 --> 00:10:30,088 D'accordo. 163 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Mi... 164 00:10:36,470 --> 00:10:37,262 sento... 165 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 confuso. 166 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 Turbato. 167 00:10:45,938 --> 00:10:47,940 Insicuro. Frustrato. 168 00:10:49,900 --> 00:10:52,569 - È una sensazione? - Se lo dici tu. 169 00:10:53,153 --> 00:10:55,447 Ci sono delle regole o no? 170 00:10:55,531 --> 00:10:59,493 Ci sono, ma è soprattutto uno spazio per parlare. 171 00:10:59,576 --> 00:11:00,994 E nessun ascolterà ciò che dici. 172 00:11:03,038 --> 00:11:03,789 È come una preghiera. 173 00:11:04,998 --> 00:11:07,084 Ma con uno specialista di cui puoi fidarti. 174 00:11:07,167 --> 00:11:09,002 Come sai che puoi fidarti? 175 00:11:09,086 --> 00:11:11,213 Non lo sai. Decidi di farlo. 176 00:11:11,797 --> 00:11:12,840 Quindi è fede. 177 00:11:17,177 --> 00:11:18,804 Non mi fido più di Maria. 178 00:11:18,887 --> 00:11:24,893 L'ho fatta seguire, invece di parlarle. Farle domande. 179 00:11:26,562 --> 00:11:27,729 E non so perché. 180 00:11:30,858 --> 00:11:32,109 Di cosa hai paura? 181 00:11:33,861 --> 00:11:39,241 Non ho paura di niente. 182 00:11:40,492 --> 00:11:41,493 Ma... 183 00:11:44,663 --> 00:11:45,831 Ma... 184 00:11:49,209 --> 00:11:50,335 Tu di cosa hai paura? 185 00:11:57,009 --> 00:12:01,388 Di essere vista... per come sono realmente. 186 00:12:03,849 --> 00:12:06,101 Quindi, ovviamente, sei andata in televisione. 187 00:12:07,728 --> 00:12:09,146 Quella è solo una parte di me. 188 00:12:14,818 --> 00:12:18,697 Avresti dovuto vedere come si comporta la gente dopo la sua lezione. 189 00:12:18,780 --> 00:12:22,159 Le persone sono sempre entusiaste prime e durante, 190 00:12:22,826 --> 00:12:25,996 ma dopo la sua confessione in diretta, 191 00:12:26,496 --> 00:12:31,335 erano praticamente in fila per toccarla come se fosse Gesù. 192 00:12:31,418 --> 00:12:33,921 L'abbracciavano e piangevano, 193 00:12:34,421 --> 00:12:36,256 le dicevano quanto fosse importante. 194 00:12:36,340 --> 00:12:40,552 Quindi, ha senso che adesso voglia scrivere un libro. 195 00:12:42,346 --> 00:12:45,557 Un libro? Scriverà un libro? 196 00:12:46,558 --> 00:12:47,559 Sì. 197 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 Immagino che chiunque possa pubblicarsi autonomamente. 198 00:12:51,563 --> 00:12:52,981 Fantastico. Buon per lei. 199 00:12:53,065 --> 00:12:56,818 No, ha avuto un'offerta da un editore. 200 00:12:57,945 --> 00:12:59,238 Un editore della West Coast? 201 00:12:59,321 --> 00:13:00,405 New York. 202 00:13:03,492 --> 00:13:04,493 Lei... 203 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Va in TV e parla dei suoi problemi, 204 00:13:09,039 --> 00:13:12,042 e adesso scrive anche un libro? 205 00:13:12,125 --> 00:13:13,377 A quanto pare. 206 00:13:14,837 --> 00:13:15,963 Ehi... 207 00:13:18,257 --> 00:13:21,134 mica hai finito lì sotto? 208 00:13:21,718 --> 00:13:22,970 Perché io no. 209 00:13:32,646 --> 00:13:34,231 Devo scrivere un libro. 210 00:13:36,900 --> 00:13:38,068 Voilà. 211 00:13:38,151 --> 00:13:40,153 Sembra delizioso. 212 00:13:40,237 --> 00:13:43,407 Spigola, patate al forno e senti un po'… 213 00:13:45,409 --> 00:13:46,577 cavoletti di Bruxelles. 214 00:13:46,660 --> 00:13:48,704 Lo so. Tutti credono di odiarli. 215 00:13:48,787 --> 00:13:50,539 Ma perché li fanno stracuocere. 216 00:13:50,622 --> 00:13:53,709 Non gli viene dato il dovuto rispetto. 217 00:13:53,792 --> 00:13:55,711 - Beh, non so tu… - Questa verdura… 218 00:13:55,794 --> 00:13:58,046 …ma sono eccitata quanto una capra. 219 00:13:58,130 --> 00:14:00,716 Se continua a parlare dei cavoletti di Bruxelles, 220 00:14:01,216 --> 00:14:04,052 potrei cadere dalla sedia. 221 00:14:04,136 --> 00:14:06,471 Scusa. Sto parlando troppo! 222 00:14:06,555 --> 00:14:08,265 Il cibo mi fa questo effetto. 223 00:14:08,348 --> 00:14:11,560 - Mi dispiace. - No, è così dolce. 224 00:14:11,643 --> 00:14:14,688 Sei così appassionato di verdure. 225 00:14:14,771 --> 00:14:16,857 E io... 226 00:14:16,940 --> 00:14:18,275 Ti prego, continua. 227 00:14:18,358 --> 00:14:22,487 D'accordo, il segreto è di sbollentarli, 228 00:14:22,571 --> 00:14:25,073 al punto giusto, 229 00:14:25,157 --> 00:14:27,034 perché così si "aprono". 230 00:14:27,117 --> 00:14:28,202 È come una finestra... 231 00:14:28,285 --> 00:14:30,704 Una finestra? Su cosa? Sulla noia? 232 00:14:30,787 --> 00:14:33,624 Non è questo che ti piace o quello che vuoi. 233 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 Vuoi ritornare in quella stanza con Mister Mormone a fare la cattiva. 234 00:14:36,710 --> 00:14:39,963 Non con Testa di Pomodoro che parla di metodi di cottura. 235 00:14:40,047 --> 00:14:41,840 Ok. Può bastare. 236 00:14:41,924 --> 00:14:42,758 Sì. 237 00:14:42,841 --> 00:14:45,636 No, scusa. Con la spiegazione. 238 00:14:45,719 --> 00:14:48,096 - Sì. Certo. - Assaggiamo. Ok. 239 00:14:52,267 --> 00:14:53,268 - Delizioso. - Ottimo. 240 00:14:53,352 --> 00:14:54,728 - Delizioso, grazie. - Allora, bene. 241 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 C'è il sale se ne vuoi altro. 242 00:14:56,396 --> 00:14:57,397 Io ne uso poco. 243 00:14:57,481 --> 00:14:58,899 A nessuno interessa del sale. 244 00:14:58,982 --> 00:15:01,944 - Per me è perfetto. - Sì. 245 00:15:02,027 --> 00:15:04,196 Ehi, comunque, volevo dirti che... 246 00:15:04,279 --> 00:15:08,825 mi dispiace di averti fatto pressione su Maya. 247 00:15:08,909 --> 00:15:11,036 Non è una cosa fondamentale. 248 00:15:11,119 --> 00:15:14,164 Questo riesce a chiedere qualcosa senza fare marcia indietro? 249 00:15:14,248 --> 00:15:16,208 È giusto chiedermi di Maya. 250 00:15:16,291 --> 00:15:19,211 Meriti di meglio. Molto, molto, molto meglio. 251 00:15:19,294 --> 00:15:21,463 Ne parlerò con Danny appena ho l'occasione. 252 00:15:21,547 --> 00:15:23,423 - Sei sicura? - L'ha appena detto! 253 00:15:23,507 --> 00:15:27,094 - Fai l'uomo, non il pesciolino! - Oddio, basta! Ti prego. 254 00:15:30,180 --> 00:15:31,348 Mi dispiace. 255 00:15:32,391 --> 00:15:35,477 - È stata una di quelle giornate... - Non devi spiegare, davvero. 256 00:15:35,561 --> 00:15:37,729 - e voglio godermi... - Sì. 257 00:15:37,813 --> 00:15:40,315 - Sì, credo che... - Questo. Adesso. 258 00:15:40,399 --> 00:15:41,567 Mangiamo. 259 00:15:46,655 --> 00:15:47,531 Il pesce è... 260 00:15:47,614 --> 00:15:49,867 - Magari aggiungo un po' di sale. - Beh, la cosa... 261 00:15:55,789 --> 00:15:57,583 Giornata lunga in ufficio? 262 00:15:57,666 --> 00:16:00,836 Sì, è stata infinita. 263 00:16:08,719 --> 00:16:11,471 Hai fatto sicuramente qualche lavoretto straordinario. 264 00:16:11,555 --> 00:16:13,015 Ok. Cristo santo, Deb. 265 00:16:13,098 --> 00:16:16,143 Rilassati, ok? Hai trovato una persona. Sono felice per te. 266 00:16:16,226 --> 00:16:19,354 Vorrei conoscere questa donna e i suoi figli. 267 00:16:19,438 --> 00:16:21,523 Sembra così ammirevole... 268 00:16:21,607 --> 00:16:24,526 È Fidelia, ok? L'assistente di Sheila. 269 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 - No! - Ecco. Ok? Cristo santo. 270 00:16:26,486 --> 00:16:29,615 E prima che tu dica qualcosa... Prima che cominci a parlare, 271 00:16:29,698 --> 00:16:33,452 sappi che, sì, ha 20 anni ma è precoce 272 00:16:33,535 --> 00:16:35,412 - e intuitiva. - Sheila scoppierà. 273 00:16:35,495 --> 00:16:37,831 Da quando ti frega di quello che pensa Sheila? 274 00:16:37,915 --> 00:16:39,374 La chiamavi stecchino camaleontico. 275 00:16:39,458 --> 00:16:41,752 Sì, dieci anni fa. Adesso mi fa un po' paura. 276 00:16:41,835 --> 00:16:42,669 Dovresti averne anche tu. 277 00:16:42,753 --> 00:16:45,839 Vederla in TV, sta diventando importante. 278 00:16:45,923 --> 00:16:47,716 - Sì, lo so. - Oddio. 279 00:16:47,799 --> 00:16:49,760 Sei ancora innamorato di lei, vero, cazzone? 280 00:16:49,843 --> 00:16:52,596 La vuoi riconquistare e cerchi di starle il più vicino possibile. 281 00:16:52,679 --> 00:16:54,181 Vado ad abbracciare mia figlia. 282 00:16:54,264 --> 00:16:56,850 - Ok, benissimo. - È stata una giornata infernale. 283 00:16:56,934 --> 00:16:58,727 Ehi, Danny? Prima una doccia. 284 00:17:13,032 --> 00:17:14,576 Credevo che lavorassi stasera. 285 00:17:16,203 --> 00:17:18,789 Dovevo, ma non l'ho fatto. 286 00:17:21,750 --> 00:17:24,837 Ho visto la tua impiegata al supermercato oggi. 287 00:17:26,088 --> 00:17:28,089 Pensava di essere discreta. 288 00:17:29,383 --> 00:17:32,803 Ma sono cresciuta a Juárez. Capisco quando qualcuno mi segue. 289 00:17:34,263 --> 00:17:37,516 Mi vuoi dire cosa sospetti che faccia? 290 00:17:38,100 --> 00:17:39,476 Mi sembra... 291 00:17:42,187 --> 00:17:45,107 di non conoscerti più. Come... 292 00:17:46,024 --> 00:17:50,153 E avermi fatto seguire dalla tua tirapiedi nel reparto ortofrutta, 293 00:17:51,280 --> 00:17:53,365 è servito a qualcosa? 294 00:17:54,283 --> 00:17:55,284 No. 295 00:17:59,913 --> 00:18:01,415 Non è che non mi fidassi di te. 296 00:18:05,002 --> 00:18:10,215 Non so più come tenere insieme tutto questo. 297 00:18:12,759 --> 00:18:13,927 Beh, non dovresti. 298 00:18:15,429 --> 00:18:16,680 Fidati. 299 00:18:25,856 --> 00:18:28,233 Quando volevamo un altro figlio... 300 00:18:28,859 --> 00:18:30,861 Provavamo a fare un altro figlio, 301 00:18:32,362 --> 00:18:36,700 sono andata da un medico speciale fuori dalla nostra comunità, 302 00:18:37,868 --> 00:18:39,870 un medico universitario. 303 00:18:40,913 --> 00:18:46,752 Mi ha detto che le mie ovaie erano sufficienti. 304 00:18:47,336 --> 00:18:48,712 Più che sufficienti. 305 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 Quindi il problema era da parte tua. 306 00:18:58,639 --> 00:19:03,101 Mi hanno proposto una soluzione che sapevo non avresti mai accettato. 307 00:19:04,228 --> 00:19:05,979 Neanche io avrei mai pensato di farlo. 308 00:19:07,231 --> 00:19:09,274 Ma ben presto, ero su quella sedia, 309 00:19:10,526 --> 00:19:12,903 a farmi inserire lo sperma di qualcun altro dentro di me. 310 00:19:15,197 --> 00:19:19,034 Ed ecco come siamo stati benedetti dalla nascita di Grace. 311 00:19:20,035 --> 00:19:21,578 Nostra figlia. 312 00:19:22,496 --> 00:19:25,457 E questo è quello che ho fatto per... 313 00:19:25,541 --> 00:19:28,877 come dici tu: "tenere insieme tutto questo". 314 00:19:35,551 --> 00:19:39,221 Beh, tu cambiati i vestiti, 315 00:19:39,304 --> 00:19:42,432 io vado a riscaldare il brasato. 316 00:19:55,696 --> 00:19:56,780 - Ehi. - Ciao. 317 00:19:56,864 --> 00:19:58,407 - Vuoi entrare? - Sì, certo. 318 00:19:58,490 --> 00:20:01,660 - Bene. Come va il lavoro? - Volevo chiederti... 319 00:20:01,743 --> 00:20:02,744 Scusa. Continua. 320 00:20:04,830 --> 00:20:06,164 Mi vedo con una persona. 321 00:20:08,041 --> 00:20:10,961 Si chiama Carlos e lui... noi... 322 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 pensiamo che sia il momento per conoscere Maya. 323 00:20:14,756 --> 00:20:16,341 Sì, certo. 324 00:20:16,425 --> 00:20:18,802 Beh, insomma, va bene. Perfetto. 325 00:20:18,886 --> 00:20:23,015 È il corso naturale di queste cose. 326 00:20:23,098 --> 00:20:27,311 Sarebbe strano se ti vedessi con qualcuno e non conoscesse Maya. 327 00:20:27,394 --> 00:20:29,188 È come se vivessi due vite separate. 328 00:20:29,271 --> 00:20:32,149 - E non è proprio da te. - Calmo, Danny. 329 00:20:32,232 --> 00:20:33,734 È questo l'accordo che avevamo... 330 00:20:33,817 --> 00:20:35,736 - Già, anche io sto vedendo una persona. - se uno... 331 00:20:35,819 --> 00:20:37,738 Sì ed è fantastica. 332 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 Ci stiamo andando piano, 333 00:20:38,989 --> 00:20:41,366 ma comincio a pensare di voler accelerare le cose. 334 00:20:41,450 --> 00:20:42,659 Come l'hai conosciuta? 335 00:20:43,577 --> 00:20:44,411 Al lavoro. 336 00:20:44,995 --> 00:20:49,708 - Maya l'ha conosciuta o... - Difficile da dire. 337 00:20:50,501 --> 00:20:53,545 - Cosa? Che vuoi dire? Che... - Mamma! Ti piace come sto? 338 00:20:56,131 --> 00:20:57,883 Santo cielo. 339 00:20:57,966 --> 00:21:00,511 - Che succede? - Non l'ha imparato da me. 340 00:21:00,594 --> 00:21:02,679 - L'ha visto in televisione. - Sì. 341 00:21:02,763 --> 00:21:05,641 Vede solo programmi per bambini e con moderazione, vero? 342 00:21:05,724 --> 00:21:07,226 - Sì. - Sì, non vede altro. 343 00:21:07,309 --> 00:21:08,393 - Ciao, Sheila. - Ciao, Deb. 344 00:21:08,477 --> 00:21:11,647 E comunque, è stato un piacere badare ai tuoi due bambini. 345 00:21:11,730 --> 00:21:13,065 - Ok. - Gliel'hai detto? 346 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Sì. 347 00:21:14,233 --> 00:21:18,570 Questa situazione è praticamente merito della tua amica. 348 00:21:18,654 --> 00:21:20,072 Sai, Kelly Kilmartin? 349 00:21:20,155 --> 00:21:21,740 Sì, non la definirei amica mia. 350 00:21:21,823 --> 00:21:24,868 È ospite a Alphabet Alley ogni settimana. 351 00:21:24,952 --> 00:21:27,871 In quella foto, sembro una cantante country miope. 352 00:21:28,372 --> 00:21:30,832 Tua figlia, invece, si sta divertendo. 353 00:21:30,916 --> 00:21:31,750 Le tette sono simpatiche. 354 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 Ehi, Maya, andiamo, ok? 355 00:21:38,215 --> 00:21:40,342 Ehi, Maya, restituisci le palle da tennis a papà? 356 00:21:40,425 --> 00:21:41,927 - No! - Lasciagliele, Banany. 357 00:21:42,010 --> 00:21:44,388 - Il gioco è finito, grazie mille. - No! 358 00:21:44,972 --> 00:21:47,432 - Grazie. Posso prenderla? - No! 359 00:21:47,516 --> 00:21:50,310 Sì, non mi sento bene. 360 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 Grazie per la comprensione. 361 00:21:53,981 --> 00:21:57,651 Sì. Ok. Buonanotte. Notte. 362 00:22:02,030 --> 00:22:05,951 Un altro giorno e un'altra bugia che racconti a un uomo. 363 00:22:07,035 --> 00:22:08,620 Non gli ho mentito. 364 00:22:09,121 --> 00:22:10,539 Beh, non ti senti male. 365 00:22:11,248 --> 00:22:15,419 Ti senti colpa perché ti ha fatto piacere rivedere Mister Mormone. 366 00:22:15,502 --> 00:22:18,505 Vorrei davvero averti ucciso la prima volta. 367 00:22:18,589 --> 00:22:21,133 - Ci ho provato. - Non volevi farlo. 368 00:22:21,925 --> 00:22:24,803 Allora, qual è il piano? Passare il resto della tua vita da sola? 369 00:22:30,225 --> 00:22:32,060 Ovviamente non ho nessun piano. 370 00:22:32,644 --> 00:22:33,812 Beh, questo è evidente. 371 00:22:34,688 --> 00:22:37,024 Ma tu allontani chiunque 372 00:22:37,107 --> 00:22:40,611 ti mostri qualche segno d'amore e di affetto. 373 00:22:42,029 --> 00:22:43,989 Lo faccio, vero? 374 00:22:44,072 --> 00:22:47,618 Perché continuo a farlo, senza fermarmi? 375 00:22:47,701 --> 00:22:52,998 Perché preferisci stare da sola così nessuno può ferirti o deluderti 376 00:22:53,081 --> 00:22:56,376 o, francamente, annoiarti a morte. 377 00:22:59,880 --> 00:23:01,131 Sono annoiata... 378 00:23:03,300 --> 00:23:04,384 da Carlos. 379 00:23:05,219 --> 00:23:06,553 Dalla sua gentilezza. 380 00:23:08,055 --> 00:23:09,556 Cosa ho che non va? 381 00:23:10,224 --> 00:23:14,645 Sei eccezionale. Ed è una condizione solitaria. 382 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 Ma stavo migliorando così tanto. 383 00:23:16,813 --> 00:23:21,610 Ma migliorare è un sinonimo di noioso e tu non vuoi essere noiosa. 384 00:23:21,693 --> 00:23:23,737 Ma non voglio neanche essere malata e sola. 385 00:23:23,820 --> 00:23:26,281 Non sei sola. Hai me. 386 00:23:28,450 --> 00:23:30,953 Mi manca Greta. Mi manca avere un'amica reale. 387 00:23:31,036 --> 00:23:33,247 Ma non l'hai apprezzata né ascoltata. 388 00:23:33,330 --> 00:23:35,541 L'amicizia è una strada a due sensi, grassa stronza. 389 00:23:37,918 --> 00:23:39,878 - Non chiamarmi così. - Non fare la grassa stronza. 390 00:23:39,962 --> 00:23:41,046 Sai cosa? Sei tu il problema. 391 00:23:41,129 --> 00:23:43,006 Tu mi impedisci di stare vicino alle persone. 392 00:23:43,090 --> 00:23:44,842 E non sei mia amica. Non sei la mia amante. 393 00:23:44,925 --> 00:23:48,387 Sei un'ospite indesiderata che non vuole lasciare la festa. 394 00:23:48,470 --> 00:23:52,766 Quante volte devo chiederti di lasciarmi in pace, cazzo? 395 00:23:53,350 --> 00:23:54,893 - Lasciami in pace! - Mamma? 396 00:23:57,646 --> 00:23:58,814 Amore? 397 00:23:59,481 --> 00:24:00,607 Santo cielo. 398 00:24:02,693 --> 00:24:04,152 Non ti avevo vista. 399 00:24:04,736 --> 00:24:06,196 Con chi parlavi? 400 00:24:08,532 --> 00:24:11,702 Nessuno. Non parlavo con nessuno. 401 00:24:12,661 --> 00:24:13,912 Andiamo a letto. 402 00:24:25,215 --> 00:24:27,384 Questi due? Grazie. 403 00:24:31,096 --> 00:24:32,556 Vuoi provare qualcosa? 404 00:24:34,850 --> 00:24:35,976 Certo. 405 00:24:44,818 --> 00:24:47,029 - Buono. - Già, è un Cherokee Purple. 406 00:24:47,112 --> 00:24:50,449 È una varietà antica. Abbiamo anche il Green Zebra... 407 00:24:50,532 --> 00:24:53,243 Ne prendo cinque. 408 00:24:54,536 --> 00:24:55,662 Cinque di... 409 00:24:56,330 --> 00:24:57,206 Cassette. 410 00:24:58,290 --> 00:24:59,124 Cinque di queste? 411 00:25:00,292 --> 00:25:01,376 Prendo tutto... 412 00:25:03,462 --> 00:25:04,463 Li prendo tutti. 413 00:25:06,048 --> 00:25:08,300 Va bene. Li preparo subito. 414 00:25:08,383 --> 00:25:11,428 Rifornisci qualche ristorante? Perché non ti riconosco. 415 00:25:11,929 --> 00:25:14,848 No, sono per uso personale. 416 00:25:18,268 --> 00:25:19,102 Bastano? 417 00:25:19,686 --> 00:25:20,854 Sì. 418 00:25:20,938 --> 00:25:22,856 Ho sentito che avevi prodotti speciali, 419 00:25:22,940 --> 00:25:26,944 così volevo assaggiarli di persona. 420 00:25:27,861 --> 00:25:30,697 D'accordo, ti faccio aiutare da qualcuno per portarli, ok? 421 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Non è necessario. 422 00:25:32,449 --> 00:25:34,409 No, lo è. Pesano. 423 00:25:40,582 --> 00:25:42,167 Allora, come procede la tua relazione? 424 00:25:42,918 --> 00:25:43,794 Come? 425 00:25:43,877 --> 00:25:46,547 La mia sta passando un brutto periodo. 426 00:25:48,048 --> 00:25:49,049 Mi dispiace. 427 00:25:51,176 --> 00:25:56,890 Pensi sia vero quello che si dice? Che le difficoltà la fortificano? 428 00:25:58,475 --> 00:25:59,309 Certo. 429 00:26:00,185 --> 00:26:05,399 Chissà com'è stare con una persona con cui si fanno scintille. 430 00:26:06,358 --> 00:26:09,695 Ma poi mi ricordo che le scintille si spengono. 431 00:26:10,737 --> 00:26:12,823 E si deve essere disposti ad andare avanti. 432 00:26:13,740 --> 00:26:16,535 E non solo uno dei due, ma entrambi. 433 00:26:20,789 --> 00:26:24,001 Ti faccio dare una mano... Lo aiuti a portare quelle cinque? 434 00:26:24,084 --> 00:26:26,587 - Certo. - Ci penserei bene. 435 00:26:26,670 --> 00:26:30,174 Sheila non è fatta per resistere in assenza di scintille. 436 00:26:31,133 --> 00:26:33,760 - Ma che... - Stammi bene. 437 00:26:35,596 --> 00:26:36,805 La mia auto è qui. 438 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 A volte, 439 00:26:52,654 --> 00:26:56,033 quando il mondo sembra troppo grande, troppo oscuro, troppo spaventoso, 440 00:26:56,116 --> 00:26:58,869 c'è una cosa che mi piace sempre ricordare. 441 00:26:59,453 --> 00:27:01,830 Che proprio dietro l'angolo... 442 00:27:01,914 --> 00:27:06,335 c'è sempre una possibilità per la magia. 443 00:27:10,881 --> 00:27:14,384 Dove mi trovo? E perché ho voglia di carote? 444 00:27:15,260 --> 00:27:17,429 Chi di voi glielo vuole dire? 445 00:27:18,430 --> 00:27:19,681 Dirmi cosa? 446 00:27:22,226 --> 00:27:23,560 Come sei entrata? 447 00:27:23,644 --> 00:27:26,021 Sono entrata e basta. Nessuno mi ha fermata. 448 00:27:26,605 --> 00:27:27,898 Non puoi stare qui. 449 00:27:27,981 --> 00:27:29,858 Lei non è reale. Lo sai questo, vero? 450 00:27:29,942 --> 00:27:32,611 - Cosa? - Lei non è reale. 451 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 - Tu non sei reale. - Mi... 452 00:27:35,030 --> 00:27:37,241 Tu non sei reale. Sei finta! 453 00:27:37,324 --> 00:27:39,284 Mi dispiace tanto, ragazzi. Non so cosa ci faccia qui, 454 00:27:39,368 --> 00:27:40,827 - Lei è finta! - …ma sta andando via. 455 00:27:40,911 --> 00:27:41,995 Lei è finta e bugiarda! 456 00:27:42,079 --> 00:27:43,747 - Ora tu te ne vai. - Lei è finta! 457 00:27:43,830 --> 00:27:45,749 Vuoi dirmi che cavolo sta succedendo, qui? 458 00:27:45,832 --> 00:27:47,918 Vorrei farlo, ma non sono certa di saperlo. 459 00:27:48,001 --> 00:27:49,378 Lei non è reale. 460 00:27:49,461 --> 00:27:53,423 Ha un nome finto, capelli finti, grosse tette finte comprate in negozio. 461 00:27:53,507 --> 00:27:56,176 Non toccarmi! Chi ti ha detto che potevi toccarmi? 462 00:27:56,260 --> 00:27:58,846 Non importa, perché tu non sei reale. Io sono reale. 463 00:27:58,929 --> 00:28:00,180 E anche tu sei reale, Greta. 464 00:28:00,264 --> 00:28:02,057 Tu sei reale. Tu sei mia amica! 465 00:28:02,140 --> 00:28:05,352 E mi dispiace. Sono venuta a dirti che mi dispiace. 466 00:28:05,435 --> 00:28:06,645 E che ho bisogno di te. 467 00:28:06,728 --> 00:28:08,647 Ti rivoglio nella mia vita. 468 00:28:09,565 --> 00:28:11,900 Ehi, andiamo. 469 00:28:11,984 --> 00:28:12,985 Dai, vieni. 470 00:28:13,068 --> 00:28:14,611 Tu sei migliore di lei. 471 00:28:15,195 --> 00:28:17,656 Tu sei migliore di me. 472 00:28:19,700 --> 00:28:21,410 - Questo non lo so. - Io sì. 473 00:28:23,495 --> 00:28:24,496 Su, lasciami. 474 00:28:34,715 --> 00:28:36,508 Sei davvero impossibile! 475 00:28:36,592 --> 00:28:38,802 Ehi! Greta. 476 00:28:38,886 --> 00:28:42,931 Greta? Gretel? Gradel? Gradel. 477 00:28:46,059 --> 00:28:48,061 La mia schiena non si scrocchierà da sola. 478 00:29:48,163 --> 00:29:50,541 Non è stata una sua idea fare quel programma. 479 00:29:51,375 --> 00:29:52,835 È stata una mia idea. Sono stata io. 480 00:29:55,462 --> 00:29:56,463 Perché? 481 00:29:58,215 --> 00:30:00,968 Una combinazione di una cosa che facesse bene a lei e male a te, 482 00:30:02,970 --> 00:30:04,054 soprattutto male a te. 483 00:30:06,807 --> 00:30:07,933 È giusto. 484 00:30:08,016 --> 00:30:11,478 Io ho così tanto lavoro da fare per riconquistare la tua fiducia. 485 00:30:11,562 --> 00:30:14,731 E ho così tanto da spiegarti riguardo a... 486 00:30:14,815 --> 00:30:16,441 Sì, dobbiamo proprio farlo. 487 00:30:18,694 --> 00:30:21,071 Ma possiamo farlo un'altra volta, perché devo uscire da qui. 488 00:30:21,154 --> 00:30:22,155 Muoio di fame. 489 00:30:23,115 --> 00:30:25,492 Sì, anch'io. 490 00:30:25,576 --> 00:30:29,705 Ho... molta fame anch'io. 491 00:30:30,289 --> 00:30:31,832 Sì? Cosa ti va di mangiare? 492 00:30:34,877 --> 00:30:35,878 Un hamburger. 493 00:30:37,171 --> 00:30:40,340 Sì, prendiamoci un cazzo di hamburger. 494 00:30:42,551 --> 00:30:45,429 FINE 495 00:30:49,683 --> 00:30:51,727 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 496 00:30:51,810 --> 00:30:53,145 DUBBING BROTHERS