1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 課堂都爆滿,要排候補 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,097 我沒在吹牛 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,225 -我覺得不是因為我 -可能是因為妳 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,771 或者我只是挖掘出女性一直渴望的東西 5 00:00:20,771 --> 00:00:24,233 {\an8}在這個空間沒有鏡子 也不需要為了鏡子而帶一堆東西 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,736 {\an8}那些鏡子花了很多錢 裝的時候我人在現場 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,906 但我承認這一點,這很值得 這樣做非常值得 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,908 好,還有呢? 9 00:00:32,908 --> 00:00:36,411 女性來到我們的健身房是為了不受評判 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 專注於她們的心靈、靈魂和精神 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,792 對,這不是健身,而是“健心” 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,378 一定要用這一句,太讚了 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,463 天啊,這個漢堡也很讚 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,550 重點是在一個神聖的空間 一個安全的避風港中一起運動 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,427 當我們吸收彼此的能量時,非常神奇 16 00:00:52,427 --> 00:00:56,390 好,所以別管電視廣告、影片和餅乾了 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,100 我們要打造一個社群 18 00:01:00,227 --> 00:01:03,146 連結,沒錯,那就是我缺少的東西 19 00:01:07,985 --> 00:01:10,988 一個讓女性遠離生活中各種煩惱的地方 20 00:01:10,988 --> 00:01:14,533 遠離壓力,遠離她的孩子、老闆和工作 21 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 遠離她的丈夫和孩子 22 00:01:15,826 --> 00:01:17,202 我們應該提供托兒服務 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,413 不是每個人都能擺脫自己的孩子 24 00:01:20,122 --> 00:01:22,958 對,媽咪在釋放壓力時 小孩可以待在遊戲室 25 00:01:24,293 --> 00:01:26,336 不只這樣,我們還可以開防身課 26 00:01:26,879 --> 00:01:29,214 營養工作坊、冥想課 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,382 他媽的拉梅茲呼吸法 28 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 -培養下一代的客戶 -舉重 29 00:01:32,843 --> 00:01:34,469 女性都不敢在健身房裡舉重 30 00:01:34,469 --> 00:01:35,512 對,肌肉 31 00:01:35,512 --> 00:01:37,306 -親子瑜伽 -陶藝、女同志 32 00:01:37,306 --> 00:01:38,599 沒錯,什麼? 33 00:01:38,599 --> 00:01:39,975 我們在腦力激盪,有想法都好 34 00:01:39,975 --> 00:01:41,226 -對 -好 35 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 《舞出新方向》 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,735 我不想再叫“席拉塑身操”了 37 00:01:50,819 --> 00:01:53,030 它不是我的,是我們的 38 00:01:53,030 --> 00:01:54,281 但是整個... 39 00:01:54,281 --> 00:01:57,826 還有“塑身”這個詞感覺尤其糟糕 40 00:01:58,410 --> 00:01:59,870 很侷限 41 00:02:02,206 --> 00:02:04,708 好,那不要“塑身”,也不要“席拉” 42 00:02:05,626 --> 00:02:07,252 -那還有什麼? -一切 43 00:02:07,252 --> 00:02:11,048 它大過我,或者妳,是為了我們所有人 44 00:02:18,805 --> 00:02:22,559 嘿,叫“同心協力”,如何? 45 00:02:24,394 --> 00:02:26,021 天啊,葛蕾塔,我喜歡 46 00:02:26,021 --> 00:02:28,440 -對 -我喜歡,感覺很好 47 00:02:28,440 --> 00:02:30,526 對,我們要一起努力,因為... 48 00:02:30,526 --> 00:02:31,777 同心協力 49 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 -我們需要更多老師 -對 50 00:02:36,281 --> 00:02:37,533 -對,沒錯 -對 51 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}(誠徵健身老師) 52 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 哇 53 00:03:00,764 --> 00:03:01,807 {\an8}(同心協力,你健康嗎?) 54 00:03:01,807 --> 00:03:03,725 {\an8}(請聯繫席拉D魯賓,人力經理) 55 00:03:34,840 --> 00:03:35,841 這很困難 56 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 也許對我來說,比對妳來說還困難 57 00:03:42,264 --> 00:03:44,474 妳有著大好前途 58 00:03:45,684 --> 00:03:48,770 我不想拖累妳 59 00:03:48,770 --> 00:03:52,357 我這樣很自私,要妳犧牲妳的夢想... 60 00:03:55,444 --> 00:03:56,945 忍受一個,妳知道... 61 00:03:58,280 --> 00:03:59,907 還在努力收拾 62 00:03:59,907 --> 00:04:02,409 自己人生殘局的單親爸爸 63 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 妳值得更好的 64 00:04:14,880 --> 00:04:15,881 好 65 00:04:20,385 --> 00:04:22,804 你“必須”見我 66 00:04:24,640 --> 00:04:27,434 也許你是“必須”看看這個 67 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 -我... -我為你穿的 68 00:04:29,853 --> 00:04:30,938 你討厭花俏的衣服 69 00:04:30,938 --> 00:04:32,105 對,我... 70 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 菲蒂麗雅,聽著 71 00:04:35,609 --> 00:04:38,695 -瑪雅跟蕾姬還有多久會回來? -黛比,她叫黛比 72 00:04:38,695 --> 00:04:40,614 -誰管她啊? -聽著... 73 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 我們不能再這樣了 74 00:04:42,908 --> 00:04:45,786 我不能再跟妳見面了 75 00:04:45,786 --> 00:04:48,705 這樣對妳不公平 76 00:04:48,705 --> 00:04:49,998 我不能拖累妳 77 00:04:50,582 --> 00:04:52,626 拖累妳的夢想,而且妳值得... 78 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 等等,是因為蕾姬嗎? 79 00:04:55,170 --> 00:04:57,673 是黛比,我剛剛說過了,不是因為她 80 00:04:58,298 --> 00:04:59,925 那就是因為席拉 81 00:05:01,426 --> 00:05:03,887 對,有一部分是 82 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 因為她再也不在意你了 83 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 我甚至記不得她上次 84 00:05:09,768 --> 00:05:14,398 提到你或知道你還存在,是什麼時候了 85 00:05:14,398 --> 00:05:17,442 聽著,我真的很抱歉 86 00:05:18,861 --> 00:05:21,280 我希望事情能有所不同,但沒有 87 00:05:23,866 --> 00:05:24,867 沒關係 88 00:05:25,868 --> 00:05:28,829 對,你說得完全正確 我們不該繼續這樣了 89 00:05:30,247 --> 00:05:32,082 -妳不難過嗎? -不難過 90 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 完全不難過? 91 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 不,一點都不難過 92 00:05:36,086 --> 00:05:39,423 我可能會因此被開除,我不想被開除 93 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 尤其是因為現在她們終於解決問題了 94 00:05:42,134 --> 00:05:44,303 我一直在晚上練習 95 00:05:44,303 --> 00:05:46,305 我很希望她們讓我當老師 96 00:05:46,305 --> 00:05:49,474 所以,這樣很好,對,這樣是對的 97 00:05:50,434 --> 00:05:52,519 妳說“解決問題”是什麼意思? 98 00:05:52,519 --> 00:05:55,272 -那是什麼意思? -我不能說 99 00:05:57,065 --> 00:06:01,486 聽著,希望我們還是能當朋友,好嗎? 100 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 你有朋友嗎? 101 00:06:06,992 --> 00:06:07,993 我... 102 00:06:10,621 --> 00:06:11,788 這段回憶很開心 103 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 再見 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,006 她很難過嗎? 105 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 超難過 106 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 她大吼大叫嗎?大哭?吐了? 107 00:06:26,386 --> 00:06:29,681 算是那種比較沉默的絕望 108 00:06:31,517 --> 00:06:34,061 聽著,你做了對的事 109 00:06:35,229 --> 00:06:37,439 對,我... 110 00:06:38,565 --> 00:06:41,109 好,那我們早上見 111 00:06:41,109 --> 00:06:44,029 -什麼?妳要去哪裡? -你這個情場浪子 112 00:06:44,029 --> 00:06:46,323 我只是...我跟一個朋友有約 113 00:06:46,323 --> 00:06:49,743 誰?賴瑞嗎?住14B的賴瑞? 114 00:06:49,743 --> 00:06:53,205 小黛,那傢伙是神經病,他用牽繩遛兔子 115 00:06:53,205 --> 00:06:56,166 好,至少他很善於傾聽,在床上很認真... 116 00:06:56,166 --> 00:06:58,502 -不 -反正我們在一起時很開心 117 00:06:58,502 --> 00:07:01,964 是嗎?你們很開心嗎?開心... 118 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 對,沒錯 119 00:07:03,340 --> 00:07:06,677 對,開心,這就是我們 生活在地球上的目的,對吧? 120 00:07:06,677 --> 00:07:10,180 數百年的進化讓我們人類 121 00:07:10,180 --> 00:07:11,723 只懂得追求開心? 122 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 我跟你說,也許就是這樣 123 00:07:13,725 --> 00:07:16,270 大北鼻,開心這個人生目標 應該得到更多讚揚 124 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 你有空時應該嘗試看看 125 00:07:17,813 --> 00:07:20,148 只是別找你前妻的秘書,你這白痴 126 00:07:20,148 --> 00:07:22,860 去妳的,滾啦 127 00:07:24,194 --> 00:07:25,195 滾 128 00:07:34,037 --> 00:07:36,999 嘿,起來 129 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 -爸爸 -嘿,是我 130 00:07:39,001 --> 00:07:42,588 妳想去山米餐廳吃巧克力豆煎餅嗎? 131 00:07:42,588 --> 00:07:44,882 -我在睡覺 -對,我知道 132 00:07:44,882 --> 00:07:46,800 我們可以半夜去吃煎餅 133 00:07:46,800 --> 00:07:48,302 一定會很好玩 134 00:07:49,678 --> 00:07:53,223 而且妳可以穿睡衣去山米餐廳 135 00:07:53,223 --> 00:07:55,017 怎麼樣?走吧 136 00:07:58,395 --> 00:08:02,983 我想你會說 137 00:08:02,983 --> 00:08:07,029 什麼能讓我有這種感覺? 138 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 -我的女孩 -我的女孩 139 00:08:10,782 --> 00:08:11,950 說的是... 140 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 可惡 141 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 爸爸 142 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 -瑪雅,妳沒事吧?瑪雅?好 -我沒事 143 00:08:28,467 --> 00:08:29,635 過來 144 00:08:29,635 --> 00:08:32,386 天啊,妳確定嗎? 145 00:08:32,386 --> 00:08:34,139 妳確定妳沒事嗎?是嗎? 146 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 對不起 147 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 真抱歉我那樣做,都是我的錯 148 00:08:40,895 --> 00:08:43,232 我搞砸了,好嗎? 149 00:08:44,232 --> 00:08:45,275 爸爸,沒關係 150 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 -沒有發生不好的事 -是嗎? 151 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 只是很可怕 152 00:08:49,196 --> 00:08:51,323 而且我們有繫安全帶 153 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 對 154 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 沒錯,妳說得對 155 00:08:56,537 --> 00:08:58,747 妳是超棒的孩子,妳知道吧? 156 00:08:58,747 --> 00:09:01,375 -我知道 -對,妳知道 157 00:09:02,084 --> 00:09:03,085 對 158 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 那是我這輩子最棒的擁抱 159 00:09:06,338 --> 00:09:07,548 我好愛妳 160 00:09:08,590 --> 00:09:10,425 妳是我獨一無二的女兒 161 00:09:12,094 --> 00:09:15,389 我要妳幫我做一件 真的非常重要的事情,好嗎? 162 00:09:16,306 --> 00:09:18,433 好嗎?不要跟媽咪說這件事 163 00:09:18,934 --> 00:09:21,603 她不需要知道這件事,對吧? 知道了只會讓她難過 164 00:09:21,603 --> 00:09:23,105 我們不想讓媽咪難過 165 00:09:23,939 --> 00:09:26,024 對嗎?對 166 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 對,沒錯,好 167 00:09:36,702 --> 00:09:39,538 我們在考慮把第一間分校開在安那翰 168 00:09:39,538 --> 00:09:41,290 驗證我們的概念可行 169 00:09:41,290 --> 00:09:45,043 然後在南加州一步步地開幾間分校 170 00:09:45,043 --> 00:09:47,880 我們真的認為它能發光發熱 171 00:09:49,756 --> 00:09:50,757 你覺得呢? 172 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 沒事,我覺得這個主意很好 173 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 我只是在想... 174 00:09:55,888 --> 00:09:57,723 她會從桌子下面出來嗎? 175 00:09:58,223 --> 00:10:01,185 嘿,妳要不要幫我做義大利麵團? 176 00:10:01,185 --> 00:10:02,477 真的很好玩喔 177 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 抱歉 178 00:10:04,771 --> 00:10:07,024 她通常很健談又友善 179 00:10:07,774 --> 00:10:09,318 瑪雅,嘿 180 00:10:09,318 --> 00:10:11,486 可以請妳從桌子下面出來嗎? 181 00:10:11,486 --> 00:10:12,905 扮老鼠遊戲結束了 182 00:10:12,905 --> 00:10:16,033 卡洛斯很想見見妳,跟妳說話 183 00:10:17,201 --> 00:10:20,537 沒關係,我只希望老鼠喜歡吃義大利寬麵 184 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 好了,瑪雅,夠了 185 00:10:24,416 --> 00:10:26,168 從桌子下面出來 186 00:10:26,168 --> 00:10:27,920 -她從來沒有這樣過 -真的沒關係 187 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 不,有關係 188 00:10:29,004 --> 00:10:33,717 嘿,瑪雅,請妳馬上從桌子下面出來 189 00:10:33,717 --> 00:10:35,886 -現在 -沒事,真的沒關係 190 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 -我覺得妳不用... -我自己可以處理,謝了 191 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 該停止扮老鼠遊戲了 192 00:10:40,599 --> 00:10:43,018 -我們玩了一整天,該停了 -好,我要開始... 193 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 我要數到三了 194 00:10:44,645 --> 00:10:48,857 一、二、三 195 00:10:49,358 --> 00:10:51,902 不准看電視,也不准再吃餅乾 196 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 (船員村) 197 00:10:53,320 --> 00:10:56,657 -妳說她是一隻老鼠是什麼意思? -她不說話 198 00:10:56,657 --> 00:10:59,284 自從你送她過來後,她就一個字都沒說過 199 00:10:59,284 --> 00:11:02,496 而且她躲在家具下面 200 00:11:02,496 --> 00:11:04,581 只肯用手吃起司 201 00:11:04,581 --> 00:11:07,376 對,聽起來的確很像老鼠 202 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 妳試過問她怎麼了嗎? 203 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 對,但她不回答我,因為... 204 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 她是老鼠 205 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 你知道可能有什麼原因嗎? 206 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 不,我...她在我這裡時 說話和玩耍都很正常 207 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 會不會是她看了某部卡通什麼的? 208 00:11:26,687 --> 00:11:28,188 對,可能吧 209 00:11:37,781 --> 00:11:42,369 不只關乎運動 我們想提供比運動多更多的東西 210 00:11:42,369 --> 00:11:46,623 -防身、冥想、拉梅茲呼吸法 -女性的療癒空間 211 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 我不懂,所以跟運動無關? 212 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 終究是跟運動有關 213 00:11:54,715 --> 00:11:55,924 但我們想要... 214 00:11:55,924 --> 00:11:58,510 但妳剛剛說無關,所以... 215 00:11:58,510 --> 00:12:00,971 在場還有人覺得困惑嗎? 216 00:12:00,971 --> 00:12:02,055 我 217 00:12:03,182 --> 00:12:04,600 我們是以運動為起點 218 00:12:05,642 --> 00:12:06,810 運動是開端 219 00:12:06,810 --> 00:12:11,732 是改變、成長、力量的催化劑 220 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 同心協力,這就是我們要打造的 221 00:12:15,235 --> 00:12:16,361 大家一起 222 00:12:17,487 --> 00:12:19,615 強韌與力量 223 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 所有權 224 00:12:22,409 --> 00:12:24,161 加盟連鎖,這是終極目標 225 00:12:24,161 --> 00:12:25,871 這樣女性不只是教導我們的方法 226 00:12:25,871 --> 00:12:27,623 還能當老闆,將品牌拓展到全國 227 00:12:27,623 --> 00:12:28,916 全世界 228 00:12:28,916 --> 00:12:33,128 增加肌肉,增加財富 這很了不起,這很... 229 00:12:33,128 --> 00:12:36,006 不切實際,甚至可說是瘋狂 230 00:12:36,006 --> 00:12:39,718 對,我們應該保持專注和謙遜 231 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 但是我們課堂爆滿,還要排候補 232 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 大家的確需要這個東西 233 00:12:44,765 --> 00:12:47,309 要是我們不做,一定會有別人先做 234 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 -我們不希望這樣 -對極了 235 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 -這是女性一直想要的 -她們一直需要的 236 00:12:52,189 --> 00:12:54,233 -盼了一輩子 -她們只是還不知道 237 00:12:54,233 --> 00:12:55,984 -這當然是在冒險 -很大的冒險 238 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 但幸運會眷顧勇者 239 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 -對 -我們可以,我們做得到 240 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 但我不能再跟爾尼要錢了 241 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 我可以要,但我不想 242 00:13:07,579 --> 00:13:09,248 我們得不靠他,自己完成這件事 243 00:13:10,082 --> 00:13:12,167 對,我非常認同 244 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 我們得自己找經費,去辦商業貸款 245 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 妳覺得我們可以嗎? 246 00:13:19,591 --> 00:13:20,717 我知道我們可以 247 00:13:23,887 --> 00:13:25,764 我們的商業模式顯然奏效了 248 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 你可以在第5頁看到 249 00:13:27,182 --> 00:13:30,143 從我們開班以來,數字就呈現指數增長 250 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 我不認同 251 00:13:33,188 --> 00:13:34,857 女性面臨前所未有的壓力 252 00:13:34,857 --> 00:13:38,652 她們要工作,卻仍被要求做所有家務 253 00:13:38,652 --> 00:13:42,906 她們需要一個 可以紓壓、放鬆、充電的地方 254 00:13:42,906 --> 00:13:44,074 這就是那樣的地方 255 00:13:45,117 --> 00:13:47,828 重點不是能穿下緊身牛仔褲 256 00:13:47,828 --> 00:13:50,914 而是健康與幸福,力量與穩定 257 00:13:56,920 --> 00:13:58,881 健身不是潮流 258 00:13:58,881 --> 00:14:00,966 它逐漸成為一種生活方式 259 00:14:00,966 --> 00:14:05,470 “同心協力”想要從中獲益... 260 00:14:06,972 --> 00:14:09,391 先生,你是在...不好意思 261 00:14:18,025 --> 00:14:22,321 好,現在怎麼辦? 去賣淫,還是偷藝術品? 262 00:14:22,321 --> 00:14:23,405 我們會拿到錢的 263 00:14:24,031 --> 00:14:25,824 要是我們能跟女人談 264 00:14:25,824 --> 00:14:27,117 就一定能拿到貸款 265 00:14:27,117 --> 00:14:32,206 但是沒有,這些銀行希望女人做的 就只有倒咖啡和兌現支票 266 00:14:35,709 --> 00:14:36,835 席拉 267 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 妳要去哪裡? 268 00:14:47,888 --> 00:14:50,182 {\an8}(以神之愛) 269 00:14:51,767 --> 00:14:53,352 “如果你相信耶穌基督 270 00:14:53,352 --> 00:14:56,396 生命中最艱難和最輕鬆的時刻 都可以成為祝福” 271 00:14:56,396 --> 00:14:58,941 謝謝妳 272 00:15:00,108 --> 00:15:02,444 “在信的人, 凡事都能” 273 00:15:02,945 --> 00:15:07,366 “只要妳持續地向主奉獻大量時間 274 00:15:07,366 --> 00:15:10,327 祂將加倍祝福妳” 275 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 艾格妮絲,左手拿辣椒,右手為主 276 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 我... 277 00:15:19,169 --> 00:15:21,380 能跟妳談談嗎?有重要的事 278 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 妳也看到了,我很忙 279 00:15:25,968 --> 00:15:29,513 營養、健康、社群 280 00:15:31,098 --> 00:15:32,891 其實我得跟妳談談這些 281 00:15:42,234 --> 00:15:43,235 席拉,妳想幹嘛? 282 00:15:43,235 --> 00:15:45,946 我的健身房,我們想擴大經營 283 00:15:46,446 --> 00:15:48,657 幫助女性,振奮女性 284 00:15:48,657 --> 00:15:51,076 瑪莉雅,我知道妳過得很辛苦 285 00:15:51,076 --> 00:15:52,578 我過得很辛苦? 286 00:15:53,120 --> 00:15:56,415 -妳怎麼可能知道那種... -因為我,至少有一部分是因為我 287 00:15:57,416 --> 00:16:00,836 但妳需要...妳值得擁有一個社群 288 00:16:00,836 --> 00:16:03,255 他們能支持妳,妳也支持他們 289 00:16:03,255 --> 00:16:05,841 與其接受他人的祈禱 290 00:16:06,383 --> 00:16:09,720 如果妳真的能到某個地方 並有掌控權呢? 291 00:16:09,720 --> 00:16:11,638 一個能看見妳的地方 292 00:16:11,638 --> 00:16:15,017 一個不會敷衍妳,把妳當成... 293 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 妳要我去上妳的有氧體操課? 294 00:16:17,186 --> 00:16:19,771 重點就在這裡,那不只是有氧體操課 295 00:16:19,771 --> 00:16:21,982 而是培力,是療癒 296 00:16:21,982 --> 00:16:23,692 我們希望每個地方的女性 297 00:16:23,692 --> 00:16:27,529 像妳這樣的女性,都能來到這個地方 298 00:16:27,529 --> 00:16:30,240 來,這是商業計畫 299 00:16:30,240 --> 00:16:32,618 -裡頭有所有細節... -妳為何要給我這個? 300 00:16:33,535 --> 00:16:36,121 因為我知道妳相信轉變的力量 301 00:16:36,622 --> 00:16:37,789 和救贖的力量 302 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 我知道如果妳花點時間看一下 303 00:16:40,667 --> 00:16:42,294 就一定能瞭解... 304 00:16:42,294 --> 00:16:44,421 -妳要我把這個給約翰 -我們能達成的目標 305 00:16:45,797 --> 00:16:47,299 這是非常好的機會 306 00:16:48,133 --> 00:16:49,718 利潤可能會很高 307 00:16:49,718 --> 00:16:51,470 而且可能真正能幫助許多女性 308 00:16:51,470 --> 00:16:53,931 我覺得如果由妳來跟他說 309 00:16:53,931 --> 00:16:55,933 -如果妳跟我一起支持這個計畫... -席拉 310 00:16:55,933 --> 00:16:58,227 -幫助女性... -我要回去送餐了 311 00:17:09,780 --> 00:17:11,031 好,一開始還滿可愛的 312 00:17:11,031 --> 00:17:13,825 但現在她躲在衣櫃裡,不願意出來 313 00:17:13,825 --> 00:17:16,578 我覺得這隻老鼠該適可而止了 314 00:17:16,578 --> 00:17:17,829 黛比,拜託喔 315 00:17:17,829 --> 00:17:20,665 大北鼻,對不起,你知道我超愛她 316 00:17:20,665 --> 00:17:22,626 我只是有點擔心 317 00:17:22,626 --> 00:17:25,671 吃那麼多起司 一定對她的消化道健康不好 318 00:17:25,671 --> 00:17:27,756 這我很清楚 319 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 是我的錯 320 00:17:28,841 --> 00:17:30,968 不,我們家沒人能耐得住乳糖 321 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 不,黛比,我不是在說起司 322 00:17:35,347 --> 00:17:38,600 前幾晚,我們...瑪雅跟我... 323 00:17:40,185 --> 00:17:42,229 我們出了車禍 324 00:17:42,229 --> 00:17:44,106 天啊,什麼?怎麼回事? 325 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 -瑪雅沒受傷... -什麼? 326 00:17:45,691 --> 00:17:47,818 但真的很可怕,而且... 327 00:17:49,069 --> 00:17:50,487 我有喝酒 328 00:17:51,864 --> 00:17:52,990 丹尼 329 00:17:54,491 --> 00:17:55,701 我有喝酒 330 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 我想說,我們可以去吃煎餅 331 00:17:59,079 --> 00:18:00,205 為了好玩 332 00:18:02,082 --> 00:18:03,417 小黛,結果我搞砸了 333 00:18:04,918 --> 00:18:06,295 我很氣我自己 334 00:18:07,462 --> 00:18:09,506 我要她別跟任何人說這件事 335 00:18:09,506 --> 00:18:11,383 因為我不想要席拉知道這件事 336 00:18:11,383 --> 00:18:13,635 所以她才跟老鼠一樣安靜,懂嗎? 337 00:18:15,179 --> 00:18:16,555 我真的搞砸了 338 00:18:16,555 --> 00:18:20,392 沒關係,過來,沒關係,好嗎? 339 00:18:20,392 --> 00:18:21,727 人都會犯錯 340 00:18:21,727 --> 00:18:24,980 對,我知道 但這個錯誤很嚴重,真的很嚴重 341 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 我只是...我太難過了,我覺得好孤單 342 00:18:27,983 --> 00:18:31,069 而且妳又走了 343 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 他媽的才不是 344 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 丹尼爾內森魯賓 345 00:18:36,366 --> 00:18:39,494 你少怪到我頭上 346 00:18:39,494 --> 00:18:42,414 不,我沒說是妳的錯 347 00:18:42,414 --> 00:18:45,501 我只是說...如果妳沒走 348 00:18:45,501 --> 00:18:47,252 也許就不會發生這件事 349 00:18:47,252 --> 00:18:49,296 好,對,這讓我想走了 350 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 -好吧 -什麼?黛比,別走 351 00:18:50,589 --> 00:18:51,673 -回來 -不,不要 352 00:18:51,673 --> 00:18:54,426 我在這裡對你弊大於利 353 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 我不是那個意思 354 00:18:55,969 --> 00:18:59,056 聽著,成年的手足根本不該同住,好嗎? 355 00:18:59,056 --> 00:19:00,807 就像超級大倒退 356 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 最近的這次危險行為,恰恰證明了這一點 357 00:19:03,227 --> 00:19:08,524 我很差勁地允許你 表現得像個愚蠢的青少年 358 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 這樣不公平 359 00:19:10,192 --> 00:19:12,694 這對那位寶貝小女孩不公平 360 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 好,聽著,拜託別走,好嗎? 我不能一個人 361 00:19:15,906 --> 00:19:17,741 不,你是不想要一個人 362 00:19:18,492 --> 00:19:21,036 好嗎?但你會找到辦法 因為你終究得找到辦法 363 00:19:22,162 --> 00:19:24,915 不用擔心小黛,好嗎? 因為我總是能重新站穩腳步 364 00:19:24,915 --> 00:19:27,417 -我不擔心 -我已經安排好新工作了 365 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 這比較像是一個銷售機會 366 00:19:30,587 --> 00:19:32,923 但如果我能參與這家公司的草創 367 00:19:33,423 --> 00:19:35,509 就可能大賺一筆 368 00:19:35,509 --> 00:19:37,386 賴瑞要幫我介紹 369 00:19:37,386 --> 00:19:38,720 我們可以慶祝嗎? 370 00:19:39,680 --> 00:19:41,723 -稍微慶祝一下? -不要 371 00:19:41,723 --> 00:19:42,850 -一下下? -不要 372 00:19:43,976 --> 00:19:45,561 天啊,好令人期待 373 00:19:52,651 --> 00:19:54,319 嘿,我要去沖澡 374 00:19:55,445 --> 00:19:56,446 好嗎? 375 00:19:57,406 --> 00:20:00,158 我不知道妳有沒有發現 但我留了一些我的物品在這裡 376 00:20:03,161 --> 00:20:04,580 哈囉,有人在嗎? 377 00:20:04,580 --> 00:20:09,459 在,對不起 我只是在想別的事,壓力很大 378 00:20:09,459 --> 00:20:11,670 我們借貸遇到困難 379 00:20:11,670 --> 00:20:14,339 我們想在新年前完成這件事 380 00:20:14,339 --> 00:20:15,924 財務上,我們...我不知道... 381 00:20:15,924 --> 00:20:17,634 -席拉,拜託,妳... -我們還沒到位... 382 00:20:18,760 --> 00:20:21,388 -怎樣? -妳開口閉口都是這件事 383 00:20:23,140 --> 00:20:25,976 別想讓我覺得有野心是壞事 384 00:20:25,976 --> 00:20:28,020 我只是希望能更瞭解妳這個人 385 00:20:28,020 --> 00:20:29,688 但妳講的都是工作 386 00:20:31,690 --> 00:20:32,941 這是性別歧視 387 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 等等,這怎麼會是... 388 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 不,我沒有性別歧視 389 00:20:36,820 --> 00:20:38,739 所有性別歧視者都這樣說 390 00:20:40,032 --> 00:20:41,533 所有借貸專員也是 391 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 正式聲明,我覺得野心很迷人 392 00:20:44,786 --> 00:20:48,081 知道自己想要什麼 並且得到它,這感覺很性感 393 00:20:48,081 --> 00:20:49,291 對,對某些人而言 394 00:20:49,291 --> 00:20:50,375 對,對我而言 395 00:20:52,127 --> 00:20:53,128 這跟那傢伙有關嗎? 396 00:20:54,171 --> 00:20:55,797 高大的白人,舉止拘謹 397 00:20:55,797 --> 00:20:58,008 他來市場找我,好像妳是他的財產一樣 398 00:20:58,008 --> 00:20:59,176 跟這件事有關嗎? 399 00:21:00,511 --> 00:21:01,678 我曾跟他有過婚外情 400 00:21:02,971 --> 00:21:04,765 對,他當時已婚,我也已婚 401 00:21:04,765 --> 00:21:07,434 但我無法抗拒他,因為他想要那樣 402 00:21:07,434 --> 00:21:09,645 他想要處於高位,而且他想要我 403 00:21:09,645 --> 00:21:12,689 賭上一切的感覺讓我慾火焚身 404 00:21:13,690 --> 00:21:14,858 野心也有這種效果 405 00:21:14,858 --> 00:21:16,693 它讓人變得令人嚮往 406 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 你也許能試試看 407 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 我要走了 408 00:21:24,493 --> 00:21:26,745 -對不起,卡洛斯,我... -我要走了 409 00:21:44,471 --> 00:21:46,181 席拉魯賓今天來找我 410 00:21:50,894 --> 00:21:52,104 她什麼? 411 00:21:52,938 --> 00:21:57,317 她來告訴我一個商業機會 412 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 什麼? 413 00:22:03,782 --> 00:22:04,908 這是什麼? 414 00:22:04,908 --> 00:22:06,702 她想要我在你面前替她背書 415 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 她想做的事真的能幫助女性 416 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 像我這樣的女性 417 00:22:12,040 --> 00:22:14,459 因為她知道我過得很辛苦 418 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 約翰,她怎麼會知道? 419 00:22:20,883 --> 00:22:24,428 我沒說... 420 00:22:24,428 --> 00:22:26,096 你們兩個還沒結束 421 00:22:27,431 --> 00:22:28,891 而且永遠不會結束,對吧? 422 00:22:51,580 --> 00:22:52,581 我覺得是時候了 423 00:22:58,045 --> 00:22:59,046 是時候做什麼? 424 00:23:03,967 --> 00:23:05,093 你有為此祈禱嗎? 425 00:23:05,844 --> 00:23:07,262 已經向我啟示了 426 00:23:09,723 --> 00:23:10,724 其實是向我們兩人 427 00:23:12,267 --> 00:23:14,436 這裡的情況變得太過複雜 428 00:23:14,436 --> 00:23:16,313 是我讓情況變得複雜 429 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 那是我自己造成的 430 00:23:18,106 --> 00:23:20,943 但這所有的一切 431 00:23:21,902 --> 00:23:23,111 這些雜音... 432 00:23:24,071 --> 00:23:28,200 我們買了那塊土地 是為了擁有我們的伊甸園 433 00:23:28,200 --> 00:23:30,369 對,但那是以後的事 434 00:23:30,911 --> 00:23:32,037 不是這麼快 435 00:23:32,037 --> 00:23:33,121 為什麼不行? 436 00:23:34,122 --> 00:23:36,500 做得到嗎?那裡能住人嗎? 437 00:23:38,377 --> 00:23:43,674 一開始會很原始 但辛勞工作將會讓妳恢復活力 438 00:23:44,716 --> 00:23:45,717 讓我們團結 439 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 我們可以拋下一切 440 00:23:50,264 --> 00:23:51,640 拋下所有發生過的事 441 00:23:52,933 --> 00:23:56,603 只有妳、我和孩子們 442 00:23:57,813 --> 00:23:58,981 沒有別人 443 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 我們重新開始吧 444 00:24:46,695 --> 00:24:48,614 (席拉魯賓) 445 00:25:02,169 --> 00:25:03,170 喂 446 00:25:03,754 --> 00:25:04,755 喂 447 00:25:05,506 --> 00:25:07,174 我是約翰布林姆 448 00:25:08,509 --> 00:25:09,593 嗨 449 00:25:11,220 --> 00:25:12,262 瑪莉雅跟你說了嗎? 450 00:25:13,180 --> 00:25:14,181 她說了 451 00:25:15,349 --> 00:25:18,936 很好,那你覺得如何? 452 00:25:20,354 --> 00:25:21,355 我們要離開了 453 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 瑪莉雅跟我 454 00:25:24,566 --> 00:25:25,984 當然還有孩子們 455 00:25:26,568 --> 00:25:28,320 我們在墨西哥有土地 456 00:25:29,363 --> 00:25:30,697 我們要搬到那裡 457 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 等等,什麼... 458 00:25:34,034 --> 00:25:35,118 去那裡生活 459 00:25:37,788 --> 00:25:39,122 你們要搬去墨西哥? 460 00:25:39,122 --> 00:25:40,958 對,明天一早就去 461 00:25:41,542 --> 00:25:42,876 你在開玩笑嗎? 462 00:25:42,876 --> 00:25:45,671 我只是想打電話問妳,希望我怎麼處理... 463 00:25:45,671 --> 00:25:48,131 約翰,等等,慢慢講,你... 464 00:25:48,715 --> 00:25:49,883 你要離開了? 465 00:25:50,592 --> 00:25:51,426 對 466 00:25:53,804 --> 00:25:54,805 再也不回來? 467 00:25:55,848 --> 00:25:56,682 對 468 00:25:59,726 --> 00:26:02,312 不,我是指...不能在電話上告訴我 469 00:26:02,312 --> 00:26:04,523 你不能只用電話告訴我,拜託 470 00:26:04,523 --> 00:26:06,108 如果這真的是道別,那... 471 00:26:06,108 --> 00:26:07,276 席拉 472 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 這真的是道別 473 00:26:11,154 --> 00:26:13,740 拜託,讓我跟你見一面 474 00:26:15,284 --> 00:26:16,285 拜託 475 00:26:20,747 --> 00:26:22,124 我犯了一個錯 476 00:26:22,624 --> 00:26:23,625 一個糟糕的錯 477 00:26:23,625 --> 00:26:25,043 我很抱歉 478 00:26:51,528 --> 00:26:52,654 我們可以進去 479 00:27:00,454 --> 00:27:01,622 還是待在外頭吧 480 00:27:18,805 --> 00:27:19,890 所以就這樣了嗎? 481 00:27:28,941 --> 00:27:30,776 我再也不會見到你了? 482 00:27:46,041 --> 00:27:47,042 對不起 483 00:27:49,002 --> 00:27:51,380 -抱歉,對不起,我... -不 484 00:27:51,880 --> 00:27:53,048 對不起 485 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 不要抱歉 486 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 等等 487 00:28:28,333 --> 00:28:31,378 有人打開妳教室的燈 488 00:28:32,254 --> 00:28:33,255 什麼? 489 00:28:36,884 --> 00:28:38,135 有人進去偷東西 490 00:28:40,387 --> 00:28:41,471 天啊,等等 491 00:28:57,154 --> 00:28:59,615 待在後頭,他們可能有武器 492 00:29:11,376 --> 00:29:12,669 -媽的 -天啊 493 00:29:14,046 --> 00:29:15,506 真的很抱歉 494 00:29:19,092 --> 00:29:20,469 嘿 495 00:29:21,470 --> 00:29:23,597 嘿,約翰、席拉 496 00:30:54,354 --> 00:30:56,356 字幕翻譯:黃依玲