1 00:00:09,009 --> 00:00:14,097 За тренировките ми има списъци с чакащи. Не се фукам. 2 00:00:14,097 --> 00:00:16,225 Не е заради мен. - Може и да е. 3 00:00:17,768 --> 00:00:20,771 Или съм улучила от какво имат нужда жените. 4 00:00:20,771 --> 00:00:24,233 {\an8}Място без огледала и комплексите, които те създават. 5 00:00:24,233 --> 00:00:27,736 {\an8}Огледалата бяха цяло състояние. Присъствах на монтажа. 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,906 Но съм съгласна, струва си. Дори нещо повече. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,908 Какво следва? 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,411 Жените идват при нас да избягат от критиките. 9 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Да си съберат мислите, да надникнат в душата си. 10 00:00:39,122 --> 00:00:41,792 Да. Тренировка за душата, не за тялото. 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,463 Това ще го използвам, хареса ми. - О, боже. И бургера си го бива. 12 00:00:46,463 --> 00:00:49,550 Събираме се на неприкосновено място. 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,427 Оказваме си енергийна подкрепа. 14 00:00:52,427 --> 00:00:56,390 Забрави за телевизията, клиповете и бисквитите. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,100 Градим общност. 16 00:01:00,227 --> 00:01:03,146 Връзка. Да! Ето това ми убягваше. 17 00:01:07,985 --> 00:01:10,988 Място, където жените да избягат от тревогите си. 18 00:01:10,988 --> 00:01:14,533 От напрежението, децата, шефа, работата. 19 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Съпруга, децата. 20 00:01:15,826 --> 00:01:19,413 Да направим детски кът. Не всеки има на кого да остави децата си. 21 00:01:20,122 --> 00:01:22,958 Детски кът, докато мама се разтоварва със спорт. 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,336 Тренировки по самоотбрана. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,382 Семинари за хранене, медитация. - Дихателни техники за родилки. 24 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 Задоволяваме нова необходимост. - Тежести. 25 00:01:32,843 --> 00:01:35,512 Жените се боят от тях във фитнеса. - Мускули! 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,306 "Йога с мама". - Грънчарство. Лесбийки. 27 00:01:37,306 --> 00:01:39,975 Да! Какво? - Няма лоши идеи. 28 00:01:39,975 --> 00:01:41,226 Така е. 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,735 Вече не искам да е "Аеробика с Шийла". 30 00:01:50,819 --> 00:01:54,281 Името изключва теб. - Но цялата... 31 00:01:54,281 --> 00:01:59,870 Думата "аеробика" не е точна, ограничаваща е. 32 00:02:02,206 --> 00:02:04,708 Добре, махаме "аеробика" и "Шийла". 33 00:02:05,626 --> 00:02:07,252 Нищо не остана. - Напротив. 34 00:02:07,252 --> 00:02:11,048 Не става дума само за мен или теб, а за всички нас. 35 00:02:18,805 --> 00:02:22,559 Как ти звучи "Заедно сме силни"? 36 00:02:24,394 --> 00:02:28,440 Боже, страхотно е, Грета! Звучи много подходящо. 37 00:02:28,440 --> 00:02:31,777 Да, заедно сме, защото... - ...сме силни. 38 00:02:34,279 --> 00:02:37,533 Трябват ни още инструктори. - Така е. 39 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}ТЪРСЯТ СЕ ИНСТРУКТОРИ 40 00:03:00,764 --> 00:03:03,725 {\an8}В ДОБРА ФОРМА ЛИ СТЕ? СВЪРЖЕТЕ СЕ С ШИЙЛА Д. РУБИН 41 00:03:34,840 --> 00:03:35,841 Трудно е. 42 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 За мен е дори по-трудно. 43 00:03:42,264 --> 00:03:44,474 Целият живот е пред теб. 44 00:03:45,684 --> 00:03:48,770 Не искам да те спирам. 45 00:03:48,770 --> 00:03:52,357 Егоистично е да искам да зарежеш мечтите си, 46 00:03:55,444 --> 00:04:02,409 за да живееш със самотен баща, който още се мъчи да подреди живота си. 47 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 Заслужаваш повече. 48 00:04:14,880 --> 00:04:15,881 Добре. 49 00:04:20,385 --> 00:04:22,804 Имал си "нужда" от мен. 50 00:04:24,640 --> 00:04:27,434 Може би имаш нужда от тази гледка. 51 00:04:28,852 --> 00:04:30,938 Обикновен е, такива харесваш. 52 00:04:30,938 --> 00:04:32,105 Да, аз... 53 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 Чуй, Фиделия... 54 00:04:35,609 --> 00:04:38,695 Кога си идват Мая и Реджи? - Деби. Казва се Деби. 55 00:04:38,695 --> 00:04:40,614 Все тая. 56 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 Да сложим край. 57 00:04:42,908 --> 00:04:48,705 Не мога да продължавам да се виждам с теб. Не е честно. 58 00:04:48,705 --> 00:04:49,998 Не бива да те спирам. 59 00:04:50,582 --> 00:04:52,626 Имаш мечти. Заслужаваш... 60 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 Заради Реджи ли е? 61 00:04:55,170 --> 00:04:57,673 Деби. Казах ти. И - не. 62 00:04:58,298 --> 00:04:59,925 Значи е заради Шийла. 63 00:05:01,426 --> 00:05:03,887 Донякъде. 64 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 На нея вече не й пука за теб. 65 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 Дори не помня кога последно 66 00:05:09,768 --> 00:05:14,398 те е споменавала, вече не съществуваш за нея. 67 00:05:14,398 --> 00:05:17,442 Наистина съжалявам. 68 00:05:18,861 --> 00:05:21,280 Ще ми се нещата да бяха различни, но не са. 69 00:05:23,866 --> 00:05:24,867 Няма нищо. 70 00:05:25,868 --> 00:05:28,829 Да, прав си. Не бива да правим това. 71 00:05:30,247 --> 00:05:32,082 Не си разстроена? - Не. 72 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Изобщо? 73 00:05:35,085 --> 00:05:39,423 Може да ме уволнят заради това. Не искам да ме уволнят. 74 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 Не и сега, когато най-сетне се вразумиха. 75 00:05:42,134 --> 00:05:46,305 Нощем се упражнявам и искам да ме направят инструкторка. 76 00:05:46,305 --> 00:05:49,474 Така че това е добре. Правилно е. 77 00:05:50,434 --> 00:05:55,272 Как така са се вразумили? - Не бива да коментирам. 78 00:05:57,065 --> 00:06:01,486 Надявам се, че ще останем приятели, нали? 79 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 Имаш ли такива? 80 00:06:10,621 --> 00:06:11,788 Беше ми забавно. 81 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 До скоро. 82 00:06:19,755 --> 00:06:23,717 Тя разстрои ли се? - И питаш. 83 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Разкрещя се? Разплака се? Повърна? 84 00:06:26,386 --> 00:06:29,681 По-скоро изпадна в мълчаливо отчаяние. 85 00:06:31,517 --> 00:06:34,061 Виж, ти постъпи правилно. 86 00:06:35,229 --> 00:06:37,439 Да, аз... 87 00:06:38,565 --> 00:06:44,029 Е, ще се видим утре сутринта, любовнико. - Какво? Къде отиваш? 88 00:06:44,029 --> 00:06:46,323 Имам среща с приятел. 89 00:06:46,323 --> 00:06:49,743 С Лари ли? Онзи от 14В? 90 00:06:49,743 --> 00:06:53,205 Деб, той е откачен. Разхожда зайче на повод. 91 00:06:53,205 --> 00:06:58,502 Но е добър слушател, невероятен любовник и се забавляваме заедно. 92 00:06:58,502 --> 00:07:01,964 Така ли? Забавлявате ли се? Забавно ви е, викаш. 93 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 Да, точно така. 94 00:07:03,340 --> 00:07:06,677 Така де, това е смисълът на живота ни на тази земя. 95 00:07:06,677 --> 00:07:11,723 След милиони години еволюция се стремим само към забавления? 96 00:07:11,723 --> 00:07:16,270 Може пък и да е така. Забавленията не са за подценяване. 97 00:07:16,270 --> 00:07:20,148 И ти се забавлявай, глупчо. Само не със секретарката на бившата ти. 98 00:07:20,148 --> 00:07:22,860 О, стига! Разкарай се! 99 00:07:24,194 --> 00:07:25,195 Върви. 100 00:07:34,037 --> 00:07:36,999 Събуди се. 101 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 Тате? - Аз съм. 102 00:07:39,001 --> 00:07:42,588 Искаш ли да ядем палачинки от "При Сами"? 103 00:07:42,588 --> 00:07:44,882 Спя. - Знам. 104 00:07:44,882 --> 00:07:48,302 Да идем за палачинки посред нощ. Ще е забавно. 105 00:07:49,678 --> 00:07:53,223 Разрешавам носенето на пижами "При Сами". 106 00:07:53,223 --> 00:07:55,017 Какво ще кажеш? Хайде. 107 00:07:58,395 --> 00:08:02,983 Сигурно ще ме попиташ: 108 00:08:02,983 --> 00:08:07,029 "Кое момиче предпочиташ?". 109 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 Моето. 110 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 Мамка му! 111 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 Тате! 112 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 Мая, добре ли си? Как си? - Нищо ми няма. 113 00:08:28,467 --> 00:08:32,386 Ела. Господи, сигурна ли си? 114 00:08:32,386 --> 00:08:35,807 Наистина ли нищо ти няма? Съжалявам. 115 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Съжалявам за това. Аз съм виновен. 116 00:08:40,895 --> 00:08:43,232 Сгафих. Грешката е моя. 117 00:08:44,232 --> 00:08:47,361 Спокойно, тате. Нищо не е станало. - Нима? 118 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 Само се уплаших. 119 00:08:49,196 --> 00:08:52,407 А и бяхме с колани. - Да. 120 00:08:54,326 --> 00:08:58,747 Права си, бяхме с колани. Знаеш ли, че си невероятно дете? 121 00:08:58,747 --> 00:09:01,375 Знам. - Да, знаеш. 122 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Най-хубавата прегръдка, която съм получавал. 123 00:09:06,338 --> 00:09:07,548 Много те обичам. 124 00:09:08,590 --> 00:09:10,425 Момиченцето ми. 125 00:09:12,094 --> 00:09:15,389 Искам да те помоля нещо важно. 126 00:09:16,306 --> 00:09:21,603 Хайде да не казваме на мама. Няма нужда да знае, ще се натъжи. 127 00:09:21,603 --> 00:09:26,024 Не искаме мама да е тъжна, нали? 128 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 Да, добре. 129 00:09:36,702 --> 00:09:41,290 Може да отворим студио в Анахайм. Просто идея. 130 00:09:41,290 --> 00:09:45,043 Постепенно ще отворим още няколко в Южна Калифорния. 131 00:09:45,043 --> 00:09:47,880 Смятаме, че ще успеем. 132 00:09:49,756 --> 00:09:54,469 Какво мислиш? - Идеята е чудесна. Само се питах... 133 00:09:55,888 --> 00:09:57,723 Тя ще излезе ли от там? 134 00:09:58,223 --> 00:10:02,477 Ще ми помагаш ли с тестото за пастата? Много е забавно. 135 00:10:03,770 --> 00:10:07,024 Съжалявам. Обикновено е общителна. 136 00:10:07,774 --> 00:10:12,905 Мая, ще излезеш ли от там, моля те? Спри да се правиш на мишле. 137 00:10:12,905 --> 00:10:16,033 Карлос иска да си поговорите. 138 00:10:17,201 --> 00:10:20,537 Спокойно. Дано мишлетата обичат фетучини. 139 00:10:22,539 --> 00:10:26,168 Мая, достатъчно. Излез от там. 140 00:10:26,168 --> 00:10:27,920 Тя не прави така. - Няма нищо. 141 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 Не, напротив. 142 00:10:29,004 --> 00:10:33,717 Мая, веднага излез от там. 143 00:10:33,717 --> 00:10:35,886 Веднага. - Спокойно. 144 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 Едва ли трябва... - Ще се справя. Благодаря. 145 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 Край на играта. 146 00:10:40,599 --> 00:10:43,018 Цял ден си тук. - Аз ще започна... 147 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 Ще броя до три. 148 00:10:44,645 --> 00:10:48,857 Едно, две, три. 149 00:10:49,358 --> 00:10:51,902 Няма да гледаш телевизия. Край на крекерите. 150 00:10:53,403 --> 00:10:56,657 Как така е мишка? - Не обелва дума. 151 00:10:56,657 --> 00:10:59,284 Мълчи, откакто я докара. 152 00:10:59,284 --> 00:11:04,581 Крие се под мебелите и гризе сирене. 153 00:11:04,581 --> 00:11:07,376 Да, мишките правят така. 154 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 Попита ли я какво има? 155 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 Да, но не казва. 156 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 Била мишка. Знаеш ли защо прави така? 157 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Не. При мен си беше съвсем нормална. 158 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 Да е гледала някакво филмче? 159 00:11:26,687 --> 00:11:28,188 Да, може би. 160 00:11:37,781 --> 00:11:42,369 Искаме да предложим много повече от тренировки за тялото. 161 00:11:42,369 --> 00:11:46,623 Самоотбрана, медитация, дишане. - Място за изцеление. 162 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 Не разбирам. Няма да е само за тренировки? 163 00:11:52,171 --> 00:11:55,924 Ще има главно тренировки, но се опитваме да... 164 00:11:55,924 --> 00:12:00,971 Но ти каза друго. Има ли други объркани? 165 00:12:00,971 --> 00:12:02,055 Аз. 166 00:12:03,182 --> 00:12:06,810 Започваме с тренировките. Те са в началото. 167 00:12:06,810 --> 00:12:11,732 Катализаторът на промяната, развитието, силата. 168 00:12:11,732 --> 00:12:16,361 Заедно сме силни. Това искаме да изградим. 169 00:12:17,487 --> 00:12:19,615 Сила и енергия. 170 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 Общо участие. 171 00:12:22,409 --> 00:12:24,161 Целта е да станем франчайз. 172 00:12:24,161 --> 00:12:27,623 Жените не само ще преподават метода ни, ще го пренасят из страната. 173 00:12:27,623 --> 00:12:28,916 Света. 174 00:12:28,916 --> 00:12:33,128 Извайваме тела, печелим пари. Това е нещо голямо. 175 00:12:33,128 --> 00:12:36,006 Нереалистично. Дори откачено. 176 00:12:36,006 --> 00:12:39,718 Да не се отплесваме. Нека не се лакомим. 177 00:12:40,844 --> 00:12:44,765 Но залата е пълна, има списъци с чакащи. Хората наистина го искат. 178 00:12:44,765 --> 00:12:47,309 Ако не го направим, някой ще ни изпревари. 179 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 Не искаме това. - Права си. 180 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Това са чакали жените. - Това им трябва. 181 00:12:52,189 --> 00:12:54,233 Цял живот. - И още не го знаят! 182 00:12:54,233 --> 00:12:55,984 Да, сигурно е риск. - Голям. 183 00:12:55,984 --> 00:12:59,404 Съдбата обича смелите. Ще успеем! - Да! 184 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Но повече не мога да моля Ърни за пари. 185 00:13:03,450 --> 00:13:09,248 Мога, но не искам. Трябва да го направим без него. 186 00:13:10,082 --> 00:13:12,167 Напълно съм съгласна. 187 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 Трябва сами да намерим пари. Да вземем заем. 188 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Може ли? 189 00:13:19,591 --> 00:13:20,717 Сигурна съм. 190 00:13:23,887 --> 00:13:25,764 Бизнес моделът ни работи. 191 00:13:25,764 --> 00:13:30,143 Както виждате на пета страница, числата ни растат от самото начало. 192 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 Не го виждам. 193 00:13:33,188 --> 00:13:38,652 Жените са подложени на стрес. Ходят на работа, но и вкъщи правят всичко. 194 00:13:38,652 --> 00:13:44,074 Трябва им място, където да разпуснат и да съберат нови сили. Това предлагаме. 195 00:13:45,117 --> 00:13:47,828 Фокусът не е върху отслабването. 196 00:13:47,828 --> 00:13:50,914 А върху здравето, силата и стабилността. 197 00:13:56,920 --> 00:14:00,966 Фитнесът не е тенденция. А начин на живот. 198 00:14:00,966 --> 00:14:05,470 Чрез "Заедно сме силни" искаме да печелим от... 199 00:14:06,972 --> 00:14:09,391 Господине, ако обичате? 200 00:14:18,025 --> 00:14:22,321 Сега какво? Ще проституираме? Ще откраднем картина? 201 00:14:22,321 --> 00:14:23,405 Ще намерим пари. 202 00:14:24,031 --> 00:14:27,117 Жена би ни отпуснала заема. 203 00:14:27,117 --> 00:14:32,206 Но в банките жените само правят кафе и осребряват чекове. 204 00:14:35,709 --> 00:14:36,835 Шийла? 205 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Къде тръгна? 206 00:14:51,767 --> 00:14:56,396 "Ако вярвате в Исус, трудностите в живота са благодат като лесните времена." 207 00:14:56,396 --> 00:14:58,941 Благодаря. 208 00:15:00,108 --> 00:15:02,444 "Всичко е възможно за този, който вярва." 209 00:15:02,945 --> 00:15:07,366 "Ако отделяш достатъчно време за Господ, 210 00:15:07,366 --> 00:15:10,327 той ще умножи остатъка." 211 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Агнес, лявата ръка е за чили соса, а дясната - за Бог. 212 00:15:19,169 --> 00:15:21,380 Може ли да поговорим? Важно е. 213 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 Както виждаш, заета съм. 214 00:15:25,968 --> 00:15:29,513 Прехрана, здраве, общност. 215 00:15:31,098 --> 00:15:32,891 За това искам да говоря с теб. 216 00:15:42,234 --> 00:15:43,235 Какво искаш? 217 00:15:43,235 --> 00:15:48,657 Да разширя дейността. Да помагам на жените да се чувстват добре. 218 00:15:48,657 --> 00:15:51,076 Знам, че ти е трудно, Мария. 219 00:15:51,076 --> 00:15:56,415 Било ми трудно? Откъде знаеш? - Заради мен. Поне отчасти. 220 00:15:57,416 --> 00:16:00,836 Но ти заслужаваш да се обградиш с хора, 221 00:16:00,836 --> 00:16:03,255 които те подкрепят колкото ти - тях. 222 00:16:03,255 --> 00:16:05,841 Вместо някой да се моли за теб, 223 00:16:06,383 --> 00:16:09,720 искаш ли да има място, където да поемаш юздите? 224 00:16:09,720 --> 00:16:15,017 Място, където да не си невидима, където да не се отнасят с теб като... 225 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 Да идвам на аеробика ли? 226 00:16:17,186 --> 00:16:19,771 Не е просто аеробика. 227 00:16:19,771 --> 00:16:21,982 По-скоро е преоткриване, изцеление. 228 00:16:21,982 --> 00:16:27,529 Искаме жените навсякъде, жени като теб, да имат достъп до това място. 229 00:16:27,529 --> 00:16:30,240 Ето го бизнес плана ни. 230 00:16:30,240 --> 00:16:32,618 Тук е описано подробно. - Защо ми е? 231 00:16:33,535 --> 00:16:36,121 Защото знам, че вярваш в силата на промяната. 232 00:16:36,622 --> 00:16:37,789 И изкуплението. 233 00:16:37,789 --> 00:16:42,294 Ако му отделиш малко време, ще разбереш какво точно може да постигнем. 234 00:16:42,294 --> 00:16:44,421 Искаш да го дам на Джон. 235 00:16:45,797 --> 00:16:47,299 Невероятна възможност е. 236 00:16:48,133 --> 00:16:51,470 Може да е доходоносна. И да помогне на много жени. 237 00:16:51,470 --> 00:16:55,933 Ако той го чуе от теб, ако ме подкрепиш, 238 00:16:55,933 --> 00:16:58,227 за да помогнем на жените... - Чакат ме. 239 00:17:09,780 --> 00:17:13,825 Отначало беше безобидно, но сега не иска да излезе от гардероба. 240 00:17:13,825 --> 00:17:17,829 Трябва да й заложим капан. - Боже, Деби. 241 00:17:17,829 --> 00:17:20,665 Извинявай, Банани. Знам, че много я обичаш. 242 00:17:20,665 --> 00:17:25,671 Но се тревожа. Толкова много сирене едва ли е добре за коремчето й. 243 00:17:25,671 --> 00:17:27,756 Слушай препатилата. 244 00:17:27,756 --> 00:17:30,968 Вината е моя. - Не, всички в рода ни не понасят лактоза. 245 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Не говоря за сиренето, Деби. 246 00:17:35,347 --> 00:17:38,600 Онази вечер аз и Мая 247 00:17:40,185 --> 00:17:42,229 имахме неприятна случка с колата. 248 00:17:42,229 --> 00:17:44,106 Боже, какво стана? 249 00:17:44,106 --> 00:17:47,818 Мая не пострада, но много се уплаши. 250 00:17:49,069 --> 00:17:50,487 Бях пил. 251 00:17:51,864 --> 00:17:52,990 Дани. 252 00:17:54,491 --> 00:17:58,078 Бях пил и реших да ядем палачинки навън. 253 00:17:59,079 --> 00:18:00,205 За забавление. 254 00:18:02,082 --> 00:18:03,417 И сгафих, Деб. 255 00:18:04,918 --> 00:18:06,295 Мразя се. 256 00:18:07,462 --> 00:18:11,383 Помолих я да не казва на никого, защото не исках Шийла да научи. 257 00:18:11,383 --> 00:18:13,635 Затова се спотайва като мишка. 258 00:18:15,179 --> 00:18:16,555 Наистина сгафих. 259 00:18:16,555 --> 00:18:20,392 Спокойно. Ела. 260 00:18:20,392 --> 00:18:21,727 Хората грешат. 261 00:18:21,727 --> 00:18:24,980 Да, знам. Но това, което направих, е много лошо. 262 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Бях тъжен и самотен. 263 00:18:27,983 --> 00:18:31,069 А ти беше излязла. 264 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 По дяволите, не! 265 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Даниъл Нейтан Рубин, 266 00:18:36,366 --> 00:18:39,494 не смей да прехвърляш вината върху мен. 267 00:18:39,494 --> 00:18:42,414 Не казвам, че ти си виновна. 268 00:18:42,414 --> 00:18:47,252 Но ако не беше излязла, това може би нямаше да се случи. 269 00:18:47,252 --> 00:18:51,673 Това е знак да си вървя. - Не, Деби! Недей така. 270 00:18:51,673 --> 00:18:55,969 Повече ви преча, отколкото да ви помагам. - Нямах това предвид. 271 00:18:55,969 --> 00:18:59,056 Като пораснат, брат и сестра не бива да живеят заедно. 272 00:18:59,056 --> 00:19:03,227 Това е голям регрес. Тази случка само го доказва. 273 00:19:03,227 --> 00:19:08,524 Улеснявам те да се държиш като тъп тийнейджър. 274 00:19:08,524 --> 00:19:12,694 Не е честно. Заради онова малко съкровище! 275 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 Виж, моля те да не си тръгваш. Не мога да съм сам. 276 00:19:15,906 --> 00:19:17,741 Не го искаш, знам. 277 00:19:18,492 --> 00:19:21,036 Но ще ти се наложи да се оправяш сам. 278 00:19:22,162 --> 00:19:24,915 Мен не ме мисли, аз винаги си стъпвам на краката. 279 00:19:24,915 --> 00:19:27,417 Знам. - Намерих си работа. 280 00:19:28,210 --> 00:19:32,923 Има възможност да стана продавачка, но ако пробия в компанията, 281 00:19:33,423 --> 00:19:35,509 може да спечеля много пари. 282 00:19:35,509 --> 00:19:38,720 Лари ме уреди. Може ли да го отпразнуваме? 283 00:19:39,680 --> 00:19:41,723 Поне малко? - Не. 284 00:19:41,723 --> 00:19:42,850 Мъничко? - Не. 285 00:19:43,976 --> 00:19:45,561 Боже, така се вълнувам. 286 00:19:52,651 --> 00:19:54,319 Ще си взема душ. 287 00:19:55,445 --> 00:19:56,446 Става ли? 288 00:19:57,406 --> 00:20:00,158 Не знам дали видя, но оставих някои мои вещи тук. 289 00:20:03,161 --> 00:20:04,580 Ехо? Тук ли си? 290 00:20:04,580 --> 00:20:09,459 Да, съжалявам. Просто съм разсеяна. Под пара съм. 291 00:20:09,459 --> 00:20:14,339 Не можем да вземем заем, а искаме да постигнем целта си преди новата година. 292 00:20:14,339 --> 00:20:17,634 Финансово сме, знам ли... - Шийла, моля те. 293 00:20:18,760 --> 00:20:21,388 Какво? - Само за това говориш. 294 00:20:23,140 --> 00:20:25,976 Не ме карай да изпитвам вина, че съм амбициозна. 295 00:20:25,976 --> 00:20:29,688 Искам да те опозная като човек, а ти говориш само за работа. 296 00:20:31,690 --> 00:20:34,026 Това е сексистко. - Чакай малко. 297 00:20:34,902 --> 00:20:38,739 Не съм сексист. - Така казват сексистите. 298 00:20:40,032 --> 00:20:41,533 И кредитните инспектори. 299 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 И да знаеш, хубаво е да си амбициозен. 300 00:20:44,786 --> 00:20:48,081 Да знаеш какво искаш и да го постигнеш, е секси. 301 00:20:48,081 --> 00:20:50,375 За някои хора. - Да, за мен. 302 00:20:52,127 --> 00:20:53,128 Заради онзи ли е? 303 00:20:54,171 --> 00:20:59,176 Висок бял тип ми чете конско на пазара, все едно си му стока. Заради него ли е? 304 00:21:00,511 --> 00:21:01,678 Бяхме любовници. 305 00:21:02,971 --> 00:21:04,765 Той беше женен, аз - омъжена. 306 00:21:04,765 --> 00:21:07,434 Но не му устоях, защото знаеше какво иска. 307 00:21:07,434 --> 00:21:09,645 Искаше да е на върха, искаше мен 308 00:21:09,645 --> 00:21:12,689 и това толкова ме възбуждаше, че рискувах всичко. 309 00:21:13,690 --> 00:21:16,693 Ето това прави амбицията - превръща те в желан човек. 310 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 Помисли върху това. 311 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Ще тръгвам. 312 00:21:24,493 --> 00:21:26,745 Извинявай, Карл. - Изчезвам. 313 00:21:44,471 --> 00:21:46,181 Шийла Рубин ме навести днес. 314 00:21:50,894 --> 00:21:52,104 Какво? 315 00:21:52,938 --> 00:21:57,317 Да ме осведоми за бизнес начинание. 316 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Какво? 317 00:22:03,782 --> 00:22:06,702 Какво е това? - Искаше да ти го рекламирам. 318 00:22:06,702 --> 00:22:10,789 Това, което е намислила, ще помага на жените. На такива като мен. 319 00:22:12,040 --> 00:22:14,459 Защото знае за проблемите ми. 320 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 Как е научила, Джон? 321 00:22:20,883 --> 00:22:24,428 Нищо не съм казал. 322 00:22:24,428 --> 00:22:26,096 Все още се желаете. 323 00:22:27,431 --> 00:22:28,891 И няма да спрете, нали? 324 00:22:51,580 --> 00:22:52,581 Май е време. 325 00:22:58,045 --> 00:22:59,046 За какво? 326 00:23:03,967 --> 00:23:07,262 Моли ли се за това? - Дойде знак от провидението. 327 00:23:09,723 --> 00:23:10,724 И за двама ни. 328 00:23:12,267 --> 00:23:14,436 Нещата толкова се усложниха тук. 329 00:23:14,436 --> 00:23:18,106 Заради мен. Аз съм виновен. 330 00:23:18,106 --> 00:23:20,943 Но всичко това, 331 00:23:21,902 --> 00:23:23,111 целият този шум... 332 00:23:24,071 --> 00:23:28,200 Купихме онази земя, за да създадем своя райска градина. 333 00:23:28,200 --> 00:23:33,121 Да, но някой ден, не толкова скоро. - Защо не? 334 00:23:34,122 --> 00:23:36,500 Осъществимо ли е? Става ли за живеене? 335 00:23:38,377 --> 00:23:43,674 Отначало ще е примитивно, но трудът ще ни подейства живително. 336 00:23:44,716 --> 00:23:45,717 Сплотяващо. 337 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 И ще загърбим всичко. 338 00:23:50,264 --> 00:23:51,640 Всичко, което се случи. 339 00:23:52,933 --> 00:23:56,603 Ти, аз и децата. 340 00:23:57,813 --> 00:23:58,981 Нищо друго. 341 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 Да започнем начисто. 342 00:25:02,169 --> 00:25:03,170 Ало? 343 00:25:03,754 --> 00:25:04,755 Ало. 344 00:25:05,506 --> 00:25:07,174 Джон Брийм се обажда. 345 00:25:08,509 --> 00:25:09,593 Здравей. 346 00:25:11,220 --> 00:25:14,181 Мария говори ли с теб? - Да. 347 00:25:15,349 --> 00:25:18,936 Добре. И какво мислиш? 348 00:25:20,354 --> 00:25:21,355 Заминаваме. 349 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 С Мария. 350 00:25:24,566 --> 00:25:25,984 И децата, разбира се. 351 00:25:26,568 --> 00:25:28,320 Имаме земя в Мексико. 352 00:25:29,363 --> 00:25:30,697 Ще се преместим там. 353 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 Какво? 354 00:25:34,034 --> 00:25:35,118 Там ще живеем. 355 00:25:37,788 --> 00:25:39,122 Местите се в Мексико? 356 00:25:39,122 --> 00:25:40,958 Да. Утре сутринта. 357 00:25:41,542 --> 00:25:42,876 Шегуваш ли се? 358 00:25:42,876 --> 00:25:45,671 Искам само да те питам какво искаш да правя със... 359 00:25:45,671 --> 00:25:48,131 Джон, чакай, по-бавно. 360 00:25:48,715 --> 00:25:49,883 Заминавате? 361 00:25:50,592 --> 00:25:51,426 Да. 362 00:25:53,804 --> 00:25:54,805 Завинаги? 363 00:25:55,848 --> 00:25:56,682 Да. 364 00:25:59,726 --> 00:26:02,312 Не. Не по телефона. 365 00:26:02,312 --> 00:26:04,523 Не може да ми го сервираш така. 366 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 Ако се сбогуваш с мен, тогава... - Шийла. 367 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 Сбогувам се с теб. 368 00:26:11,154 --> 00:26:13,740 Моля те, нека те видя. 369 00:26:15,284 --> 00:26:16,285 Моля те. 370 00:26:20,747 --> 00:26:25,043 Допуснах грешка, ужасна при това. И съжалявам. 371 00:26:51,528 --> 00:26:52,654 Може да влезем. 372 00:27:00,454 --> 00:27:01,622 Предпочитам тук. 373 00:27:18,805 --> 00:27:19,890 Това ли е краят? 374 00:27:28,941 --> 00:27:30,776 Повече няма да те видя? 375 00:27:46,041 --> 00:27:47,042 Съжалявам. 376 00:27:49,002 --> 00:27:51,380 Съжалявам. - Недей. 377 00:27:51,880 --> 00:27:53,048 Съжалявам. 378 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Недей. 379 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 Чакай. 380 00:28:28,333 --> 00:28:31,378 Някой светна лампата в студиото ти. 381 00:28:32,254 --> 00:28:33,255 Какво? 382 00:28:36,884 --> 00:28:38,135 Обират те. 383 00:28:40,387 --> 00:28:41,471 Боже мой. 384 00:28:57,154 --> 00:28:59,615 Стой зад мен. Може да са въоръжени. 385 00:29:11,376 --> 00:29:12,669 Мамка му! - О, боже! 386 00:29:14,046 --> 00:29:15,506 Така съжалявам. 387 00:29:19,092 --> 00:29:20,469 Здрасти. 388 00:29:21,470 --> 00:29:23,597 Привет, Джон. Шийла. 389 00:30:54,354 --> 00:30:56,356 Превод на субтитрите Катина Николова