1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 ‫الصفوف مكتظة. ولدينا قائمة انتظار. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,097 ‫وأنا لا أبالغ. 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,225 ‫- لا أظن أن هذا من شيمي. ‫- قد يكون من شيمك. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,771 ‫أو أنني اكتشف شيئاً تتوق إليه النساء. 5 00:00:20,771 --> 00:00:24,233 ‫{\an8}مساحة بلا مرايا ‫ولا المشاكل النفسية التي ترافقها. 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,736 ‫{\an8}كلّفتنا المرايا مبالغ طائلة. ‫كنت موجودة يوم ركّبوها. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,906 ‫لكنني أفهم وجهة النظر. هذا يستحق العناء. ‫بل أكثر من ذلك حتى. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,908 ‫حسناً، ما التالي؟ 9 00:00:32,908 --> 00:00:36,411 ‫تأتي النساء إلى صالتنا للتخلص من الانتقاد. 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 ‫لتركيز أفكارهنّ وروحهنّ ونفسيتهنّ. 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,792 ‫أجل. ليس تمريناً للجسد وحسب، بل للعقل أيضاً. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,378 ‫سأستخدم هذا بالتأكيد. هذا جيد. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,463 ‫رباه! هكذا يكون البرغر. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,550 ‫يتعلق الأمر بأن نتحرك معاً ‫في مساحة مقدسة، في ملاذ آمن. 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,427 ‫وحين نتغذى من طاقتنا المتبادلة، ‫يكون السحر! 16 00:00:52,427 --> 00:00:56,390 ‫حسناً. إذاً لننس الفقرات التلفزيونية ‫والمقاطع المصورة والكعكات. 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,100 ‫نحن نبني مجتمعاً. 18 00:01:00,227 --> 00:01:03,146 ‫تواصل. نعم! هذا ما كان يفوتني. 19 00:01:07,985 --> 00:01:10,988 ‫مكان تقصده النساء ‫للابتعاد عن مشاكل الحياة. 20 00:01:10,988 --> 00:01:14,533 ‫للابتعاد عن الضغط والأطفال والمدير والعمل. 21 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 ‫والزوج والأطفال. 22 00:01:15,826 --> 00:01:17,202 ‫يجب أن نقدّم خدمة رعاية الأطفال. 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,413 ‫لا تستطيع جميع النساء ‫الابتعاد عن أطفالهنّ ببساطة. 24 00:01:20,122 --> 00:01:22,958 ‫نعم. غرفة لعب للأطفال ‫فيما تمارس أمهنّ الرياضة بشراسة! 25 00:01:24,293 --> 00:01:26,336 ‫لم نتوقف هنا؟ ‫يمكننا أن نقدم حصص دفاع عن النفس. 26 00:01:26,879 --> 00:01:29,214 ‫ورش عمل عن الممارسات الغذائية. حصص تأمّل. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,382 ‫حصص "لاماز". 28 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 ‫- نبني جيل الزبائن التالي. ‫- رفع الأثقال. 29 00:01:32,843 --> 00:01:34,469 ‫تخشى النساء فعل ذلك في النادي الرياضي. 30 00:01:34,469 --> 00:01:35,512 ‫نعم! عضلات! 31 00:01:35,512 --> 00:01:37,306 ‫- اليوغا لي ولأمي. ‫- صناعة الخزف. مثليات. 32 00:01:37,306 --> 00:01:38,599 ‫أجل! ماذا؟ 33 00:01:38,599 --> 00:01:39,975 ‫نحن نتبادل الأفكار! لا أفكار سيئة. 34 00:01:39,975 --> 00:01:41,226 ‫- نعم. ‫- حسناً. 35 00:01:47,524 --> 00:01:49,735 ‫لا أريد أن أسميه "بادي باي شيلا" بعد الآن. 36 00:01:50,819 --> 00:01:53,030 ‫فهو ليس لي، بل لنا. 37 00:01:53,030 --> 00:01:54,281 ‫لكن الفكرة كلّها... 38 00:01:54,281 --> 00:01:57,826 ‫وكلمة "بادي" أي جسد، تبدو لي خطأ. 39 00:01:58,410 --> 00:01:59,870 ‫إنها محدودة جداً. 40 00:02:02,206 --> 00:02:04,708 ‫حسناً، لا "بادي" ولا "شيلا". 41 00:02:05,626 --> 00:02:07,252 ‫- ماذا يتبقى؟ ‫- كلّ شيء. 42 00:02:07,252 --> 00:02:11,048 ‫هذا أكبر مني ومنك. هذا لنا كلّنا. 43 00:02:18,805 --> 00:02:22,559 ‫مهلاً، ما رأيك بـ"القوة في العدد"؟ 44 00:02:24,394 --> 00:02:26,021 ‫رباه! "غريتا"! أحببتها. 45 00:02:26,021 --> 00:02:28,440 ‫- أجل. ‫- أحببتها. تبدو صائبة. 46 00:02:28,440 --> 00:02:30,526 ‫أجل، سنفعل هذا معاً لأن... 47 00:02:30,526 --> 00:02:31,777 ‫القوة في العدد. 48 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 ‫- نحتاج إلى المزيد من المدرّبات. ‫- أجل. 49 00:02:36,281 --> 00:02:37,533 ‫- صحيح. ‫- نعم. 50 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 ‫{\an8}"مطلوب مدرّبات رياضيات!" 51 00:03:00,764 --> 00:03:01,807 ‫{\an8}"القوة في العدد ‫هل تتمتعين بلياقة بدنية؟" 52 00:03:01,807 --> 00:03:03,725 ‫{\an8}"اتصلي بـ(شيلا د. روبن)، مديرة المواهب" 53 00:03:34,840 --> 00:03:35,841 ‫هذا صعب. 54 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 ‫أصعب عليّ مما هو عليك على الأرجح. 55 00:03:42,264 --> 00:03:44,474 ‫حياتك كلّها أمامك. 56 00:03:45,684 --> 00:03:48,770 ‫لا أريد أن أعيق تقدّمك. 57 00:03:48,770 --> 00:03:52,357 ‫من الأنانية أن أطلب منك ‫أن تتنازلي عن أحلامك... 58 00:03:55,444 --> 00:03:56,945 ‫لكي... تعلمين... 59 00:03:58,280 --> 00:03:59,907 ‫لتبقي مع أب عازب 60 00:03:59,907 --> 00:04:02,409 ‫ما زال يحاول أن يجمع شتات حياته. 61 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 ‫تستحقين أكثر من ذلك. 62 00:04:14,880 --> 00:04:15,881 ‫حسناً. 63 00:04:20,385 --> 00:04:22,804 ‫أكنت بحاجة إلى أن تراني؟ 64 00:04:24,640 --> 00:04:27,434 ‫ربما كنت بحاجة إلى أن ترى هذا. 65 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 ‫- أنا... ‫- ارتديت هذا لأجلك. 66 00:04:29,853 --> 00:04:30,938 ‫أنت تكره الملابس المترفة. 67 00:04:30,938 --> 00:04:32,105 ‫أجل، أنا... 68 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 ‫اسمعي يا "فيديليا". 69 00:04:35,609 --> 00:04:38,695 ‫- متى تعود "مايا" و"ريجي"؟ ‫- "ديبي". اسمها "ديبي". 70 00:04:38,695 --> 00:04:40,614 ‫- من يبالي؟ ‫- اسمعي... 71 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 ‫لا يمكن أن نفعل هذا بعد الآن. 72 00:04:42,908 --> 00:04:45,786 ‫لا يمكنني أن أواعدك بعد الآن. 73 00:04:45,786 --> 00:04:48,705 ‫هذا غير منصف بالنسبة إليك. 74 00:04:48,705 --> 00:04:49,998 ‫لا يمكنني أن أعيقك. 75 00:04:50,582 --> 00:04:52,626 ‫أحلامك. وتستحقين... 76 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 ‫مهلاً، هل هذا بسبب "ريجي"؟ 77 00:04:55,170 --> 00:04:57,673 ‫"ديبي". قلت لك اسمها للتو. لا. 78 00:04:58,298 --> 00:04:59,925 ‫إذاً هذا بسبب "شيلا". 79 00:05:01,426 --> 00:05:03,887 ‫أجل، جزئياً. 80 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 ‫لأنها لا تهتم بك بعد الآن أساساً. 81 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 ‫لا أتذكّر متى كانت آخر مرة حتى... 82 00:05:09,768 --> 00:05:14,398 ‫ذكرت اسمك أو أدركت أن لك وجود. 83 00:05:14,398 --> 00:05:17,442 ‫اسمعي، أنا آسف جداً. 84 00:05:18,861 --> 00:05:21,280 ‫ليت كانت الأمور مختلفة، لكنها ليست مختلفة. 85 00:05:23,866 --> 00:05:24,867 ‫لا بأس. 86 00:05:25,868 --> 00:05:28,829 ‫أجل، أنت محق. يجب ألّا نفعل هذا. 87 00:05:30,247 --> 00:05:32,082 ‫- ألست مستاءة؟ ‫- لا. 88 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 ‫إطلاقاً؟ 89 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 ‫لا، إطلاقاً. 90 00:05:36,086 --> 00:05:39,423 ‫قد أُطرد من عملي بسبب هذا. لا أريد أن أُطرد. 91 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 ‫خاصة الآن وقد حلتا مشاكلهما أخيراً. 92 00:05:42,134 --> 00:05:44,303 ‫كنت أتدرّب ليلاً، 93 00:05:44,303 --> 00:05:46,305 ‫وأريدهما أن تجعلاني مدرّبة بشدة. 94 00:05:46,305 --> 00:05:49,474 ‫وهذا جيد، أجل. هذا صائب. 95 00:05:50,434 --> 00:05:52,519 ‫ماذا تقصدين بأنهما حلتا مشاكلهما؟ 96 00:05:52,519 --> 00:05:55,272 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- لا يُسمح لي بأن أقول. 97 00:05:57,065 --> 00:06:01,486 ‫حسناً. اسمعي. آمل أن نبقى صديقين، اتفقنا؟ 98 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 ‫هل لديك أصدقاء؟ 99 00:06:06,992 --> 00:06:07,993 ‫أنا... 100 00:06:10,621 --> 00:06:11,788 ‫كان هذا مسلياً. 101 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 ‫أراك لاحقاً. 102 00:06:19,755 --> 00:06:21,006 ‫هل كانت مستاءة جداً؟ 103 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 ‫جداً. 104 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 ‫هل صرخت؟ بكت؟ تقيأت؟ 105 00:06:26,386 --> 00:06:29,681 ‫كما تعلمين، كان صمتاً يائساً. 106 00:06:31,517 --> 00:06:34,061 ‫لقد قمت بالتصرف الصائب. 107 00:06:35,229 --> 00:06:37,439 ‫أجل، أنا... 108 00:06:38,565 --> 00:06:41,109 ‫حسناً. أراك في الصباح. 109 00:06:41,109 --> 00:06:44,029 ‫- ماذا؟ إلى أين تذهبين؟ ‫- ...يا قاهر القلوب. 110 00:06:44,029 --> 00:06:46,323 ‫أنا... أتعلم؟ سأقابل صديقاً لي. 111 00:06:46,323 --> 00:06:49,743 ‫من؟ "لاري"؟ من الشقة 14 ب؟ 112 00:06:49,743 --> 00:06:53,205 ‫"ديب"، إنه مختل. ينزّه أرنباً مربوطاً برسن. 113 00:06:53,205 --> 00:06:56,166 ‫حسناً، إنه بارع جداً في الإصغاء ‫وعاشق كريم جداً. 114 00:06:56,166 --> 00:06:58,502 ‫- لا. ‫- ...ونحن نستمتع بوقتنا معاً. 115 00:06:58,502 --> 00:07:01,964 ‫حقاً؟ هل تستمتعين بوقتك؟ متعة! 116 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 ‫أجل، هذا صحيح. 117 00:07:03,340 --> 00:07:06,677 ‫أجل، متعة! ‫أتينا على كوكب "الأرض" من أجل المتعة. 118 00:07:06,677 --> 00:07:10,180 ‫أهذا ما أوصلتنا إليه ملايين السنوات ‫من التطور، 119 00:07:10,180 --> 00:07:11,723 ‫ملاحقة المتعة؟ 120 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 ‫أتعلم؟ هذا ممكن. 121 00:07:13,725 --> 00:07:16,270 ‫المتعة هدف منسي في الحياة يا "باناني". 122 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 ‫يجب أن تجرّبها مرةً. 123 00:07:17,813 --> 00:07:20,148 ‫لكن ليس مع سكرتيرة زوجتك السابقة، ‫أيها المغفل! 124 00:07:20,148 --> 00:07:22,860 ‫تباً لك! اذهبي! 125 00:07:24,194 --> 00:07:25,195 ‫اذهبي! 126 00:07:34,037 --> 00:07:36,999 ‫مرحباً! اصحي! 127 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 ‫- أبي؟ ‫- هذا أنا. 128 00:07:39,001 --> 00:07:42,588 ‫أتريدين الذهاب إلى مطعم "سامي" ‫لنأكل فطائر بقطع الشوكولاتة؟ 129 00:07:42,588 --> 00:07:44,882 ‫- أنا نائمة. ‫- أجل، أعرف. 130 00:07:44,882 --> 00:07:46,800 ‫سنذهب ونأكل الفطائر في منتصف الليل. 131 00:07:46,800 --> 00:07:48,302 ‫سيكون هذا مسلياً. 132 00:07:49,678 --> 00:07:53,223 ‫ويمكنك أن ترتدي ملابس النوم ‫إلى مطعم "سامي". 133 00:07:53,223 --> 00:07:55,017 ‫ما رأيك؟ لنذهب. 134 00:07:58,395 --> 00:08:02,983 ‫"يمكنكم القول 135 00:08:02,983 --> 00:08:07,029 ‫أن ما يمنحني هذا الشعور 136 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 ‫- هي ابنتي ‫- هي ابنتي 137 00:08:10,782 --> 00:08:11,950 ‫بالحديث عن..." 138 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 ‫تباً! 139 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 ‫أبي! 140 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 ‫- "مايا"، هل أنت بخير؟ "مايا"؟ حسناً. ‫- أنا بخير. 141 00:08:28,467 --> 00:08:29,635 ‫تعالي. 142 00:08:29,635 --> 00:08:32,386 ‫رباه! هل أنت متأكدة؟ 143 00:08:32,386 --> 00:08:34,139 ‫أمتأكدة بأنك بخير؟ أجل؟ 144 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 ‫أنا آسف. 145 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 ‫آسف لأنني فعلت ذلك. هذا خطئي. 146 00:08:40,895 --> 00:08:43,232 ‫لقد أخفقت. حسناً؟ 147 00:08:44,232 --> 00:08:45,275 ‫لا بأس يا أبي. 148 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 ‫- لم يحدث شيء. ‫- حقاً؟ 149 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 ‫كان هذا مخيفاً. 150 00:08:49,196 --> 00:08:51,323 ‫وكنا نضع حزامي الأمان. 151 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 ‫أجل. 152 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 ‫صحيح. أنت محقة. 153 00:08:56,537 --> 00:08:58,747 ‫أنت طفلة مدهشة، أتعرفين ذلك؟ 154 00:08:58,747 --> 00:09:01,375 ‫- أعرف. ‫- أجل، صحيح. 155 00:09:02,084 --> 00:09:03,085 ‫أجل. 156 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 ‫وهذا أفضل عناق حظيت به في حياتي. 157 00:09:06,338 --> 00:09:07,548 ‫أحبك كثيراً. 158 00:09:08,590 --> 00:09:10,425 ‫أنت فتاتي المميزة. 159 00:09:12,094 --> 00:09:15,389 ‫أريدك أن تفعلي شيئاً مهماً جداً لأجلي، ‫اتفقنا؟ 160 00:09:16,306 --> 00:09:18,433 ‫اتفقنا؟ دعينا لا نخبر أمك عما حصل. 161 00:09:18,934 --> 00:09:21,603 ‫لا داعي لأن تعرف بما حصل. فهذا سيحزنها. 162 00:09:21,603 --> 00:09:23,105 ‫ولا نريد أن تحزن أمك. 163 00:09:23,939 --> 00:09:26,024 ‫صحيح؟ أجل. 164 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 ‫أجل، صحيح. حسناً. 165 00:09:36,702 --> 00:09:39,538 ‫نفكر في "أناهايم" ‫كعنوان الصالة الرياضية الرديفة الأولى. 166 00:09:39,538 --> 00:09:41,290 ‫كإثبات للمفهوم. 167 00:09:41,290 --> 00:09:45,043 ‫ثم نفتح فروعاً قليلة ‫في جنوب "كاليفورنيا" شيئاً فشيئاً. 168 00:09:45,043 --> 00:09:47,880 ‫نحن نؤمن فعلاً ‫بأنه قد يكون مشروعاً ناجحاً جداً. 169 00:09:49,756 --> 00:09:50,757 ‫ما رأيك؟ 170 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 ‫لا، أظن أنها فكرة رائعة. 171 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 ‫كنت أتساءل... 172 00:09:55,888 --> 00:09:57,723 ‫هل ستخرج من هنا في وقت ما؟ 173 00:09:58,223 --> 00:10:01,185 ‫أتريدين أن تساعديني لنعدّ عجينة المعكرونة؟ 174 00:10:01,185 --> 00:10:02,477 ‫سيكون هذا مسلياً. 175 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 ‫آسفة. 176 00:10:04,771 --> 00:10:07,024 ‫تكون عادة كثيرة الكلام وودودة. 177 00:10:07,774 --> 00:10:09,318 ‫"مايا"، اسمعي. 178 00:10:09,318 --> 00:10:11,486 ‫أيمكنك أن تخرجي من تحت الطاولة الآن، ‫من فضلك؟ 179 00:10:11,486 --> 00:10:12,905 ‫انتهت لعبة الفأرة. 180 00:10:12,905 --> 00:10:16,033 ‫يريد "كارلوس" أن يتعرّف إليك ويكلّمك. 181 00:10:17,201 --> 00:10:20,537 ‫لا بأس. آمل أن تحب الفئران الـ"فيتوتشيني". 182 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 ‫حسناً. هذا يكفي يا "مايا". 183 00:10:24,416 --> 00:10:26,168 ‫اخرجي من تحت الطاولة. 184 00:10:26,168 --> 00:10:27,920 ‫- لا تفعل أموراً كهذه قط. ‫- لا بأس، فعلاً. 185 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 ‫لا. هذا غير مقبول. 186 00:10:29,004 --> 00:10:33,717 ‫"مايا"، اخرجي من تحت الطاولة الآن، ‫من فضلك. 187 00:10:33,717 --> 00:10:35,886 ‫- الآن. ‫- اهدئي. لا مشكلة، صدقاً. 188 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 ‫- لا أظن أن عليك أن... ‫- سأتولى الأمر. شكراً. 189 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 ‫حان وقت إنهاء لعبة الفأرة. 190 00:10:40,599 --> 00:10:43,018 ‫- لعبنا طوال اليوم. حان الوقت لنتوقف. ‫- حسناً. سأبدأ... 191 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 ‫سأعد حتى 3. 192 00:10:44,645 --> 00:10:48,857 ‫1، 2، 3. 193 00:10:49,358 --> 00:10:51,902 ‫لا تلفاز ولا مقرمشات بعد الآن. 194 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 ‫"(سيفيرير فيلاج)" 195 00:10:53,320 --> 00:10:56,657 ‫- ماذا تقصدين بأنها فأرة؟ ‫- إنها لا تتكلم. 196 00:10:56,657 --> 00:10:59,284 ‫لم تنطق بكلمة منذ أن أوصلتها. 197 00:10:59,284 --> 00:11:02,496 ‫وهي تختبئ تحت الأثاث. 198 00:11:02,496 --> 00:11:04,581 ‫ولا تأكل سوى الجبنة بيديها. 199 00:11:04,581 --> 00:11:07,376 ‫أجل، هذا يشبه تصرفات فأرة فعلاً. 200 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 ‫هل حاولت أن تسأليها ما بها؟ 201 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 ‫أجل، لكنها لا تجيبني لأن... 202 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 ‫لأنها فأرة. 203 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 ‫هل تعرف كيف بدأ هذا؟ 204 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 ‫لا، أنا... كانت تتكلم وتلعب بشكل عادي هنا. 205 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 ‫ربما رأت رسوماً متحركة أو ما شابه؟ 206 00:11:26,687 --> 00:11:28,188 ‫أجل، ربما. 207 00:11:37,781 --> 00:11:42,369 ‫لا يتعلق الأمر بالتمارين وحسب، ‫بل نريد أن نقدّم ما يتخطى ذلك. 208 00:11:42,369 --> 00:11:46,623 ‫- دفاع عن النفس وتأمّل و"لاماز". ‫- مساحة شفاء للنساء. 209 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 ‫لا أفهم. ‫ألا يتعلق الأمر بالتمارين الرياضية إذاً؟ 210 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 ‫حسناً، في النهاية، إنها تمارين رياضية. 211 00:11:54,715 --> 00:11:55,924 ‫لكننا نحاول أن... 212 00:11:55,924 --> 00:11:58,510 ‫لأنك قلت للتو إنها ليست كذلك. لذا... 213 00:11:58,510 --> 00:12:00,971 ‫هل تشعر أي منكنّ بالارتباك؟ 214 00:12:00,971 --> 00:12:02,055 ‫أنا. 215 00:12:03,182 --> 00:12:04,600 ‫يبدأ الأمر بالتمارين الرياضية. 216 00:12:05,642 --> 00:12:06,810 ‫التمارين الرياضية هي البداية. 217 00:12:06,810 --> 00:12:11,732 ‫إنها محفّزة التغيير والتطوّر والقوة. 218 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 ‫"القوة في العدد". هذا ما نبنيه هنا. 219 00:12:15,235 --> 00:12:16,361 ‫معاً. 220 00:12:17,487 --> 00:12:19,615 ‫القوة والصلابة. 221 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 ‫الملكية. 222 00:12:22,409 --> 00:12:24,161 ‫سلسلة تجارية. هذا الهدف النهائي. 223 00:12:24,161 --> 00:12:25,871 ‫ألّا تعلّم النساء أساليبنا وحسب، 224 00:12:25,871 --> 00:12:27,623 ‫بل يمتلكنها وينقلنها في كلّ أنحاء البلاد. 225 00:12:27,623 --> 00:12:28,916 ‫العالم. 226 00:12:28,916 --> 00:12:33,128 ‫تقوية العضلات وتقوية الثروات. ‫هذا مهم. هذا... 227 00:12:33,128 --> 00:12:36,006 ‫غير واقعي. هذا جنوني حتى. 228 00:12:36,006 --> 00:12:39,718 ‫أجل. يجب أن نحافظ على تركيزنا ‫ونبقى متواضعين. 229 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 ‫لكن الصفوف المكتظة وقائمة الانتظار. 230 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 ‫يريد الناس هذا. 231 00:12:44,765 --> 00:12:47,309 ‫وإن لم نرغب في فعل ذلك، ‫فسيسبقنا أحد آخر إليه. 232 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 ‫- ولا نريد أن يحدث ذلك. ‫- طبعاً. 233 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 ‫- هذا ما أرادته النساء. ‫- هذا ما احتاجت إليه النساء. 234 00:12:52,189 --> 00:12:54,233 ‫- طوال حياتهنّ. ‫- وهنّ لا يعرفن ذلك بعد. 235 00:12:54,233 --> 00:12:55,984 ‫- أعني، إنها مخاطرة كبرى بالتأكيد. ‫- خطوة كبيرة. 236 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 ‫لكن الحظ يقف إلى جانب الجريئين. 237 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 ‫- نعم! ‫- نستطيع وسننجح! 238 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 ‫لكن لا يمكنني أن أطلب المزيد من المال ‫من "إيرني". 239 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 ‫يمكنني لكنني لا أريد ذلك. 240 00:13:07,579 --> 00:13:09,248 ‫يجب أن نفعل هذا من دونه. 241 00:13:10,082 --> 00:13:12,167 ‫أجل، أوافقك الرأي. 242 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 ‫علينا أن نجد المال بأنفسنا. ‫سنحصل على قرض للأعمال. 243 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 ‫أتظنين أننا نستطيع ذلك؟ 244 00:13:19,591 --> 00:13:20,717 ‫بل أنا متأكدة. 245 00:13:23,887 --> 00:13:25,764 ‫نموذج أعمالنا ناجح بوضوح. 246 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 ‫كما ترى في الصفحة 5، 247 00:13:27,182 --> 00:13:30,143 ‫زادت أعدادنا بشكل كبير منذ الافتتاح. 248 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 ‫لا أرى ذلك. 249 00:13:33,188 --> 00:13:34,857 ‫لم تشعر النساء بتوتر ‫بقدر ما يشعرن به الآن. 250 00:13:34,857 --> 00:13:38,652 ‫إنهن ضمن القوة العاملة، ‫لكن يُتوقّع منهنّ القيام بكلّ شيء في البيت. 251 00:13:38,652 --> 00:13:42,906 ‫يحتجن إلى مكان يقصدنه ‫للاسترخاء والهدوء وجمع قوّتهنّ. 252 00:13:42,906 --> 00:13:44,074 ‫هذا هو المكان. 253 00:13:45,117 --> 00:13:47,828 ‫لا يتعلق الأمر بلباس سروال جينز ضيق. 254 00:13:47,828 --> 00:13:50,914 ‫يتعلق الأمر بالصحة والراحة، ‫بالقوة والاستقرار. 255 00:13:56,920 --> 00:13:58,881 ‫اللياقة ليست موضة. 256 00:13:58,881 --> 00:14:00,966 ‫بل إنه أسلوب حياة مزدهر. 257 00:14:00,966 --> 00:14:05,470 ‫وتريد "القوة في العدد" الاستثمار في ذلك... 258 00:14:06,972 --> 00:14:09,391 ‫سيدي. هل... عفواً؟ 259 00:14:18,025 --> 00:14:22,321 ‫حسناً. ماذا نفعل الآن؟ أنمارس الدعارة؟ ‫هل نسرق تحفة فنية؟ 260 00:14:22,321 --> 00:14:23,405 ‫سنحصل على المال. 261 00:14:24,031 --> 00:14:25,824 ‫لو استطعنا التحدث إلى امرأة، 262 00:14:25,824 --> 00:14:27,117 ‫أعرف أننا سنحصل على القرض. 263 00:14:27,117 --> 00:14:32,206 ‫لكن لا. تريد جميع المصارف ‫من النساء سكب القهوة ودفع الشيكات. 264 00:14:35,709 --> 00:14:36,835 ‫"شيلا"؟ 265 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 ‫إلى أين تذهبين؟ 266 00:14:47,888 --> 00:14:50,182 ‫{\an8}"حباً بالله" 267 00:14:51,767 --> 00:14:53,352 ‫"إن كنتم تؤمنون بـ(يسوع المسيح)، 268 00:14:53,352 --> 00:14:56,396 ‫فقد تكون الظروف الصعبة نعمة، ‫مثل الظروف السهلة." 269 00:14:56,396 --> 00:14:58,941 ‫شكراً. 270 00:15:00,108 --> 00:15:02,444 ‫"جميع الأمور ممكنة الحصول لمن يؤمنون." 271 00:15:02,945 --> 00:15:07,366 ‫"ما دمتم تمنحون الرب على الدوام ‫جزءاً كبيراً من وقتكم، 272 00:15:07,366 --> 00:15:10,327 ‫فسيضاعف ما لديكم." 273 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 ‫"أغنيس"، تعطين الطعام باليد اليسرى، ‫وتحفظين اليد اليمنى للرب. 274 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 ‫أنا... 275 00:15:19,169 --> 00:15:21,380 ‫أيمكنني التحدث إليك؟ المسألة مهمة. 276 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 ‫كما ترين، أنا منشغلة جداً. 277 00:15:25,968 --> 00:15:29,513 ‫التغذية. الصحة. المجتمع. 278 00:15:31,098 --> 00:15:32,891 ‫هذا ما أريد التحدث إليك عنه. 279 00:15:42,234 --> 00:15:43,235 ‫ماذا تريدين يا "شيلا"؟ 280 00:15:43,235 --> 00:15:45,946 ‫صالتي الرياضية. نريد أن نتوسّع. 281 00:15:46,446 --> 00:15:48,657 ‫لمساعدة النساء. لدعمهنّ. 282 00:15:48,657 --> 00:15:51,076 ‫وأعرف أن ظروفك كانت صعبة يا "ماريا". 283 00:15:51,076 --> 00:15:52,578 ‫أكانت ظروفي صعبة؟ 284 00:15:53,120 --> 00:15:56,415 ‫- كيف تعرفين... ‫- بسببي، جزئياً على الأقل. 285 00:15:57,416 --> 00:16:00,836 ‫لكنك بحاجة... تستحقين مجتمعاً من حولك 286 00:16:00,836 --> 00:16:03,255 ‫يدعمكم بقدر ما تدعميه. 287 00:16:03,255 --> 00:16:05,841 ‫وبدلاً من أن يصلّوا لأجلك، 288 00:16:06,383 --> 00:16:09,720 ‫ما لو استطعت الذهاب إلى مكان ما ‫حيث تكونين المسيطرة؟ 289 00:16:09,720 --> 00:16:11,638 ‫مكان يلمع نجمك فيه. 290 00:16:11,638 --> 00:16:15,017 ‫مكان حيث لا يتجاهلونك ويعاملونك مثل... 291 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 ‫أتريدينني أن أشارك في صفوفك الرياضية؟ 292 00:16:17,186 --> 00:16:19,771 ‫إليك ما في الأمر. ليست مجرد صفوف رياضية. 293 00:16:19,771 --> 00:16:21,982 ‫إنها تقوية نفسية. إنها عملية شفاء. 294 00:16:21,982 --> 00:16:23,692 ‫ونريد النساء في كلّ مكان... 295 00:16:23,692 --> 00:16:27,529 ‫نساء مثلك، ‫أن يستطعن النفاذ إلى هذا المكان. 296 00:16:27,529 --> 00:16:30,240 ‫تفضلي. هذه خطة العمل. 297 00:16:30,240 --> 00:16:32,618 ‫- التفاصيل كلّها موجودة... ‫- لماذا تعطينني هذه؟ 298 00:16:33,535 --> 00:16:36,121 ‫لأنني أعرف أنك تؤمنين بقوة التغيير. 299 00:16:36,622 --> 00:16:37,789 ‫والتوبة. 300 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 ‫وأعرف أنك إذا خصصت وقتاً لمراجعتها، 301 00:16:40,667 --> 00:16:42,294 ‫فستفهمين تحديداً... 302 00:16:42,294 --> 00:16:44,421 ‫- تريدينني أن أعطيها لـ"جون". ‫- ...ما يمكننا تحقيقه. 303 00:16:45,797 --> 00:16:47,299 ‫هذه فرصة استثنائية. 304 00:16:48,133 --> 00:16:49,718 ‫فرصة قد تكون مربحة جداً. 305 00:16:49,718 --> 00:16:51,470 ‫فرصة قد تساعد الكثير من النساء. 306 00:16:51,470 --> 00:16:53,931 ‫وظننت أنه إن سمع عنها منك... 307 00:16:53,931 --> 00:16:55,933 ‫- ...وأنك مسؤولة عن الفكرة معي... ‫- "شيلا". 308 00:16:55,933 --> 00:16:58,227 ‫- ...لمساعدة النساء... ‫- يجب أن أعود إلى طاولتي. 309 00:17:09,780 --> 00:17:11,031 ‫حسناً، كان هذا ظريفاً في البداية. 310 00:17:11,031 --> 00:17:13,825 ‫لكنها مختبئة في خزانتها الآن وترفض الخروج. 311 00:17:13,825 --> 00:17:16,578 ‫أظن أن علينا أن نقطع عنق الفأرة ‫في مصيدة فئران. 312 00:17:16,578 --> 00:17:17,829 ‫رباه يا "ديبي"! 313 00:17:17,829 --> 00:17:20,665 ‫آسفة يا "باناني". أنا أحبها كثيراً. 314 00:17:20,665 --> 00:17:22,626 ‫لكنني قلقة عليها بعض الشيء. 315 00:17:22,626 --> 00:17:25,671 ‫كلّ تلك الجبنة ليست مفيدة لجهازها الهضمي. 316 00:17:25,671 --> 00:17:27,756 ‫صدّقني، فأنا أعرف. 317 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 ‫هذا خطئي. 318 00:17:28,841 --> 00:17:30,968 ‫لا، لا يستطيع أحد في عائلتنا ‫أن يهضم "اللاكتوز". 319 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 ‫لا، لا أقصد الجبنة يا "ديبي". 320 00:17:35,347 --> 00:17:38,600 ‫في تلك الليلة، نحن... أنا و"مايا"... 321 00:17:40,185 --> 00:17:42,229 ‫تعرضنا لحادث في السيارة. 322 00:17:42,229 --> 00:17:44,106 ‫رباه! ماذا؟ ماذا حصل؟ 323 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 ‫- لم تتأذ "مايا"... ‫- ماذا؟ 324 00:17:45,691 --> 00:17:47,818 ‫لكن كان الموقف مخيفاً جداً و... 325 00:17:49,069 --> 00:17:50,487 ‫كنت أشرب. 326 00:17:51,864 --> 00:17:52,990 ‫"داني". 327 00:17:54,491 --> 00:17:55,701 ‫كنت أشرب. 328 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 ‫وفكرت أنه يمكننا أن نخرج لتناول الفطائر. 329 00:17:59,079 --> 00:18:00,205 ‫لنستمتع. 330 00:18:02,082 --> 00:18:03,417 ‫لقد أخفقت يا "ديب". 331 00:18:04,918 --> 00:18:06,295 ‫وأكره ما فعلته. 332 00:18:07,462 --> 00:18:09,506 ‫وطلبت منها ألّا تخبر أحداً، 333 00:18:09,506 --> 00:18:11,383 ‫لأنني لم أرد أن تعرف "شيلا" بما حصل. 334 00:18:11,383 --> 00:18:13,635 ‫ولهذا هي صامتة مثل الفأرة. 335 00:18:15,179 --> 00:18:16,555 ‫لقد أخفقت بشدة. 336 00:18:16,555 --> 00:18:20,392 ‫لا بأس. تعال. لا بأس. اتفقنا؟ 337 00:18:20,392 --> 00:18:21,727 ‫يرتكب الناس أخطاء. 338 00:18:21,727 --> 00:18:24,980 ‫أجل، أعرف. لكن هذا خطأ سيئ جداً. 339 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 ‫وأنا... كنت محبطاً جداً وشعرت بوحدة شديدة. 340 00:18:27,983 --> 00:18:31,069 ‫وأنت رحلت. 341 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 ‫قطعاً لا! 342 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 ‫"دانيال نايثان روبن"، 343 00:18:36,366 --> 00:18:39,494 ‫لن تلقي بالمسؤولية عليّ تحت أي ظرف. 344 00:18:39,494 --> 00:18:42,414 ‫لا، لم أقصد أنك المذنبة. 345 00:18:42,414 --> 00:18:45,501 ‫بل أقول... لو لم ترحلي، 346 00:18:45,501 --> 00:18:47,252 ‫فلربما لما حصل هذا. 347 00:18:47,252 --> 00:18:49,296 ‫حسناً، أجل. هذه إشارة بأن عليّ أن أغادر. 348 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 ‫- حسناً. ‫- ماذا؟ لا يا "ديبي". 349 00:18:50,589 --> 00:18:51,673 ‫- بحقك! ‫- لا. كلا. 350 00:18:51,673 --> 00:18:54,426 ‫أنا أوذيك أكثر مما أساعدك. 351 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 ‫هذا ليس ما قصدته. 352 00:18:55,969 --> 00:18:59,056 ‫اسمع. ‫لا يُفترض بالأخوة البالغين أن يعيشوا معاً. 353 00:18:59,056 --> 00:19:00,807 ‫هذا تراجع. 354 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 ‫وهذه التجربة الأخيرة تثبت ذلك. 355 00:19:03,227 --> 00:19:08,524 ‫أنا أمنحك أسوأ إذن على الإطلاق ‫لتتصرف كمراهق مغفل. 356 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 ‫وهذا غير منصف. 357 00:19:10,192 --> 00:19:12,694 ‫هذا غير منصف للفتاة الصغيرة الغالية! 358 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 ‫حسناً، اسمعي. لا تذهبي، أرجوك. ‫لا يمكنني البقاء بمفردي. 359 00:19:15,906 --> 00:19:17,741 ‫لا، بل لا تريد أن تكون بمفردك. 360 00:19:18,492 --> 00:19:21,036 ‫حسناً؟ لكنك ستجد حلاً لأنك ستكون مضطراً. 361 00:19:22,162 --> 00:19:24,915 ‫ولا تقلق بشأن "ديب"، اتفقنا؟ ‫لأنني أتدبر أموري دائماً. 362 00:19:24,915 --> 00:19:27,417 ‫- لكن ليس أنا. ‫- حصلت على وظيفة جديدة. 363 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 ‫إنها فرصة للعمل في المبيعات. 364 00:19:30,587 --> 00:19:32,923 ‫لكن إذا وجدت وظيفة في الإدارة من البداية، 365 00:19:33,423 --> 00:19:35,509 ‫فقد أكسب الكثير من المال. 366 00:19:35,509 --> 00:19:37,386 ‫سيعرّفني "لاري" إلى المسؤولين. 367 00:19:37,386 --> 00:19:38,720 ‫أيمكننا أن نحتفل؟ 368 00:19:39,680 --> 00:19:41,723 ‫- قليلاً؟ ‫- لا. 369 00:19:41,723 --> 00:19:42,850 ‫- بعض الشيء؟ ‫- لا. 370 00:19:43,976 --> 00:19:45,561 ‫رباه! هذا مثير. 371 00:19:52,651 --> 00:19:54,319 ‫اسمعي، سأستحم. 372 00:19:55,445 --> 00:19:56,446 ‫حسناً؟ 373 00:19:57,406 --> 00:20:00,158 ‫لا أعرف إن كنت قد لاحظت، ‫لكنني تركت بعض أغراضي هنا. 374 00:20:03,161 --> 00:20:04,580 ‫مرحباً؟ هل تسمعينني؟ 375 00:20:04,580 --> 00:20:09,459 ‫أجل. آسفة. كنت مشتتة. متوترة. 376 00:20:09,459 --> 00:20:11,670 ‫نواجه صعوبة شديدة في الحصول على قرض، 377 00:20:11,670 --> 00:20:14,339 ‫ونحاول أن نطلق المشروع قبل السنة الجديدة. 378 00:20:14,339 --> 00:20:15,924 ‫ومالياً، نحن... لا أعرف... 379 00:20:15,924 --> 00:20:17,634 ‫- "شيلا"، أرجوك. اسمعي... ‫- ...لسنا قادرتين... 380 00:20:18,760 --> 00:20:21,388 ‫- ماذا؟ ‫- لا تتكلمين إلّا عن هذا. 381 00:20:23,140 --> 00:20:25,976 ‫لا تشعرني بالسوء لأنني طموحة. 382 00:20:25,976 --> 00:20:28,020 ‫أريد أن أتعرف إليك أكثر كإنسانة، 383 00:20:28,020 --> 00:20:29,688 ‫وأنت لا تتكلمين إلّا عن العمل. 384 00:20:31,690 --> 00:20:32,941 ‫هذا تحيز جنسي. 385 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 ‫مهلاً، كيف... 386 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 ‫لا، لست متحيزاً جنسياً. 387 00:20:36,820 --> 00:20:38,739 ‫هذا ما يقوله جميع المتحيزين جنسياً. 388 00:20:40,032 --> 00:20:41,533 ‫وكلّ مسؤول عن القروض. 389 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 ‫وبالمناسبة، أجد الطموح مثيراً. 390 00:20:44,786 --> 00:20:48,081 ‫معرفة ما أريده والحصول عليه، هذا مثير! 391 00:20:48,081 --> 00:20:49,291 ‫أجل، بالنسبة إلى البعض. 392 00:20:49,291 --> 00:20:50,375 ‫أجل، أنا. 393 00:20:52,127 --> 00:20:53,128 ‫أيتعلق الأمر بذاك الرجل؟ 394 00:20:54,171 --> 00:20:55,797 ‫رجل طويل القامة ومتكبر ومغرور 395 00:20:55,797 --> 00:20:58,008 ‫أتى لرؤيتي في السوق وتصرّف كأنك ملك له. 396 00:20:58,008 --> 00:20:59,176 ‫أهذا ما في الأمر؟ 397 00:21:00,511 --> 00:21:01,678 ‫أقمت مع علاقة. 398 00:21:02,971 --> 00:21:04,765 ‫أجل، كان متزوجاً وأنا كنت متزوجة. 399 00:21:04,765 --> 00:21:07,434 ‫لكنني لم أستطع أن أقاومه لأنه أراد ذلك. 400 00:21:07,434 --> 00:21:09,645 ‫أراد أن يكون في القمة وأرادني، 401 00:21:09,645 --> 00:21:12,689 ‫ولقد أثارني ذلك كثيراً ‫لدرجة أنني خاطرت بكلّ شيء. 402 00:21:13,690 --> 00:21:14,858 ‫هذا ما يفعله الطموح. 403 00:21:14,858 --> 00:21:16,693 ‫يجعل الشخص مرغوباً. 404 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 ‫ربما تريد أن تفكر في الأمر. 405 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 ‫سأرحل. 406 00:21:24,493 --> 00:21:26,745 ‫- آسف. "كارلوس"، أنا... ‫- سأرحل. 407 00:21:44,471 --> 00:21:46,181 ‫زارتني "شيلا روبن" اليوم. 408 00:21:50,894 --> 00:21:52,104 ‫ماذا؟ 409 00:21:52,938 --> 00:21:57,317 ‫لتبلّغني عن فرصة عمل. 410 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 ‫ماذا؟ 411 00:22:03,782 --> 00:22:04,908 ‫ما هذا؟ 412 00:22:04,908 --> 00:22:06,702 ‫أرادتني أن أمنحك موافقتي. 413 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 ‫ما تريد أن تفعله قد يساعد النساء فعلاً. 414 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 ‫نساء مثلي. 415 00:22:12,040 --> 00:22:14,459 ‫لأنها تعرف كم كان الوضع صعباً بالنسبة إليّ. 416 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 ‫كيف تعرف ذلك يا "جون"؟ 417 00:22:20,883 --> 00:22:24,428 ‫لم أقل... 418 00:22:24,428 --> 00:22:26,096 ‫لم تنته العلاقة بينكما. 419 00:22:27,431 --> 00:22:28,891 ‫ولن تنتهي أبداً، صحيح؟ 420 00:22:51,580 --> 00:22:52,581 ‫أظن أن الوقت حان. 421 00:22:58,045 --> 00:22:59,046 ‫لماذا؟ 422 00:23:03,967 --> 00:23:05,093 ‫هل صليت لمعرفة ذلك؟ 423 00:23:05,844 --> 00:23:07,262 ‫لقد كُشف الأمر لي. 424 00:23:09,723 --> 00:23:10,724 ‫بل لكلينا. 425 00:23:12,267 --> 00:23:14,436 ‫لقد تعقدت الأمور كثيراً هنا. 426 00:23:14,436 --> 00:23:16,313 ‫أنا جعلتها معقدة. 427 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 ‫هذا من صنعي. 428 00:23:18,106 --> 00:23:20,943 ‫لكن كلّ هذه الأمور، 429 00:23:21,902 --> 00:23:23,111 ‫كلّ هذا الضجيج... 430 00:23:24,071 --> 00:23:28,200 ‫اشترينا تلك الأرض لنبني جنتنا. 431 00:23:28,200 --> 00:23:30,369 ‫أجل، لكن في المستقبل. 432 00:23:30,911 --> 00:23:32,037 ‫ليس الآن. 433 00:23:32,037 --> 00:23:33,121 ‫لم لا؟ 434 00:23:34,122 --> 00:23:36,500 ‫هل هذا ممكن؟ هل يمكن أن نسكن فيها؟ 435 00:23:38,377 --> 00:23:43,674 ‫سيكون الوضع بدائياً في البداية، ‫لكن سنحصل على مكافأتنا من العمل والجهد. 436 00:23:44,716 --> 00:23:45,717 ‫هذا سيوحّدنا. 437 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 ‫يمكننا أن نترك كلّ شيء ونرحل. 438 00:23:50,264 --> 00:23:51,640 ‫كلّ ما حصل. 439 00:23:52,933 --> 00:23:56,603 ‫أنت وأنا والأولاد. 440 00:23:57,813 --> 00:23:58,981 ‫لا شيء آخر. 441 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 ‫لنبدأ من جديد. 442 00:24:46,695 --> 00:24:48,614 ‫"(شيلا روبن)" 443 00:25:02,169 --> 00:25:03,170 ‫مرحباً؟ 444 00:25:03,754 --> 00:25:04,755 ‫مرحباً. 445 00:25:05,506 --> 00:25:07,174 ‫هنا "جون بريم". 446 00:25:08,509 --> 00:25:09,593 ‫مرحباً. 447 00:25:11,220 --> 00:25:12,262 ‫هل كلّمتك "ماريا"؟ 448 00:25:13,180 --> 00:25:14,181 ‫كلّمتني. 449 00:25:15,349 --> 00:25:18,936 ‫جيد. و... ما رأيك؟ 450 00:25:20,354 --> 00:25:21,355 ‫سنرحل. 451 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 ‫أنا و"ماريا". 452 00:25:24,566 --> 00:25:25,984 ‫والأولاد طبعاً. 453 00:25:26,568 --> 00:25:28,320 ‫لدينا أرض في "المكسيك". 454 00:25:29,363 --> 00:25:30,697 ‫وسننتقل إلى هناك. 455 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 ‫مهلاً ماذا... 456 00:25:34,034 --> 00:25:35,118 ‫لنعيش هناك. 457 00:25:37,788 --> 00:25:39,122 ‫هل ستنتقل إلى "المكسيك"؟ 458 00:25:39,122 --> 00:25:40,958 ‫أجل، صباح الغد. 459 00:25:41,542 --> 00:25:42,876 ‫هل تمزح؟ 460 00:25:42,876 --> 00:25:45,671 ‫أردت أن أتصل وأسألك إن كنت تريدينني أن... 461 00:25:45,671 --> 00:25:48,131 ‫"جون"، انتظر. تمهّل. ماذا... 462 00:25:48,715 --> 00:25:49,883 ‫هل ستغادر؟ 463 00:25:50,592 --> 00:25:51,426 ‫نعم. 464 00:25:53,804 --> 00:25:54,805 ‫نهائياً؟ 465 00:25:55,848 --> 00:25:56,682 ‫نعم. 466 00:25:59,726 --> 00:26:02,312 ‫لا، أعني... ليس عبر الهاتف. 467 00:26:02,312 --> 00:26:04,523 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا عبر الهاتف. أرجوك. 468 00:26:04,523 --> 00:26:06,108 ‫إن كان هذا الوداع فعلاً، إذاً... 469 00:26:06,108 --> 00:26:07,276 ‫"شيلا". 470 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 ‫إنه الوداع. 471 00:26:11,154 --> 00:26:13,740 ‫أرجوك، دعني أقابلك. 472 00:26:15,284 --> 00:26:16,285 ‫أرجوك. 473 00:26:20,747 --> 00:26:22,124 ‫ارتكبت خطأ. 474 00:26:22,624 --> 00:26:23,625 ‫خطأ فظيع. 475 00:26:23,625 --> 00:26:25,043 ‫وأنا آسف. 476 00:26:51,528 --> 00:26:52,654 ‫يمكننا أن ندخل. 477 00:27:00,454 --> 00:27:01,622 ‫أفضّل البقاء هنا. 478 00:27:18,805 --> 00:27:19,890 ‫أهي النهاية إذاً؟ 479 00:27:28,941 --> 00:27:30,776 ‫ألن أراك بعد الآن؟ 480 00:27:46,041 --> 00:27:47,042 ‫أنا آسفة. 481 00:27:49,002 --> 00:27:51,380 ‫- آسفة. أنا آسفة. أنا... ‫- لا. 482 00:27:51,880 --> 00:27:53,048 ‫أنا آسفة. 483 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 ‫لا تتأسفي. 484 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 ‫انتظري. 485 00:28:28,333 --> 00:28:31,378 ‫شغّل أحدهم الضوء في صالتك الرياضية. 486 00:28:32,254 --> 00:28:33,255 ‫ماذا؟ 487 00:28:36,884 --> 00:28:38,135 ‫تتعرضين للسطو. 488 00:28:40,387 --> 00:28:41,471 ‫رباه! 489 00:28:57,154 --> 00:28:59,615 ‫لا تشعلي الضوء. قد يكونون مسلّحين. 490 00:29:11,376 --> 00:29:12,669 ‫- تباً! ‫- يا إلهي! 491 00:29:14,046 --> 00:29:15,506 ‫أنا آسفة جداً. 492 00:29:19,092 --> 00:29:20,469 ‫مرحباً. 493 00:29:21,470 --> 00:29:23,597 ‫مرحباً يا "جون". "شيلا". 494 00:30:54,354 --> 00:30:56,356 ‫ترجمة "موريال ضو"