1
00:00:09,009 --> 00:00:12,596
Зал забит. Есть даже список ожидания.
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,097
Я не хвастаюсь.
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,225
- Не думаю, что это из-за меня.
- А я думаю.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,771
Или я наткнулась на то,
чего женщины так жаждали.
5
00:00:20,771 --> 00:00:24,233
{\an8}Место без зеркал
и того веса, который идет с ними.
6
00:00:24,233 --> 00:00:27,736
{\an8}Те зеркала стоили состояние.
Я была там, когда их устанавливали.
7
00:00:27,736 --> 00:00:30,906
Но я понимаю. Оно того стоит. Более чем.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,908
Так, что еще?
9
00:00:32,908 --> 00:00:36,411
Женщины приходят в студию,
чтобы освободиться от осуждения.
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
Чтобы сосредоточиться
на разуме, душе, духе.
11
00:00:39,122 --> 00:00:41,792
Да. Это не качалка, а отдыхалка.
12
00:00:41,792 --> 00:00:44,378
Ммм. Я воспользуюсь
этим слоганом. Отлично.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,463
Боже. Как и этот бургер.
14
00:00:46,463 --> 00:00:49,550
Суть в собрании вместе
в защищенной, свободной гавани.
15
00:00:49,550 --> 00:00:52,427
И когда мы заправляемся
энергией друг друга, это и есть магия.
16
00:00:52,427 --> 00:00:56,390
Так, забудь телек, видео и печенье.
17
00:00:57,057 --> 00:00:58,100
Мы строим свою коммуну.
18
00:01:00,227 --> 00:01:03,146
Связь. Да! Этого нам не хватало.
19
00:01:07,985 --> 00:01:10,988
Места, куда уходят женщины
от дерьма в своей жизни.
20
00:01:10,988 --> 00:01:14,533
Подальше от давления,
от детей, начальства, работы.
21
00:01:14,533 --> 00:01:15,826
От мужа и детей.
22
00:01:15,826 --> 00:01:17,202
Стоит создать детскую комнату.
23
00:01:17,202 --> 00:01:19,413
Не все могут просто оставить детей.
24
00:01:19,413 --> 00:01:22,958
О да. Дети играют,
пока мамуля избавляется от дерьма.
25
00:01:22,958 --> 00:01:26,336
Зачем останавливаться?
Можем создать уроки самозащиты.
26
00:01:26,336 --> 00:01:29,214
Курсы питания, медитации.
27
00:01:29,214 --> 00:01:30,382
Курсы Ламаза.
28
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
- Создавать новое поколение клиентов.
- Тяжелая атлетика.
29
00:01:32,843 --> 00:01:34,469
Женщины боятся этого в спортзалах.
30
00:01:34,469 --> 00:01:35,512
Да, мускулы!
31
00:01:35,512 --> 00:01:37,306
- Йога "Мама и я".
- Лепка. Лесбиянки.
32
00:01:37,306 --> 00:01:38,599
Да! Что?
33
00:01:38,599 --> 00:01:39,975
Просто набрасываем идеи.
34
00:01:39,975 --> 00:01:41,226
- Да.
- Хорошо.
35
00:01:42,227 --> 00:01:44,771
В РИТМЕ ЖИЗНИ
36
00:01:47,524 --> 00:01:49,735
Но я не хочу называть это "Тело с Шейлой".
37
00:01:50,819 --> 00:01:53,030
Оно больше не мое, а наше.
38
00:01:53,030 --> 00:01:54,281
Но все...
39
00:01:54,281 --> 00:01:57,826
Слово "тело" наводит не на ту мысль.
40
00:01:58,410 --> 00:01:59,870
Это так ограниченно.
41
00:02:02,206 --> 00:02:04,708
Значит, ни "тела", ни "Шейлы".
42
00:02:05,626 --> 00:02:07,252
- А что осталось?
- Все.
43
00:02:07,252 --> 00:02:11,048
Это больше меня. Или тебя.
Это для всех нас.
44
00:02:18,805 --> 00:02:22,559
О, как насчет "Сила в числе"?
45
00:02:24,019 --> 00:02:26,021
Боже, Грета, отлично!
46
00:02:26,021 --> 00:02:28,440
- Да.
- Я в восторге. Звучит как надо.
47
00:02:28,440 --> 00:02:30,526
Да, мы делаем это вместе, потому что...
48
00:02:30,526 --> 00:02:31,777
...сила в числе.
49
00:02:34,279 --> 00:02:36,281
- Нужно больше инструкторов.
- Да.
50
00:02:36,281 --> 00:02:37,533
- Да, нужно.
- Да.
51
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}НУЖНЫ ФИТНЕС-ИНСТРУКТОРЫ!
52
00:02:54,508 --> 00:02:55,509
Ого.
53
00:03:00,764 --> 00:03:01,807
{\an8}СИЛА В ЧИСЛЕ
ПОЙДЕМ К НАМ
54
00:03:01,807 --> 00:03:03,725
{\an8}ОБРАЩАЙТЕСЬ К ШЕЙЛЕ Д. РУБИН
55
00:03:34,840 --> 00:03:35,841
Это тяжело.
56
00:03:37,259 --> 00:03:40,053
Тяжелее для меня, чем, наверное, для тебя.
57
00:03:42,264 --> 00:03:44,766
Перед тобой еще целая жизнь.
58
00:03:45,684 --> 00:03:48,770
Я не хочу тебя сдерживать.
59
00:03:48,770 --> 00:03:52,357
Было бы эгоистично просить тебя
бросить свои мечты...
60
00:03:54,985 --> 00:03:58,197
...чтобы ты была...
61
00:03:58,197 --> 00:03:59,907
...с отцом-одиночкой,
62
00:03:59,907 --> 00:04:02,409
который пытается
собрать свою жизнь воедино.
63
00:04:05,954 --> 00:04:07,372
Ты заслуживаешь лучшего.
64
00:04:14,463 --> 00:04:15,506
Хорошо.
65
00:04:20,385 --> 00:04:24,097
Тебе "необходимо" со мной увидеться?
66
00:04:24,640 --> 00:04:27,434
Может, тебе необходимо увидеть это?
67
00:04:28,852 --> 00:04:29,853
Надела для тебя.
68
00:04:29,853 --> 00:04:30,938
Ты ненавидишь модное.
69
00:04:30,938 --> 00:04:33,315
Да, я... Ммм.
70
00:04:34,024 --> 00:04:35,609
Слушай, Фиделия...
71
00:04:35,609 --> 00:04:38,695
- Как быстро Реджи и Майя вернутся?
- Ее зовут Дебби.
72
00:04:38,695 --> 00:04:40,948
- Плевать.
- Слушай...
73
00:04:41,532 --> 00:04:42,908
Мы больше так не можем.
74
00:04:42,908 --> 00:04:45,786
Я больше не могу с тобой видеться.
75
00:04:45,786 --> 00:04:48,705
Это нечестно в отношении тебя.
76
00:04:48,705 --> 00:04:49,998
Я не могу тебя сдерживать.
77
00:04:50,582 --> 00:04:52,626
Твои мечты. Ты заслуживаешь...
78
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
Стоп, это из-за Реджи?
79
00:04:55,170 --> 00:04:58,215
Дебби. Я же только что сказал. Нет.
80
00:04:58,215 --> 00:04:59,925
Тогда это из-за Шейлы.
81
00:05:01,426 --> 00:05:03,887
Да, частично.
82
00:05:04,638 --> 00:05:07,683
Потому что сейчас ей на тебя наплевать.
83
00:05:07,683 --> 00:05:09,768
Я даже не помню, когда она в последний раз
84
00:05:09,768 --> 00:05:14,398
хотя бы вспоминала твое имя
или что ты вообще существуешь.
85
00:05:14,398 --> 00:05:18,151
Слушай... Мне очень жаль.
86
00:05:18,151 --> 00:05:22,573
Я хотел бы, чтобы все было иначе,
но это не так.
87
00:05:23,866 --> 00:05:24,867
Все в порядке.
88
00:05:25,868 --> 00:05:28,829
Ты прав. Нам не стоит этого делать.
89
00:05:30,247 --> 00:05:32,457
- Ты не огорчена?
- Нет.
90
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Вообще?
91
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Вообще нет.
92
00:05:36,086 --> 00:05:39,423
Меня могут уволить из-за этого,
а я не хочу, чтобы меня уволили.
93
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
Не сейчас, когда они наконец-то
определились со своим дерьмом.
94
00:05:42,134 --> 00:05:44,303
И я тренировалась вечером,
95
00:05:44,303 --> 00:05:46,305
хочу, чтобы меня сделали инструктором.
96
00:05:46,305 --> 00:05:49,474
Так что... это хорошо.
97
00:05:49,474 --> 00:05:52,519
В смысле "определились со своим дерьмом"?
98
00:05:52,519 --> 00:05:55,272
- Что это значит?
- Я не могу рассказывать.
99
00:05:56,773 --> 00:06:01,486
Ну, надеюсь,
мы сможем еще остаться друзьями.
100
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
У тебя есть друзья?
101
00:06:06,742 --> 00:06:07,993
Я...
102
00:06:10,621 --> 00:06:11,788
Было весело.
103
00:06:13,624 --> 00:06:14,625
Увидимся.
104
00:06:19,755 --> 00:06:21,006
Она сильно огорчилась?
105
00:06:21,006 --> 00:06:23,717
Ммм. Огорчилась ли?
106
00:06:23,717 --> 00:06:26,386
Она кричала? Плакала? Блевала?
107
00:06:26,386 --> 00:06:29,681
Знаешь, она была...
Это было тихое отчаяние.
108
00:06:31,517 --> 00:06:34,061
Слушай, ты поступил правильно.
109
00:06:35,229 --> 00:06:38,482
Да. Я...
110
00:06:38,482 --> 00:06:41,109
Ладно, увидимся утром...
111
00:06:41,109 --> 00:06:44,029
- Что? Куда ты?
- ...маленький разбиватель сердец.
112
00:06:44,029 --> 00:06:46,323
Я просто... Я на встречу с другом.
113
00:06:46,323 --> 00:06:49,743
С кем? С Ларри из 14Б?
114
00:06:49,743 --> 00:06:53,205
Деб, он ненормальный.
У него кролик на поводке.
115
00:06:53,205 --> 00:06:56,166
Он - очень хороший слушатель,
отличный любовник...
116
00:06:56,166 --> 00:06:58,502
- Нет.
- ...и мы просто веселимся.
117
00:06:58,502 --> 00:07:01,964
Так ли это? Веселишься? Веселье-веселье.
118
00:07:01,964 --> 00:07:03,340
Да, именно.
119
00:07:03,340 --> 00:07:06,677
Да, мы на планете Земля
именно для веселья, так?
120
00:07:06,677 --> 00:07:10,180
К чему привели миллионы лет
эволюции наших видов, а?
121
00:07:10,180 --> 00:07:11,723
К жажде веселья?
122
00:07:11,723 --> 00:07:13,725
Знаешь, что? Вполне возможно.
123
00:07:13,725 --> 00:07:16,270
Знаешь, веселье очень недооценено.
124
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
Тебе стоит попробовать.
125
00:07:17,813 --> 00:07:20,148
Только не с секретаршей бывшей жены, осел.
126
00:07:20,148 --> 00:07:22,860
Ой, пошла ты! Иди!
127
00:07:24,194 --> 00:07:25,195
Иди.
128
00:07:33,579 --> 00:07:36,999
Эй, проснись.
129
00:07:36,999 --> 00:07:38,458
- Папуля?
- Это я.
130
00:07:39,001 --> 00:07:42,588
Не хочешь поехать к "Сэмми"
и взять блинчиков с шоколадом?
131
00:07:42,588 --> 00:07:44,882
- Я сплю.
- Да, я знаю.
132
00:07:44,882 --> 00:07:46,800
Поедем возьмем блинчиков посреди ночи.
133
00:07:46,800 --> 00:07:49,094
Будет весело, скажи же?
134
00:07:49,678 --> 00:07:53,223
Можешь поехать в "Сэмми" в пижамке.
135
00:07:53,223 --> 00:07:55,434
Согласна? Поехали.
136
00:07:58,395 --> 00:08:02,983
Можно задаться вопросом
137
00:08:02,983 --> 00:08:07,029
Что дарит мне эти чувства?
138
00:08:07,613 --> 00:08:09,907
- Моя девочка
- Моя девочка
139
00:08:10,782 --> 00:08:11,950
Я говорю о...
140
00:08:13,368 --> 00:08:14,786
Черт!
141
00:08:14,786 --> 00:08:16,747
Папуля!
142
00:08:26,006 --> 00:08:28,467
- Майя, ты в порядке?
- Да, в порядке.
143
00:08:28,467 --> 00:08:29,635
Иди сюда.
144
00:08:29,635 --> 00:08:32,386
Боже. Уверена?
145
00:08:32,386 --> 00:08:34,139
Ты уверена? Да?
146
00:08:34,139 --> 00:08:35,807
Прости.
147
00:08:38,059 --> 00:08:40,895
Прости, что я это сделал. Я виноват.
148
00:08:40,895 --> 00:08:43,232
Я облажался, хорошо?
149
00:08:43,232 --> 00:08:45,275
Все хорошо, папуля.
150
00:08:45,275 --> 00:08:47,361
- Ничего не случилось.
- Да?
151
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
Было просто страшно.
152
00:08:49,196 --> 00:08:51,323
И на нас были ремни безопасности.
153
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
Да.
154
00:08:53,992 --> 00:08:55,869
Точно. Ты права.
155
00:08:56,537 --> 00:08:58,747
Ты - невероятный ребенок, знаешь?
156
00:08:58,747 --> 00:09:01,375
- Знаю.
- Да, ты такая.
157
00:09:01,375 --> 00:09:03,585
Да. Ох.
158
00:09:03,585 --> 00:09:05,629
И это были лучшие обнимашки.
159
00:09:06,338 --> 00:09:07,548
Я так тебя люблю.
160
00:09:07,548 --> 00:09:10,425
Ты - моя особенная девочка.
161
00:09:11,385 --> 00:09:15,389
Сделаешь кое-что очень важное для меня?
162
00:09:16,306 --> 00:09:18,433
Хорошо? Не рассказывай маме об этом.
163
00:09:18,934 --> 00:09:21,603
Ей не нужно об этом знать.
Она только огорчится.
164
00:09:21,603 --> 00:09:23,105
А мы не хотим ее огорчать.
165
00:09:23,939 --> 00:09:26,024
Да?
166
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
Да, правильно. Хорошо.
167
00:09:36,702 --> 00:09:39,538
Первую дочернюю студию откроем в Анахайме.
168
00:09:39,538 --> 00:09:41,290
Просто ради проверки.
169
00:09:41,290 --> 00:09:45,043
Потом попробуем пару мест
в Южной Калифорнии.
170
00:09:45,043 --> 00:09:47,880
Мы считаем, оно само оживет.
171
00:09:49,756 --> 00:09:50,757
Что скажешь?
172
00:09:51,341 --> 00:09:53,135
Думаю, это отличная идея.
173
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
Мне интересно...
174
00:09:55,888 --> 00:09:57,723
...она вылезет оттуда?
175
00:09:58,223 --> 00:10:01,185
Эй, не хочешь помочь
сделать тесто для пасты?
176
00:10:01,185 --> 00:10:02,477
Это весело.
177
00:10:03,770 --> 00:10:04,771
Прости.
178
00:10:04,771 --> 00:10:07,024
Обычно она общительная и дружелюбная.
179
00:10:07,024 --> 00:10:09,318
Майя, эй.
180
00:10:09,318 --> 00:10:11,486
Может, вылезешь оттуда?
181
00:10:11,486 --> 00:10:12,905
Игра в мышку окончена.
182
00:10:12,905 --> 00:10:16,033
Карлос хотел бы
с тобой познакомиться, пообщаться.
183
00:10:17,201 --> 00:10:20,537
Все хорошо. Я просто надеюсь,
что мышке нравится фетучини.
184
00:10:22,039 --> 00:10:24,416
Майя, хватит.
185
00:10:24,416 --> 00:10:26,168
Выходи оттуда.
186
00:10:26,168 --> 00:10:27,920
- Она никогда так не делала.
- Ничего.
187
00:10:27,920 --> 00:10:29,004
Нет, не ничего.
188
00:10:29,004 --> 00:10:33,717
Майя, вылезай из-под стола.
189
00:10:33,717 --> 00:10:35,886
- Сейчас же.
- Спокойно. Правда, все хорошо.
190
00:10:35,886 --> 00:10:38,597
- Я не думаю, что надо...
- Я сама разберусь, спасибо.
191
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
Хватит играть в мышку.
192
00:10:40,599 --> 00:10:43,018
- Мы играли весь день.
- Хорошо... Я просто...
193
00:10:43,018 --> 00:10:44,645
Я считаю до трех.
194
00:10:44,645 --> 00:10:48,857
Раз, два, три.
195
00:10:49,358 --> 00:10:51,902
Больше никакого телевизора
и крекеров тоже.
196
00:10:51,902 --> 00:10:53,320
МОРСКАЯ ДЕРЕВНЯ
197
00:10:53,320 --> 00:10:56,657
- В смысле, мышь?
- Она не разговаривает.
198
00:10:56,657 --> 00:10:59,284
Она не сказала ни слова
после того, как ты ее привез.
199
00:10:59,284 --> 00:11:02,496
И она прячется под мебелью,
200
00:11:02,496 --> 00:11:04,581
ест сыр только руками.
201
00:11:04,581 --> 00:11:07,376
Да, это похоже на мышь.
202
00:11:07,376 --> 00:11:09,169
Не спрашивала ее, что случилось?
203
00:11:09,169 --> 00:11:12,840
Спрашивала, но она не отвечала,
потому что...
204
00:11:14,424 --> 00:11:15,467
она - мышь.
205
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
Не знаешь, чего это она?
206
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Нет... Она разговаривала
и нормально здесь играла.
207
00:11:22,933 --> 00:11:24,935
Может, увидела это в мультике?
208
00:11:26,687 --> 00:11:28,188
Да, может.
209
00:11:37,781 --> 00:11:42,369
Суть не только в упражнениях.
Мы хотим предложить куда больше.
210
00:11:42,369 --> 00:11:46,623
- Самозащита, медитация, Ламаз.
- Место для женского исцеления.
211
00:11:47,165 --> 00:11:50,919
Я не понимаю. Так суть не в упражнениях?
212
00:11:52,171 --> 00:11:54,715
В основном в упражнениях,
213
00:11:54,715 --> 00:11:55,924
но мы пытаемся...
214
00:11:55,924 --> 00:11:58,510
Но вы сказали, что не в них. Так что...
215
00:11:58,510 --> 00:12:00,971
Кто-то еще запутался?
216
00:12:00,971 --> 00:12:02,055
Я.
217
00:12:03,182 --> 00:12:04,600
Начинается все с упражнений.
218
00:12:05,642 --> 00:12:06,810
Они - начало.
219
00:12:06,810 --> 00:12:11,732
Катализатор для изменений,
для роста, для силы.
220
00:12:11,732 --> 00:12:15,235
Сила в числе. Над ним мы и работаем здесь.
221
00:12:15,235 --> 00:12:16,361
Вместе.
222
00:12:17,487 --> 00:12:19,615
Сила и мощь.
223
00:12:20,741 --> 00:12:21,742
Владение.
224
00:12:22,409 --> 00:12:24,161
Франшизы. Это основная цель.
225
00:12:24,161 --> 00:12:25,871
Женщины не только учат нашей методике,
226
00:12:25,871 --> 00:12:27,623
а владеют ею, распространяют по стране.
227
00:12:27,623 --> 00:12:28,916
По миру.
228
00:12:28,916 --> 00:12:33,128
Рост мышц, рост здоровья.
Это... Это что-то. Это...
229
00:12:33,128 --> 00:12:36,006
Нереалистичное. Даже безумное.
230
00:12:36,006 --> 00:12:39,718
Да. Нам стоит сосредоточиться.
Не хватать звезд.
231
00:12:40,844 --> 00:12:43,096
Но набитые группы, список ожидания.
232
00:12:43,096 --> 00:12:44,765
Люди хотят этого.
233
00:12:44,765 --> 00:12:47,309
А если это сделаем не мы,
то сделает кто-то другой.
234
00:12:47,309 --> 00:12:49,603
- А нам этого не надо.
- Это точно.
235
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
- Этого ждали женщины.
- Это им нужно.
236
00:12:52,189 --> 00:12:54,233
- Всю их жизнь.
- Они просто еще не знают!
237
00:12:54,233 --> 00:12:55,984
- Да. Это риск.
- Большой.
238
00:12:55,984 --> 00:12:57,277
Но удача любит смелых.
239
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
- Да!
- Мы сможем! Да.
240
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Но я не могу просить у Эрни еще денег.
241
00:13:03,450 --> 00:13:05,994
То есть могу, но не хочу.
242
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
Это надо сделать без него.
243
00:13:10,082 --> 00:13:12,167
Да. Я согласна.
244
00:13:12,167 --> 00:13:15,170
Нужно найти деньги самим.
Взять бизнес-кредит.
245
00:13:16,338 --> 00:13:17,339
Думаешь, мы можем?
246
00:13:19,591 --> 00:13:20,717
Уверена.
247
00:13:23,887 --> 00:13:25,764
Наша бизнес-модель работает.
248
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
На пятой странице
249
00:13:27,182 --> 00:13:30,143
наши цифры значительно выросли
относительно начальных.
250
00:13:31,687 --> 00:13:33,188
Не думаю.
251
00:13:33,188 --> 00:13:34,857
Женщины сильно напряжены.
252
00:13:34,857 --> 00:13:38,652
Они работают, но от них ожидают,
что они будут все делать и дома.
253
00:13:38,652 --> 00:13:42,906
Им нужно место, где они могут
расслабиться, перезарядиться.
254
00:13:42,906 --> 00:13:44,074
Это то самое место.
255
00:13:45,117 --> 00:13:47,828
Речь не о влезании в узкие джинсы.
256
00:13:47,828 --> 00:13:50,914
А о здоровье, силе и стабильности.
257
00:13:56,920 --> 00:13:58,881
Фитнес - это не тренд.
258
00:13:58,881 --> 00:14:00,966
Это постоянный стиль жизни.
259
00:14:00,966 --> 00:14:06,180
"Сила в числе"
хочет это капитализировать...
260
00:14:06,972 --> 00:14:09,391
Сэр, вы... Простите.
261
00:14:18,025 --> 00:14:22,321
Так. Что теперь?
Проституция? Кража произведений искусства?
262
00:14:22,321 --> 00:14:23,405
Мы достанем деньги.
263
00:14:24,031 --> 00:14:25,824
Если бы мы могли поговорить с женщиной,
264
00:14:25,824 --> 00:14:27,117
мы бы получили кредит.
265
00:14:27,117 --> 00:14:32,206
Но нет, банки хотят, чтобы женщины
только готовили кофе и работали с чеками.
266
00:14:35,709 --> 00:14:36,835
Шейла?
267
00:14:37,753 --> 00:14:38,754
Куда ты?
268
00:14:47,888 --> 00:14:50,182
{\an8}РАДИ ЛЮБВИ БОЖЬЕЙ
269
00:14:51,767 --> 00:14:53,352
"Если верить в Иисуса Христа,
270
00:14:53,352 --> 00:14:56,396
как тяжелые, так и легкие моменты
будут благословением".
271
00:14:56,396 --> 00:14:58,941
Спасибо.
272
00:15:00,108 --> 00:15:02,444
"Для верующего возможно все".
273
00:15:02,945 --> 00:15:07,366
"Если вы постоянно выделяете
для Бога свое свободное время,
274
00:15:07,366 --> 00:15:10,327
он его приумножит".
275
00:15:10,327 --> 00:15:13,330
Агнес, левая рука для чили,
а правая - для Бога.
276
00:15:13,330 --> 00:15:15,207
Я...
277
00:15:19,169 --> 00:15:21,380
Можно тебя? Это очень важно.
278
00:15:23,048 --> 00:15:25,050
Как видишь, я очень занята.
279
00:15:25,968 --> 00:15:29,513
Питание. Здоровье. Сообщество.
280
00:15:31,098 --> 00:15:32,891
Об этом я и хочу с тобой поговорить.
281
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
Джои, как дела?
282
00:15:42,234 --> 00:15:43,235
Чего тебе, Шейла?
283
00:15:43,235 --> 00:15:45,946
Моя студия. Мы хотим расшириться.
284
00:15:46,446 --> 00:15:48,657
Помочь женщинам. Поднять их дух.
285
00:15:48,657 --> 00:15:51,076
Я знаю, что тебе сейчас нелегко, Мария.
286
00:15:51,076 --> 00:15:52,578
Мне сейчас нелегко?
287
00:15:53,120 --> 00:15:56,415
- Откуда тебе...
- Из-за меня отчасти.
288
00:15:57,416 --> 00:16:00,836
Но тебе нужно...
Ты заслуживаешь на сообщество,
289
00:16:00,836 --> 00:16:03,255
которое поддерживает тебя так же,
как ты - их.
290
00:16:03,255 --> 00:16:05,841
И вместо того, чтобы над тобой молились,
291
00:16:06,383 --> 00:16:09,720
что если бы ты могла пойти куда-то
и взять жизнь в свои руки?
292
00:16:09,720 --> 00:16:11,638
Место, где тебя видят.
293
00:16:11,638 --> 00:16:15,017
Место, где тебя не затыкают
и не относятся как к...
294
00:16:15,017 --> 00:16:16,602
Хочешь, чтобы я ходила на аэробику?
295
00:16:17,186 --> 00:16:19,771
В том-то и штука.
Это больше, чем аэробика.
296
00:16:19,771 --> 00:16:21,982
Это усиление, исцеление.
297
00:16:21,982 --> 00:16:23,692
И мы хотим, чтобы женщины отовсюду,
298
00:16:23,692 --> 00:16:27,529
женщины, как ты,
могли иметь доступ к такому месту.
299
00:16:27,529 --> 00:16:30,240
Вот. Это бизнес-план.
300
00:16:30,240 --> 00:16:32,618
- Там все подробности...
- Зачем ты мне его даешь?
301
00:16:33,535 --> 00:16:36,121
Потому что знаю,
ты веришь в силу изменения.
302
00:16:36,622 --> 00:16:37,789
И в искупление.
303
00:16:37,789 --> 00:16:40,667
И я знаю, что если ты посмотришь его,
304
00:16:40,667 --> 00:16:42,294
но поймешь...
305
00:16:42,294 --> 00:16:44,421
- А, я должна отдать это Джону.
- ...нашу цель.
306
00:16:45,797 --> 00:16:47,299
Это невероятный шанс.
307
00:16:48,133 --> 00:16:49,718
И он может быть очень прибыльным.
308
00:16:49,718 --> 00:16:51,470
И он может помочь многим женщинам.
309
00:16:51,470 --> 00:16:53,931
Если он услышит об этом от тебя...
310
00:16:53,931 --> 00:16:55,933
- ...что ты в этом со мной...
- Шейла.
311
00:16:55,933 --> 00:16:58,227
- ...чтобы помочь женщинам...
- Мне пора.
312
00:17:09,780 --> 00:17:11,031
Так, это было мило сначала,
313
00:17:11,031 --> 00:17:13,825
но она сидит на корточках в шкафу
и не выходит.
314
00:17:13,825 --> 00:17:16,578
Думаю, этой мыши
пора сломать шею мышеловкой.
315
00:17:16,578 --> 00:17:17,829
Боже, Дебби.
316
00:17:17,829 --> 00:17:20,665
Прости, ты знаешь,
что я до усрачки ее люблю.
317
00:17:20,665 --> 00:17:22,626
Я просто немного волнуюсь.
318
00:17:22,626 --> 00:17:25,671
И весь этот сыр,
он явно не на пользу ее желудку.
319
00:17:25,671 --> 00:17:27,756
Поверь мне, я знаю.
320
00:17:27,756 --> 00:17:28,841
Это я виноват.
321
00:17:28,841 --> 00:17:30,968
Нет, в этой семье
никто не переносит лактозу.
322
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Я не о сыре, Дебби.
323
00:17:35,347 --> 00:17:40,102
Недавно вечером мы с Майей...
324
00:17:40,102 --> 00:17:42,229
...попали в аварию.
325
00:17:42,229 --> 00:17:44,106
Боже. Что? Что случилось?
326
00:17:44,106 --> 00:17:45,691
- Майя не пострадала...
- Что?
327
00:17:45,691 --> 00:17:47,818
...но сильно испугалась. И...
328
00:17:49,069 --> 00:17:50,904
...я пил.
329
00:17:50,904 --> 00:17:53,407
Дэнни.
330
00:17:53,407 --> 00:17:55,701
Я пил.
331
00:17:55,701 --> 00:17:58,078
И я хотел,
чтобы мы поехали перекусим блинами.
332
00:17:59,079 --> 00:18:00,205
Знаешь, повеселиться.
333
00:18:02,082 --> 00:18:03,417
Я облажался, Деб.
334
00:18:04,918 --> 00:18:06,295
Я ненавижу себя за это.
335
00:18:07,462 --> 00:18:09,506
И я попросил ее никому ничего не говорить,
336
00:18:09,506 --> 00:18:11,383
потому что не хочу, чтобы Шейла узнала.
337
00:18:11,383 --> 00:18:13,635
Поэтому она молчаливая, как мышь.
338
00:18:15,179 --> 00:18:16,555
Я сильно облажался.
339
00:18:16,555 --> 00:18:20,392
Ничего. Иди сюда. Все хорошо.
340
00:18:20,392 --> 00:18:21,727
Люди допускают ошибки.
341
00:18:21,727 --> 00:18:24,980
Да, знаю. Но эта плохая. Очень плохая.
342
00:18:25,564 --> 00:18:27,983
И я... чувствовал себя плохо и одиноко.
343
00:18:27,983 --> 00:18:31,069
А ты... ты ушла.
344
00:18:32,362 --> 00:18:34,698
Ни хрена.
345
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
Дэниел Нэйтен Рубин,
346
00:18:36,366 --> 00:18:39,494
ты никак не сможешь
переложить вину на меня.
347
00:18:39,494 --> 00:18:42,414
Нет, я не говорю, что ты виновата.
348
00:18:42,414 --> 00:18:45,501
Я только говорю, что если бы ты не ушла,
349
00:18:45,501 --> 00:18:47,252
этого бы не произошло.
350
00:18:47,252 --> 00:18:49,296
Ага, ну да, вот и пора мне уходить.
351
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
- Так.
- Что? Нет, Дебби!
352
00:18:50,589 --> 00:18:51,673
- Перестань.
- Нет.
353
00:18:51,673 --> 00:18:54,426
От меня здесь больше вреда, чем пользы.
354
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
Я имел в виду не это.
355
00:18:55,969 --> 00:18:59,056
Взрослые родственники
не предназначены для совместной жизни.
356
00:18:59,056 --> 00:19:00,807
Это же полная регрессия.
357
00:19:00,807 --> 00:19:03,227
И недавние события тому доказательство.
358
00:19:03,227 --> 00:19:08,524
Со мной у тебя появляется разрешение
вести себя, как тупой подросток.
359
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
И это нечестно.
360
00:19:10,192 --> 00:19:12,694
Это нечестно по отношению
к этому маленькому сокровищу!
361
00:19:12,694 --> 00:19:15,906
Слушай, не уходи. Я не могу быть один.
362
00:19:15,906 --> 00:19:17,741
Нет, ты не хочешь быть один.
363
00:19:18,492 --> 00:19:21,036
Ясно? Но ты разберешься с этим,
потому что придется.
364
00:19:22,162 --> 00:19:24,915
И не волнуйся о Деб.
Я всегда приземляюсь на ноги.
365
00:19:24,915 --> 00:19:27,417
- Нет.
- Мне предложили новую работу.
366
00:19:28,210 --> 00:19:29,878
Сейчас много возможностей в продажах,
367
00:19:30,587 --> 00:19:32,923
если смогу влезть в эту компанию,
368
00:19:33,423 --> 00:19:35,509
то сколочу состояние.
369
00:19:35,509 --> 00:19:37,386
Лэрри работает над презентацией.
370
00:19:37,386 --> 00:19:38,720
Может, отпразднуем?
371
00:19:39,680 --> 00:19:41,723
- Немножко?
- Нет.
372
00:19:41,723 --> 00:19:42,850
- Чуточку?
- Нет.
373
00:19:43,976 --> 00:19:45,561
Боже, это так увлекательно.
374
00:19:52,651 --> 00:19:54,319
Пойду приму душ.
375
00:19:55,445 --> 00:19:56,446
Хорошо?
376
00:19:57,406 --> 00:20:00,158
Не знаю, заметила ты или нет,
но я оставил там пару вещей.
377
00:20:03,161 --> 00:20:04,580
Алло? Есть кто дома?
378
00:20:04,580 --> 00:20:09,459
Да, прости.
Я просто... отвлечена. Напряжена.
379
00:20:09,459 --> 00:20:11,670
Просто нам так тяжело
получить этот кредит,
380
00:20:11,670 --> 00:20:14,339
и мы пытаемся успеть до нового года.
381
00:20:14,339 --> 00:20:15,924
А финансово мы просто...
382
00:20:15,924 --> 00:20:18,135
- Шейла, пожалуйста.
- ...я не знаю...
383
00:20:18,760 --> 00:20:21,388
- Что?
- Ты только об этом и говоришь.
384
00:20:23,140 --> 00:20:25,976
Не упрекай меня моей амбициозностью.
385
00:20:25,976 --> 00:20:28,020
Я хочу лучше узнать тебя как человека,
386
00:20:28,020 --> 00:20:29,688
а ты говоришь только о работе.
387
00:20:31,690 --> 00:20:32,941
Это сексизм.
388
00:20:32,941 --> 00:20:34,026
Что, это...
389
00:20:34,902 --> 00:20:36,820
Нет. Это не сексизм.
390
00:20:36,820 --> 00:20:39,948
Так говорят сексисты.
391
00:20:39,948 --> 00:20:41,533
И каждый кредитор.
392
00:20:42,367 --> 00:20:44,786
И чтоб ты знал,
я считаю амбициозность сексуальной.
393
00:20:44,786 --> 00:20:48,081
Знать, что ты хочешь
и получать это - это сексуально.
394
00:20:48,081 --> 00:20:49,291
Да, для некоторых.
395
00:20:49,291 --> 00:20:50,375
Да, для меня.
396
00:20:52,127 --> 00:20:53,128
Это из-за того парня?
397
00:20:54,171 --> 00:20:55,797
Высокого белого парня, он приходил
398
00:20:55,797 --> 00:20:58,008
ко мне на рынок,
будто ты его собственность.
399
00:20:58,008 --> 00:20:59,176
Это из-за него?
400
00:21:00,511 --> 00:21:01,678
У меня был с ним роман.
401
00:21:02,971 --> 00:21:04,765
Да. Он был в браке, я тоже.
402
00:21:04,765 --> 00:21:07,434
Но я не смогла устоять перед ним,
потому что он хотел.
403
00:21:07,434 --> 00:21:09,645
Он хотел быть сверху, и он хотел меня,
404
00:21:09,645 --> 00:21:12,689
а это так меня возбудило,
что я рискнула всем.
405
00:21:13,690 --> 00:21:14,858
Это амбициозность и делает.
406
00:21:14,858 --> 00:21:16,693
Делает желанным.
407
00:21:17,486 --> 00:21:18,862
Тебе стоит это обдумать.
408
00:21:20,447 --> 00:21:21,281
Я пойду.
409
00:21:24,493 --> 00:21:26,745
- Прости. Карл...
- Я ухожу.
410
00:21:44,471 --> 00:21:46,181
Шейла Рубин приходила.
411
00:21:48,392 --> 00:21:51,645
Ч... Что?
412
00:21:52,437 --> 00:21:57,317
Хотела посвятить меня в свою бизнес-идею.
413
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Что?
414
00:22:03,782 --> 00:22:04,908
Что это?
415
00:22:04,908 --> 00:22:06,702
Хотела, чтобы я тебе сказала.
416
00:22:06,702 --> 00:22:08,996
Что она хочет помогать женщинам.
417
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Женщинам вроде меня.
418
00:22:12,040 --> 00:22:14,459
Потому что она знает, как мне было тяжело.
419
00:22:15,502 --> 00:22:16,795
Откуда она знает, Джон?
420
00:22:20,883 --> 00:22:24,428
Я не... Я не говорил...
421
00:22:24,428 --> 00:22:26,096
Между вами ничего не кончено.
422
00:22:27,431 --> 00:22:28,891
И никогда не кончится, да?
423
00:22:51,580 --> 00:22:52,581
Думаю, пришло время.
424
00:22:58,045 --> 00:22:59,046
Для чего?
425
00:23:03,967 --> 00:23:05,093
Ты молился насчет этого?
426
00:23:05,844 --> 00:23:07,262
И это пришло мне.
427
00:23:09,723 --> 00:23:10,724
Нам обоим.
428
00:23:12,267 --> 00:23:14,436
У нас стало все так сложно.
429
00:23:14,436 --> 00:23:16,313
Я их усложнил.
430
00:23:16,939 --> 00:23:18,106
Своими руками.
431
00:23:18,106 --> 00:23:20,943
Но все это,
432
00:23:21,902 --> 00:23:23,111
весь этот шум...
433
00:23:24,071 --> 00:23:28,200
Мы купили ту землю для нашего Эдема.
434
00:23:28,200 --> 00:23:30,369
Да, но в будущем.
435
00:23:30,911 --> 00:23:32,037
Не так скоро.
436
00:23:32,037 --> 00:23:33,121
Почему нет?
437
00:23:34,122 --> 00:23:36,500
Это возможно? Там можно жить?
438
00:23:38,377 --> 00:23:43,674
Сначала все будет на примитивном уровне,
но усердная работа поможет.
439
00:23:44,716 --> 00:23:45,717
Объединит.
440
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Мы сможем оставить все позади.
441
00:23:50,264 --> 00:23:51,640
Все, что случилось.
442
00:23:52,933 --> 00:23:56,603
Ты, я и дети.
443
00:23:57,813 --> 00:23:58,981
И ничего больше.
444
00:24:03,944 --> 00:24:05,946
Давай начнем с нуля.
445
00:24:46,695 --> 00:24:48,614
ШЕЙЛА РУБИН
446
00:25:02,169 --> 00:25:03,170
Алло?
447
00:25:03,754 --> 00:25:04,755
Алло.
448
00:25:05,506 --> 00:25:07,174
Это Джон Брим.
449
00:25:08,509 --> 00:25:09,593
Привет.
450
00:25:11,220 --> 00:25:12,262
Мария говорила с тобой?
451
00:25:13,180 --> 00:25:14,181
Да.
452
00:25:15,349 --> 00:25:18,936
Хорошо. И... Что думаешь?
453
00:25:20,354 --> 00:25:21,355
Мы уезжаем.
454
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Мария и я.
455
00:25:24,566 --> 00:25:25,984
И дети, само собой.
456
00:25:26,568 --> 00:25:28,320
У нас есть земля в Мексике.
457
00:25:29,363 --> 00:25:30,697
И мы переедем туда.
458
00:25:32,241 --> 00:25:34,034
Что...
459
00:25:34,034 --> 00:25:35,118
Жить.
460
00:25:37,788 --> 00:25:39,122
Вы переезжаете в Мексику?
461
00:25:39,122 --> 00:25:40,958
Да. Завтра утром.
462
00:25:40,958 --> 00:25:42,876
Ты шутишь?
463
00:25:42,876 --> 00:25:45,671
Я звоню, чтобы узнать,
что ты хочешь, чтобы я сделал с...
464
00:25:45,671 --> 00:25:48,131
Джон, подожди. Притормози.
465
00:25:48,715 --> 00:25:49,883
Ты уезжаешь?
466
00:25:50,592 --> 00:25:51,426
Да.
467
00:25:53,804 --> 00:25:54,805
Навсегда?
468
00:25:55,848 --> 00:25:56,682
Да.
469
00:25:59,726 --> 00:26:02,312
Нет. Только не по телефону.
470
00:26:02,312 --> 00:26:04,523
Ты не можешь сделать это по телефону.
471
00:26:04,523 --> 00:26:06,108
Это прощание навсегда...
472
00:26:06,108 --> 00:26:07,276
Шейла.
473
00:26:08,402 --> 00:26:09,486
Это прощание.
474
00:26:11,154 --> 00:26:13,740
Пожалуйста, встреться со мной.
475
00:26:15,284 --> 00:26:16,285
Пожалуйста.
476
00:26:20,747 --> 00:26:22,124
Я допустил ошибку.
477
00:26:22,624 --> 00:26:23,625
Ужасную.
478
00:26:23,625 --> 00:26:25,043
И мне жаль.
479
00:26:51,528 --> 00:26:52,654
Мы можем зайти.
480
00:27:00,454 --> 00:27:01,622
Лучше не надо.
481
00:27:18,805 --> 00:27:19,890
Значит, это все?
482
00:27:28,941 --> 00:27:30,776
Я больше никогда тебя не увижу?
483
00:27:46,041 --> 00:27:47,042
Мне жаль.
484
00:27:49,002 --> 00:27:51,380
- Прости. Я...
- Нет.
485
00:27:51,880 --> 00:27:53,048
Мне жаль.
486
00:27:54,007 --> 00:27:55,509
Не стоит.
487
00:28:26,373 --> 00:28:27,374
Подожди.
488
00:28:28,333 --> 00:28:31,378
Кто-то включил свет в твоей студии.
489
00:28:32,254 --> 00:28:33,255
Что?
490
00:28:36,884 --> 00:28:38,135
Тебя грабят.
491
00:28:40,387 --> 00:28:41,847
Боже. Ой.
492
00:28:57,154 --> 00:28:59,615
Держись сзади. Они могут быть вооружены.
493
00:29:11,376 --> 00:29:12,669
- Черт!
- Боже!
494
00:29:14,046 --> 00:29:15,506
Мне так жаль.
495
00:29:19,092 --> 00:29:21,386
Эй.
496
00:29:21,386 --> 00:29:23,597
Привет, Джон. Шейла.
497
00:30:54,354 --> 00:30:56,356
Перевод:
Фатун Владимир