1
00:00:09,009 --> 00:00:14,097
За тренировките ми има списъци с чакащи.
Не се фукам.
2
00:00:14,097 --> 00:00:16,225
Не е заради мен.
- Може и да е.
3
00:00:17,768 --> 00:00:20,771
Или съм улучила
от какво имат нужда жените.
4
00:00:20,771 --> 00:00:24,233
{\an8}Място без огледала и комплексите,
които те създават.
5
00:00:24,233 --> 00:00:27,736
{\an8}Огледалата бяха цяло състояние.
Присъствах на монтажа.
6
00:00:27,736 --> 00:00:30,906
Но съм съгласна, струва си.
Дори нещо повече.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,908
Какво следва?
8
00:00:32,908 --> 00:00:36,411
Жените идват при нас
да избягат от критиките.
9
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
Да си съберат мислите,
да надникнат в душата си.
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,792
Да. Тренировка за душата, не за тялото.
11
00:00:42,709 --> 00:00:46,463
Това ще го използвам, хареса ми.
- О, боже. И бургера си го бива.
12
00:00:46,463 --> 00:00:49,550
Събираме се на неприкосновено място.
13
00:00:49,550 --> 00:00:52,427
Оказваме си енергийна подкрепа.
14
00:00:52,427 --> 00:00:56,390
Забрави за телевизията,
клиповете и бисквитите.
15
00:00:57,057 --> 00:00:58,100
Градим общност.
16
00:01:00,227 --> 00:01:03,146
Връзка. Да! Ето това ми убягваше.
17
00:01:07,985 --> 00:01:10,988
Място, където жените да избягат
от тревогите си.
18
00:01:10,988 --> 00:01:14,533
От напрежението, децата, шефа, работата.
19
00:01:14,533 --> 00:01:15,826
Съпруга, децата.
20
00:01:15,826 --> 00:01:19,413
Да направим детски кът.
Не всеки има на кого да остави децата си.
21
00:01:20,122 --> 00:01:22,958
Детски кът,
докато мама се разтоварва със спорт.
22
00:01:24,293 --> 00:01:26,336
Тренировки по самоотбрана.
23
00:01:26,879 --> 00:01:30,382
Семинари за хранене, медитация.
- Дихателни техники за родилки.
24
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
Задоволяваме нова необходимост.
- Тежести.
25
00:01:32,843 --> 00:01:35,512
Жените се боят от тях във фитнеса.
- Мускули!
26
00:01:35,512 --> 00:01:37,306
"Йога с мама".
- Грънчарство. Лесбийки.
27
00:01:37,306 --> 00:01:39,975
Да! Какво?
- Няма лоши идеи.
28
00:01:39,975 --> 00:01:41,226
Така е.
29
00:01:47,524 --> 00:01:49,735
Вече не искам да е "Аеробика с Шийла".
30
00:01:50,819 --> 00:01:54,281
Името изключва теб.
- Но цялата...
31
00:01:54,281 --> 00:01:59,870
Думата "аеробика" не е точна,
ограничаваща е.
32
00:02:02,206 --> 00:02:04,708
Добре, махаме "аеробика" и "Шийла".
33
00:02:05,626 --> 00:02:07,252
Нищо не остана.
- Напротив.
34
00:02:07,252 --> 00:02:11,048
Не става дума само за мен или теб,
а за всички нас.
35
00:02:18,805 --> 00:02:22,559
Как ти звучи "Заедно сме силни"?
36
00:02:24,394 --> 00:02:28,440
Боже, страхотно е, Грета!
Звучи много подходящо.
37
00:02:28,440 --> 00:02:31,777
Да, заедно сме, защото...
- ...сме силни.
38
00:02:34,279 --> 00:02:37,533
Трябват ни още инструктори.
- Така е.
39
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}ТЪРСЯТ СЕ ИНСТРУКТОРИ
40
00:03:00,764 --> 00:03:03,725
{\an8}В ДОБРА ФОРМА ЛИ СТЕ?
СВЪРЖЕТЕ СЕ С ШИЙЛА Д. РУБИН
41
00:03:34,840 --> 00:03:35,841
Трудно е.
42
00:03:37,259 --> 00:03:40,053
За мен е дори по-трудно.
43
00:03:42,264 --> 00:03:44,474
Целият живот е пред теб.
44
00:03:45,684 --> 00:03:48,770
Не искам да те спирам.
45
00:03:48,770 --> 00:03:52,357
Егоистично е да искам
да зарежеш мечтите си,
46
00:03:55,444 --> 00:04:02,409
за да живееш със самотен баща,
който още се мъчи да подреди живота си.
47
00:04:05,954 --> 00:04:07,372
Заслужаваш повече.
48
00:04:14,880 --> 00:04:15,881
Добре.
49
00:04:20,385 --> 00:04:22,804
Имал си "нужда" от мен.
50
00:04:24,640 --> 00:04:27,434
Може би имаш нужда от тази гледка.
51
00:04:28,852 --> 00:04:30,938
Обикновен е, такива харесваш.
52
00:04:30,938 --> 00:04:32,105
Да, аз...
53
00:04:34,608 --> 00:04:35,609
Чуй, Фиделия...
54
00:04:35,609 --> 00:04:38,695
Кога си идват Мая и Реджи?
- Деби. Казва се Деби.
55
00:04:38,695 --> 00:04:40,614
Все тая.
56
00:04:41,532 --> 00:04:42,908
Да сложим край.
57
00:04:42,908 --> 00:04:48,705
Не мога да продължавам да се виждам с теб.
Не е честно.
58
00:04:48,705 --> 00:04:49,998
Не бива да те спирам.
59
00:04:50,582 --> 00:04:52,626
Имаш мечти. Заслужаваш...
60
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
Заради Реджи ли е?
61
00:04:55,170 --> 00:04:57,673
Деби. Казах ти. И - не.
62
00:04:58,298 --> 00:04:59,925
Значи е заради Шийла.
63
00:05:01,426 --> 00:05:03,887
Донякъде.
64
00:05:04,638 --> 00:05:07,683
На нея вече не й пука за теб.
65
00:05:07,683 --> 00:05:09,768
Дори не помня кога последно
66
00:05:09,768 --> 00:05:14,398
те е споменавала,
вече не съществуваш за нея.
67
00:05:14,398 --> 00:05:17,442
Наистина съжалявам.
68
00:05:18,861 --> 00:05:21,280
Ще ми се нещата да бяха различни,
но не са.
69
00:05:23,866 --> 00:05:24,867
Няма нищо.
70
00:05:25,868 --> 00:05:28,829
Да, прав си. Не бива да правим това.
71
00:05:30,247 --> 00:05:32,082
Не си разстроена?
- Не.
72
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Изобщо?
73
00:05:35,085 --> 00:05:39,423
Може да ме уволнят заради това.
Не искам да ме уволнят.
74
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
Не и сега, когато най-сетне се вразумиха.
75
00:05:42,134 --> 00:05:46,305
Нощем се упражнявам
и искам да ме направят инструкторка.
76
00:05:46,305 --> 00:05:49,474
Така че това е добре. Правилно е.
77
00:05:50,434 --> 00:05:55,272
Как така са се вразумили?
- Не бива да коментирам.
78
00:05:57,065 --> 00:06:01,486
Надявам се, че ще останем приятели, нали?
79
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
Имаш ли такива?
80
00:06:10,621 --> 00:06:11,788
Беше ми забавно.
81
00:06:13,624 --> 00:06:14,625
До скоро.
82
00:06:19,755 --> 00:06:23,717
Тя разстрои ли се?
- И питаш.
83
00:06:23,717 --> 00:06:26,386
Разкрещя се? Разплака се? Повърна?
84
00:06:26,386 --> 00:06:29,681
По-скоро изпадна в мълчаливо отчаяние.
85
00:06:31,517 --> 00:06:34,061
Виж, ти постъпи правилно.
86
00:06:35,229 --> 00:06:37,439
Да, аз...
87
00:06:38,565 --> 00:06:44,029
Е, ще се видим утре сутринта, любовнико.
- Какво? Къде отиваш?
88
00:06:44,029 --> 00:06:46,323
Имам среща с приятел.
89
00:06:46,323 --> 00:06:49,743
С Лари ли? Онзи от 14В?
90
00:06:49,743 --> 00:06:53,205
Деб, той е откачен.
Разхожда зайче на повод.
91
00:06:53,205 --> 00:06:58,502
Но е добър слушател, невероятен любовник
и се забавляваме заедно.
92
00:06:58,502 --> 00:07:01,964
Така ли? Забавлявате ли се?
Забавно ви е, викаш.
93
00:07:01,964 --> 00:07:03,340
Да, точно така.
94
00:07:03,340 --> 00:07:06,677
Така де, това е смисълът на живота ни
на тази земя.
95
00:07:06,677 --> 00:07:11,723
След милиони години еволюция
се стремим само към забавления?
96
00:07:11,723 --> 00:07:16,270
Може пък и да е така.
Забавленията не са за подценяване.
97
00:07:16,270 --> 00:07:20,148
И ти се забавлявай, глупчо.
Само не със секретарката на бившата ти.
98
00:07:20,148 --> 00:07:22,860
О, стига! Разкарай се!
99
00:07:24,194 --> 00:07:25,195
Върви.
100
00:07:34,037 --> 00:07:36,999
Събуди се.
101
00:07:36,999 --> 00:07:38,458
Тате?
- Аз съм.
102
00:07:39,001 --> 00:07:42,588
Искаш ли да ядем палачинки от "При Сами"?
103
00:07:42,588 --> 00:07:44,882
Спя.
- Знам.
104
00:07:44,882 --> 00:07:48,302
Да идем за палачинки посред нощ.
Ще е забавно.
105
00:07:49,678 --> 00:07:53,223
Разрешавам носенето на пижами "При Сами".
106
00:07:53,223 --> 00:07:55,017
Какво ще кажеш? Хайде.
107
00:07:58,395 --> 00:08:02,983
Сигурно ще ме попиташ:
108
00:08:02,983 --> 00:08:07,029
"Кое момиче предпочиташ?".
109
00:08:07,613 --> 00:08:09,907
Моето.
110
00:08:13,368 --> 00:08:14,786
Мамка му!
111
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
Тате!
112
00:08:26,006 --> 00:08:28,467
Мая, добре ли си? Как си?
- Нищо ми няма.
113
00:08:28,467 --> 00:08:32,386
Ела. Господи, сигурна ли си?
114
00:08:32,386 --> 00:08:35,807
Наистина ли нищо ти няма? Съжалявам.
115
00:08:38,059 --> 00:08:40,895
Съжалявам за това. Аз съм виновен.
116
00:08:40,895 --> 00:08:43,232
Сгафих. Грешката е моя.
117
00:08:44,232 --> 00:08:47,361
Спокойно, тате. Нищо не е станало.
- Нима?
118
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
Само се уплаших.
119
00:08:49,196 --> 00:08:52,407
А и бяхме с колани.
- Да.
120
00:08:54,326 --> 00:08:58,747
Права си, бяхме с колани.
Знаеш ли, че си невероятно дете?
121
00:08:58,747 --> 00:09:01,375
Знам.
- Да, знаеш.
122
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Най-хубавата прегръдка,
която съм получавал.
123
00:09:06,338 --> 00:09:07,548
Много те обичам.
124
00:09:08,590 --> 00:09:10,425
Момиченцето ми.
125
00:09:12,094 --> 00:09:15,389
Искам да те помоля нещо важно.
126
00:09:16,306 --> 00:09:21,603
Хайде да не казваме на мама.
Няма нужда да знае, ще се натъжи.
127
00:09:21,603 --> 00:09:26,024
Не искаме мама да е тъжна, нали?
128
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
Да, добре.
129
00:09:36,702 --> 00:09:41,290
Може да отворим студио в Анахайм.
Просто идея.
130
00:09:41,290 --> 00:09:45,043
Постепенно ще отворим още няколко
в Южна Калифорния.
131
00:09:45,043 --> 00:09:47,880
Смятаме, че ще успеем.
132
00:09:49,756 --> 00:09:54,469
Какво мислиш?
- Идеята е чудесна. Само се питах...
133
00:09:55,888 --> 00:09:57,723
Тя ще излезе ли от там?
134
00:09:58,223 --> 00:10:02,477
Ще ми помагаш ли с тестото за пастата?
Много е забавно.
135
00:10:03,770 --> 00:10:07,024
Съжалявам. Обикновено е общителна.
136
00:10:07,774 --> 00:10:12,905
Мая, ще излезеш ли от там, моля те?
Спри да се правиш на мишле.
137
00:10:12,905 --> 00:10:16,033
Карлос иска да си поговорите.
138
00:10:17,201 --> 00:10:20,537
Спокойно. Дано мишлетата обичат фетучини.
139
00:10:22,539 --> 00:10:26,168
Мая, достатъчно. Излез от там.
140
00:10:26,168 --> 00:10:27,920
Тя не прави така.
- Няма нищо.
141
00:10:27,920 --> 00:10:29,004
Не, напротив.
142
00:10:29,004 --> 00:10:33,717
Мая, веднага излез от там.
143
00:10:33,717 --> 00:10:35,886
Веднага.
- Спокойно.
144
00:10:35,886 --> 00:10:38,597
Едва ли трябва...
- Ще се справя. Благодаря.
145
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
Край на играта.
146
00:10:40,599 --> 00:10:43,018
Цял ден си тук.
- Аз ще започна...
147
00:10:43,018 --> 00:10:44,645
Ще броя до три.
148
00:10:44,645 --> 00:10:48,857
Едно, две, три.
149
00:10:49,358 --> 00:10:51,902
Няма да гледаш телевизия.
Край на крекерите.
150
00:10:53,403 --> 00:10:56,657
Как така е мишка?
- Не обелва дума.
151
00:10:56,657 --> 00:10:59,284
Мълчи, откакто я докара.
152
00:10:59,284 --> 00:11:04,581
Крие се под мебелите и гризе сирене.
153
00:11:04,581 --> 00:11:07,376
Да, мишките правят така.
154
00:11:07,376 --> 00:11:09,169
Попита ли я какво има?
155
00:11:09,169 --> 00:11:12,840
Да, но не казва.
156
00:11:14,424 --> 00:11:17,886
Била мишка. Знаеш ли защо прави така?
157
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Не. При мен си беше съвсем нормална.
158
00:11:22,933 --> 00:11:24,935
Да е гледала някакво филмче?
159
00:11:26,687 --> 00:11:28,188
Да, може би.
160
00:11:37,781 --> 00:11:42,369
Искаме да предложим много повече
от тренировки за тялото.
161
00:11:42,369 --> 00:11:46,623
Самоотбрана, медитация, дишане.
- Място за изцеление.
162
00:11:47,165 --> 00:11:50,919
Не разбирам. Няма да е само за тренировки?
163
00:11:52,171 --> 00:11:55,924
Ще има главно тренировки,
но се опитваме да...
164
00:11:55,924 --> 00:12:00,971
Но ти каза друго. Има ли други объркани?
165
00:12:00,971 --> 00:12:02,055
Аз.
166
00:12:03,182 --> 00:12:06,810
Започваме с тренировките.
Те са в началото.
167
00:12:06,810 --> 00:12:11,732
Катализаторът на промяната,
развитието, силата.
168
00:12:11,732 --> 00:12:16,361
Заедно сме силни. Това искаме да изградим.
169
00:12:17,487 --> 00:12:19,615
Сила и енергия.
170
00:12:20,741 --> 00:12:21,742
Общо участие.
171
00:12:22,409 --> 00:12:24,161
Целта е да станем франчайз.
172
00:12:24,161 --> 00:12:27,623
Жените не само ще преподават метода ни,
ще го пренасят из страната.
173
00:12:27,623 --> 00:12:28,916
Света.
174
00:12:28,916 --> 00:12:33,128
Извайваме тела, печелим пари.
Това е нещо голямо.
175
00:12:33,128 --> 00:12:36,006
Нереалистично. Дори откачено.
176
00:12:36,006 --> 00:12:39,718
Да не се отплесваме. Нека не се лакомим.
177
00:12:40,844 --> 00:12:44,765
Но залата е пълна, има списъци с чакащи.
Хората наистина го искат.
178
00:12:44,765 --> 00:12:47,309
Ако не го направим, някой ще ни изпревари.
179
00:12:47,309 --> 00:12:49,603
Не искаме това.
- Права си.
180
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Това са чакали жените.
- Това им трябва.
181
00:12:52,189 --> 00:12:54,233
Цял живот.
- И още не го знаят!
182
00:12:54,233 --> 00:12:55,984
Да, сигурно е риск.
- Голям.
183
00:12:55,984 --> 00:12:59,404
Съдбата обича смелите. Ще успеем!
- Да!
184
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Но повече не мога да моля Ърни за пари.
185
00:13:03,450 --> 00:13:09,248
Мога, но не искам.
Трябва да го направим без него.
186
00:13:10,082 --> 00:13:12,167
Напълно съм съгласна.
187
00:13:12,167 --> 00:13:15,170
Трябва сами да намерим пари.
Да вземем заем.
188
00:13:16,338 --> 00:13:17,339
Може ли?
189
00:13:19,591 --> 00:13:20,717
Сигурна съм.
190
00:13:23,887 --> 00:13:25,764
Бизнес моделът ни работи.
191
00:13:25,764 --> 00:13:30,143
Както виждате на пета страница,
числата ни растат от самото начало.
192
00:13:31,687 --> 00:13:33,188
Не го виждам.
193
00:13:33,188 --> 00:13:38,652
Жените са подложени на стрес.
Ходят на работа, но и вкъщи правят всичко.
194
00:13:38,652 --> 00:13:44,074
Трябва им място, където да разпуснат
и да съберат нови сили. Това предлагаме.
195
00:13:45,117 --> 00:13:47,828
Фокусът не е върху отслабването.
196
00:13:47,828 --> 00:13:50,914
А върху здравето, силата и стабилността.
197
00:13:56,920 --> 00:14:00,966
Фитнесът не е тенденция. А начин на живот.
198
00:14:00,966 --> 00:14:05,470
Чрез "Заедно сме силни"
искаме да печелим от...
199
00:14:06,972 --> 00:14:09,391
Господине, ако обичате?
200
00:14:18,025 --> 00:14:22,321
Сега какво?
Ще проституираме? Ще откраднем картина?
201
00:14:22,321 --> 00:14:23,405
Ще намерим пари.
202
00:14:24,031 --> 00:14:27,117
Жена би ни отпуснала заема.
203
00:14:27,117 --> 00:14:32,206
Но в банките жените само правят кафе
и осребряват чекове.
204
00:14:35,709 --> 00:14:36,835
Шийла?
205
00:14:37,753 --> 00:14:38,754
Къде тръгна?
206
00:14:51,767 --> 00:14:56,396
"Ако вярвате в Исус, трудностите в живота
са благодат като лесните времена."
207
00:14:56,396 --> 00:14:58,941
Благодаря.
208
00:15:00,108 --> 00:15:02,444
"Всичко е възможно за този, който вярва."
209
00:15:02,945 --> 00:15:07,366
"Ако отделяш достатъчно време за Господ,
210
00:15:07,366 --> 00:15:10,327
той ще умножи остатъка."
211
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
Агнес, лявата ръка е за чили соса,
а дясната - за Бог.
212
00:15:19,169 --> 00:15:21,380
Може ли да поговорим? Важно е.
213
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
Както виждаш, заета съм.
214
00:15:25,968 --> 00:15:29,513
Прехрана, здраве, общност.
215
00:15:31,098 --> 00:15:32,891
За това искам да говоря с теб.
216
00:15:42,234 --> 00:15:43,235
Какво искаш?
217
00:15:43,235 --> 00:15:48,657
Да разширя дейността.
Да помагам на жените да се чувстват добре.
218
00:15:48,657 --> 00:15:51,076
Знам, че ти е трудно, Мария.
219
00:15:51,076 --> 00:15:56,415
Било ми трудно? Откъде знаеш?
- Заради мен. Поне отчасти.
220
00:15:57,416 --> 00:16:00,836
Но ти заслужаваш да се обградиш с хора,
221
00:16:00,836 --> 00:16:03,255
които те подкрепят колкото ти - тях.
222
00:16:03,255 --> 00:16:05,841
Вместо някой да се моли за теб,
223
00:16:06,383 --> 00:16:09,720
искаш ли да има място,
където да поемаш юздите?
224
00:16:09,720 --> 00:16:15,017
Място, където да не си невидима,
където да не се отнасят с теб като...
225
00:16:15,017 --> 00:16:16,602
Да идвам на аеробика ли?
226
00:16:17,186 --> 00:16:19,771
Не е просто аеробика.
227
00:16:19,771 --> 00:16:21,982
По-скоро е преоткриване, изцеление.
228
00:16:21,982 --> 00:16:27,529
Искаме жените навсякъде, жени като теб,
да имат достъп до това място.
229
00:16:27,529 --> 00:16:30,240
Ето го бизнес плана ни.
230
00:16:30,240 --> 00:16:32,618
Тук е описано подробно.
- Защо ми е?
231
00:16:33,535 --> 00:16:36,121
Защото знам,
че вярваш в силата на промяната.
232
00:16:36,622 --> 00:16:37,789
И изкуплението.
233
00:16:37,789 --> 00:16:42,294
Ако му отделиш малко време,
ще разбереш какво точно може да постигнем.
234
00:16:42,294 --> 00:16:44,421
Искаш да го дам на Джон.
235
00:16:45,797 --> 00:16:47,299
Невероятна възможност е.
236
00:16:48,133 --> 00:16:51,470
Може да е доходоносна.
И да помогне на много жени.
237
00:16:51,470 --> 00:16:55,933
Ако той го чуе от теб, ако ме подкрепиш,
238
00:16:55,933 --> 00:16:58,227
за да помогнем на жените...
- Чакат ме.
239
00:17:09,780 --> 00:17:13,825
Отначало беше безобидно,
но сега не иска да излезе от гардероба.
240
00:17:13,825 --> 00:17:17,829
Трябва да й заложим капан.
- Боже, Деби.
241
00:17:17,829 --> 00:17:20,665
Извинявай, Банани.
Знам, че много я обичаш.
242
00:17:20,665 --> 00:17:25,671
Но се тревожа. Толкова много сирене
едва ли е добре за коремчето й.
243
00:17:25,671 --> 00:17:27,756
Слушай препатилата.
244
00:17:27,756 --> 00:17:30,968
Вината е моя.
- Не, всички в рода ни не понасят лактоза.
245
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Не говоря за сиренето, Деби.
246
00:17:35,347 --> 00:17:38,600
Онази вечер аз и Мая
247
00:17:40,185 --> 00:17:42,229
имахме неприятна случка с колата.
248
00:17:42,229 --> 00:17:44,106
Боже, какво стана?
249
00:17:44,106 --> 00:17:47,818
Мая не пострада, но много се уплаши.
250
00:17:49,069 --> 00:17:50,487
Бях пил.
251
00:17:51,864 --> 00:17:52,990
Дани.
252
00:17:54,491 --> 00:17:58,078
Бях пил и реших да ядем палачинки навън.
253
00:17:59,079 --> 00:18:00,205
За забавление.
254
00:18:02,082 --> 00:18:03,417
И сгафих, Деб.
255
00:18:04,918 --> 00:18:06,295
Мразя се.
256
00:18:07,462 --> 00:18:11,383
Помолих я да не казва на никого,
защото не исках Шийла да научи.
257
00:18:11,383 --> 00:18:13,635
Затова се спотайва като мишка.
258
00:18:15,179 --> 00:18:16,555
Наистина сгафих.
259
00:18:16,555 --> 00:18:20,392
Спокойно. Ела.
260
00:18:20,392 --> 00:18:21,727
Хората грешат.
261
00:18:21,727 --> 00:18:24,980
Да, знам.
Но това, което направих, е много лошо.
262
00:18:25,564 --> 00:18:27,983
Бях тъжен и самотен.
263
00:18:27,983 --> 00:18:31,069
А ти беше излязла.
264
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
По дяволите, не!
265
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
Даниъл Нейтан Рубин,
266
00:18:36,366 --> 00:18:39,494
не смей да прехвърляш вината върху мен.
267
00:18:39,494 --> 00:18:42,414
Не казвам, че ти си виновна.
268
00:18:42,414 --> 00:18:47,252
Но ако не беше излязла,
това може би нямаше да се случи.
269
00:18:47,252 --> 00:18:51,673
Това е знак да си вървя.
- Не, Деби! Недей така.
270
00:18:51,673 --> 00:18:55,969
Повече ви преча, отколкото да ви помагам.
- Нямах това предвид.
271
00:18:55,969 --> 00:18:59,056
Като пораснат,
брат и сестра не бива да живеят заедно.
272
00:18:59,056 --> 00:19:03,227
Това е голям регрес.
Тази случка само го доказва.
273
00:19:03,227 --> 00:19:08,524
Улеснявам те да се държиш
като тъп тийнейджър.
274
00:19:08,524 --> 00:19:12,694
Не е честно. Заради онова малко съкровище!
275
00:19:12,694 --> 00:19:15,906
Виж, моля те да не си тръгваш.
Не мога да съм сам.
276
00:19:15,906 --> 00:19:17,741
Не го искаш, знам.
277
00:19:18,492 --> 00:19:21,036
Но ще ти се наложи да се оправяш сам.
278
00:19:22,162 --> 00:19:24,915
Мен не ме мисли,
аз винаги си стъпвам на краката.
279
00:19:24,915 --> 00:19:27,417
Знам.
- Намерих си работа.
280
00:19:28,210 --> 00:19:32,923
Има възможност да стана продавачка,
но ако пробия в компанията,
281
00:19:33,423 --> 00:19:35,509
може да спечеля много пари.
282
00:19:35,509 --> 00:19:38,720
Лари ме уреди. Може ли да го отпразнуваме?
283
00:19:39,680 --> 00:19:41,723
Поне малко?
- Не.
284
00:19:41,723 --> 00:19:42,850
Мъничко?
- Не.
285
00:19:43,976 --> 00:19:45,561
Боже, така се вълнувам.
286
00:19:52,651 --> 00:19:54,319
Ще си взема душ.
287
00:19:55,445 --> 00:19:56,446
Става ли?
288
00:19:57,406 --> 00:20:00,158
Не знам дали видя,
но оставих някои мои вещи тук.
289
00:20:03,161 --> 00:20:04,580
Ехо? Тук ли си?
290
00:20:04,580 --> 00:20:09,459
Да, съжалявам.
Просто съм разсеяна. Под пара съм.
291
00:20:09,459 --> 00:20:14,339
Не можем да вземем заем, а искаме
да постигнем целта си преди новата година.
292
00:20:14,339 --> 00:20:17,634
Финансово сме, знам ли...
- Шийла, моля те.
293
00:20:18,760 --> 00:20:21,388
Какво?
- Само за това говориш.
294
00:20:23,140 --> 00:20:25,976
Не ме карай да изпитвам вина,
че съм амбициозна.
295
00:20:25,976 --> 00:20:29,688
Искам да те опозная като човек,
а ти говориш само за работа.
296
00:20:31,690 --> 00:20:34,026
Това е сексистко.
- Чакай малко.
297
00:20:34,902 --> 00:20:38,739
Не съм сексист.
- Така казват сексистите.
298
00:20:40,032 --> 00:20:41,533
И кредитните инспектори.
299
00:20:42,367 --> 00:20:44,786
И да знаеш, хубаво е да си амбициозен.
300
00:20:44,786 --> 00:20:48,081
Да знаеш какво искаш и да го постигнеш,
е секси.
301
00:20:48,081 --> 00:20:50,375
За някои хора.
- Да, за мен.
302
00:20:52,127 --> 00:20:53,128
Заради онзи ли е?
303
00:20:54,171 --> 00:20:59,176
Висок бял тип ми чете конско на пазара,
все едно си му стока. Заради него ли е?
304
00:21:00,511 --> 00:21:01,678
Бяхме любовници.
305
00:21:02,971 --> 00:21:04,765
Той беше женен, аз - омъжена.
306
00:21:04,765 --> 00:21:07,434
Но не му устоях, защото знаеше какво иска.
307
00:21:07,434 --> 00:21:09,645
Искаше да е на върха, искаше мен
308
00:21:09,645 --> 00:21:12,689
и това толкова ме възбуждаше,
че рискувах всичко.
309
00:21:13,690 --> 00:21:16,693
Ето това прави амбицията -
превръща те в желан човек.
310
00:21:17,486 --> 00:21:18,862
Помисли върху това.
311
00:21:20,447 --> 00:21:21,281
Ще тръгвам.
312
00:21:24,493 --> 00:21:26,745
Извинявай, Карл.
- Изчезвам.
313
00:21:44,471 --> 00:21:46,181
Шийла Рубин ме навести днес.
314
00:21:50,894 --> 00:21:52,104
Какво?
315
00:21:52,938 --> 00:21:57,317
Да ме осведоми за бизнес начинание.
316
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Какво?
317
00:22:03,782 --> 00:22:06,702
Какво е това?
- Искаше да ти го рекламирам.
318
00:22:06,702 --> 00:22:10,789
Това, което е намислила,
ще помага на жените. На такива като мен.
319
00:22:12,040 --> 00:22:14,459
Защото знае за проблемите ми.
320
00:22:15,502 --> 00:22:16,795
Как е научила, Джон?
321
00:22:20,883 --> 00:22:24,428
Нищо не съм казал.
322
00:22:24,428 --> 00:22:26,096
Все още се желаете.
323
00:22:27,431 --> 00:22:28,891
И няма да спрете, нали?
324
00:22:51,580 --> 00:22:52,581
Май е време.
325
00:22:58,045 --> 00:22:59,046
За какво?
326
00:23:03,967 --> 00:23:07,262
Моли ли се за това?
- Дойде знак от провидението.
327
00:23:09,723 --> 00:23:10,724
И за двама ни.
328
00:23:12,267 --> 00:23:14,436
Нещата толкова се усложниха тук.
329
00:23:14,436 --> 00:23:18,106
Заради мен. Аз съм виновен.
330
00:23:18,106 --> 00:23:20,943
Но всичко това,
331
00:23:21,902 --> 00:23:23,111
целият този шум...
332
00:23:24,071 --> 00:23:28,200
Купихме онази земя,
за да създадем своя райска градина.
333
00:23:28,200 --> 00:23:33,121
Да, но някой ден, не толкова скоро.
- Защо не?
334
00:23:34,122 --> 00:23:36,500
Осъществимо ли е? Става ли за живеене?
335
00:23:38,377 --> 00:23:43,674
Отначало ще е примитивно,
но трудът ще ни подейства живително.
336
00:23:44,716 --> 00:23:45,717
Сплотяващо.
337
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
И ще загърбим всичко.
338
00:23:50,264 --> 00:23:51,640
Всичко, което се случи.
339
00:23:52,933 --> 00:23:56,603
Ти, аз и децата.
340
00:23:57,813 --> 00:23:58,981
Нищо друго.
341
00:24:03,944 --> 00:24:05,946
Да започнем начисто.
342
00:25:02,169 --> 00:25:03,170
Ало?
343
00:25:03,754 --> 00:25:04,755
Ало.
344
00:25:05,506 --> 00:25:07,174
Джон Брийм се обажда.
345
00:25:08,509 --> 00:25:09,593
Здравей.
346
00:25:11,220 --> 00:25:14,181
Мария говори ли с теб?
- Да.
347
00:25:15,349 --> 00:25:18,936
Добре. И какво мислиш?
348
00:25:20,354 --> 00:25:21,355
Заминаваме.
349
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
С Мария.
350
00:25:24,566 --> 00:25:25,984
И децата, разбира се.
351
00:25:26,568 --> 00:25:28,320
Имаме земя в Мексико.
352
00:25:29,363 --> 00:25:30,697
Ще се преместим там.
353
00:25:32,574 --> 00:25:34,034
Какво?
354
00:25:34,034 --> 00:25:35,118
Там ще живеем.
355
00:25:37,788 --> 00:25:39,122
Местите се в Мексико?
356
00:25:39,122 --> 00:25:40,958
Да. Утре сутринта.
357
00:25:41,542 --> 00:25:42,876
Шегуваш ли се?
358
00:25:42,876 --> 00:25:45,671
Искам само да те питам
какво искаш да правя със...
359
00:25:45,671 --> 00:25:48,131
Джон, чакай, по-бавно.
360
00:25:48,715 --> 00:25:49,883
Заминавате?
361
00:25:50,592 --> 00:25:51,426
Да.
362
00:25:53,804 --> 00:25:54,805
Завинаги?
363
00:25:55,848 --> 00:25:56,682
Да.
364
00:25:59,726 --> 00:26:02,312
Не. Не по телефона.
365
00:26:02,312 --> 00:26:04,523
Не може да ми го сервираш така.
366
00:26:04,523 --> 00:26:07,276
Ако се сбогуваш с мен, тогава...
- Шийла.
367
00:26:08,402 --> 00:26:09,486
Сбогувам се с теб.
368
00:26:11,154 --> 00:26:13,740
Моля те, нека те видя.
369
00:26:15,284 --> 00:26:16,285
Моля те.
370
00:26:20,747 --> 00:26:25,043
Допуснах грешка, ужасна при това.
И съжалявам.
371
00:26:51,528 --> 00:26:52,654
Може да влезем.
372
00:27:00,454 --> 00:27:01,622
Предпочитам тук.
373
00:27:18,805 --> 00:27:19,890
Това ли е краят?
374
00:27:28,941 --> 00:27:30,776
Повече няма да те видя?
375
00:27:46,041 --> 00:27:47,042
Съжалявам.
376
00:27:49,002 --> 00:27:51,380
Съжалявам.
- Недей.
377
00:27:51,880 --> 00:27:53,048
Съжалявам.
378
00:27:54,007 --> 00:27:55,092
Недей.
379
00:28:26,373 --> 00:28:27,374
Чакай.
380
00:28:28,333 --> 00:28:31,378
Някой светна лампата в студиото ти.
381
00:28:32,254 --> 00:28:33,255
Какво?
382
00:28:36,884 --> 00:28:38,135
Обират те.
383
00:28:40,387 --> 00:28:41,471
Боже мой.
384
00:28:57,154 --> 00:28:59,615
Стой зад мен. Може да са въоръжени.
385
00:29:11,376 --> 00:29:12,669
Мамка му!
- О, боже!
386
00:29:14,046 --> 00:29:15,506
Така съжалявам.
387
00:29:19,092 --> 00:29:20,469
Здрасти.
388
00:29:21,470 --> 00:29:23,597
Привет, Джон. Шийла.
389
00:30:54,354 --> 00:30:56,356
Превод на субтитрите
Катина Николова