1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 Зал забит. Есть даже список ожидания. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,097 Я не хвастаюсь. 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,225 - Не думаю, что это из-за меня. - А я думаю. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,771 Или я наткнулась на то, чего женщины так жаждали. 5 00:00:20,771 --> 00:00:24,233 {\an8}Место без зеркал и того веса, который идет с ними. 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,736 {\an8}Те зеркала стоили состояние. Я была там, когда их устанавливали. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,906 Но я понимаю. Оно того стоит. Более чем. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,908 Так, что еще? 9 00:00:32,908 --> 00:00:36,411 Женщины приходят в студию, чтобы освободиться от осуждения. 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Чтобы сосредоточиться на разуме, душе, духе. 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,792 Да. Это не качалка, а отдыхалка. 12 00:00:41,792 --> 00:00:44,378 Ммм. Я воспользуюсь этим слоганом. Отлично. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,463 Боже. Как и этот бургер. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,550 Суть в собрании вместе в защищенной, свободной гавани. 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,427 И когда мы заправляемся энергией друг друга, это и есть магия. 16 00:00:52,427 --> 00:00:56,390 Так, забудь телек, видео и печенье. 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,100 Мы строим свою коммуну. 18 00:01:00,227 --> 00:01:03,146 Связь. Да! Этого нам не хватало. 19 00:01:07,985 --> 00:01:10,988 Места, куда уходят женщины от дерьма в своей жизни. 20 00:01:10,988 --> 00:01:14,533 Подальше от давления, от детей, начальства, работы. 21 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 От мужа и детей. 22 00:01:15,826 --> 00:01:17,202 Стоит создать детскую комнату. 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,413 Не все могут просто оставить детей. 24 00:01:19,413 --> 00:01:22,958 О да. Дети играют, пока мамуля избавляется от дерьма. 25 00:01:22,958 --> 00:01:26,336 Зачем останавливаться? Можем создать уроки самозащиты. 26 00:01:26,336 --> 00:01:29,214 Курсы питания, медитации. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,382 Курсы Ламаза. 28 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 - Создавать новое поколение клиентов. - Тяжелая атлетика. 29 00:01:32,843 --> 00:01:34,469 Женщины боятся этого в спортзалах. 30 00:01:34,469 --> 00:01:35,512 Да, мускулы! 31 00:01:35,512 --> 00:01:37,306 - Йога "Мама и я". - Лепка. Лесбиянки. 32 00:01:37,306 --> 00:01:38,599 Да! Что? 33 00:01:38,599 --> 00:01:39,975 Просто набрасываем идеи. 34 00:01:39,975 --> 00:01:41,226 - Да. - Хорошо. 35 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 В РИТМЕ ЖИЗНИ 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,735 Но я не хочу называть это "Тело с Шейлой". 37 00:01:50,819 --> 00:01:53,030 Оно больше не мое, а наше. 38 00:01:53,030 --> 00:01:54,281 Но все... 39 00:01:54,281 --> 00:01:57,826 Слово "тело" наводит не на ту мысль. 40 00:01:58,410 --> 00:01:59,870 Это так ограниченно. 41 00:02:02,206 --> 00:02:04,708 Значит, ни "тела", ни "Шейлы". 42 00:02:05,626 --> 00:02:07,252 - А что осталось? - Все. 43 00:02:07,252 --> 00:02:11,048 Это больше меня. Или тебя. Это для всех нас. 44 00:02:18,805 --> 00:02:22,559 О, как насчет "Сила в числе"? 45 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Боже, Грета, отлично! 46 00:02:26,021 --> 00:02:28,440 - Да. - Я в восторге. Звучит как надо. 47 00:02:28,440 --> 00:02:30,526 Да, мы делаем это вместе, потому что... 48 00:02:30,526 --> 00:02:31,777 ...сила в числе. 49 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 - Нужно больше инструкторов. - Да. 50 00:02:36,281 --> 00:02:37,533 - Да, нужно. - Да. 51 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}НУЖНЫ ФИТНЕС-ИНСТРУКТОРЫ! 52 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Ого. 53 00:03:00,764 --> 00:03:01,807 {\an8}СИЛА В ЧИСЛЕ ПОЙДЕМ К НАМ 54 00:03:01,807 --> 00:03:03,725 {\an8}ОБРАЩАЙТЕСЬ К ШЕЙЛЕ Д. РУБИН 55 00:03:34,840 --> 00:03:35,841 Это тяжело. 56 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 Тяжелее для меня, чем, наверное, для тебя. 57 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Перед тобой еще целая жизнь. 58 00:03:45,684 --> 00:03:48,770 Я не хочу тебя сдерживать. 59 00:03:48,770 --> 00:03:52,357 Было бы эгоистично просить тебя бросить свои мечты... 60 00:03:54,985 --> 00:03:58,197 ...чтобы ты была... 61 00:03:58,197 --> 00:03:59,907 ...с отцом-одиночкой, 62 00:03:59,907 --> 00:04:02,409 который пытается собрать свою жизнь воедино. 63 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 Ты заслуживаешь лучшего. 64 00:04:14,463 --> 00:04:15,506 Хорошо. 65 00:04:20,385 --> 00:04:24,097 Тебе "необходимо" со мной увидеться? 66 00:04:24,640 --> 00:04:27,434 Может, тебе необходимо увидеть это? 67 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 Надела для тебя. 68 00:04:29,853 --> 00:04:30,938 Ты ненавидишь модное. 69 00:04:30,938 --> 00:04:33,315 Да, я... Ммм. 70 00:04:34,024 --> 00:04:35,609 Слушай, Фиделия... 71 00:04:35,609 --> 00:04:38,695 - Как быстро Реджи и Майя вернутся? - Ее зовут Дебби. 72 00:04:38,695 --> 00:04:40,948 - Плевать. - Слушай... 73 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 Мы больше так не можем. 74 00:04:42,908 --> 00:04:45,786 Я больше не могу с тобой видеться. 75 00:04:45,786 --> 00:04:48,705 Это нечестно в отношении тебя. 76 00:04:48,705 --> 00:04:49,998 Я не могу тебя сдерживать. 77 00:04:50,582 --> 00:04:52,626 Твои мечты. Ты заслуживаешь... 78 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 Стоп, это из-за Реджи? 79 00:04:55,170 --> 00:04:58,215 Дебби. Я же только что сказал. Нет. 80 00:04:58,215 --> 00:04:59,925 Тогда это из-за Шейлы. 81 00:05:01,426 --> 00:05:03,887 Да, частично. 82 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Потому что сейчас ей на тебя наплевать. 83 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 Я даже не помню, когда она в последний раз 84 00:05:09,768 --> 00:05:14,398 хотя бы вспоминала твое имя или что ты вообще существуешь. 85 00:05:14,398 --> 00:05:18,151 Слушай... Мне очень жаль. 86 00:05:18,151 --> 00:05:22,573 Я хотел бы, чтобы все было иначе, но это не так. 87 00:05:23,866 --> 00:05:24,867 Все в порядке. 88 00:05:25,868 --> 00:05:28,829 Ты прав. Нам не стоит этого делать. 89 00:05:30,247 --> 00:05:32,457 - Ты не огорчена? - Нет. 90 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Вообще? 91 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Вообще нет. 92 00:05:36,086 --> 00:05:39,423 Меня могут уволить из-за этого, а я не хочу, чтобы меня уволили. 93 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 Не сейчас, когда они наконец-то определились со своим дерьмом. 94 00:05:42,134 --> 00:05:44,303 И я тренировалась вечером, 95 00:05:44,303 --> 00:05:46,305 хочу, чтобы меня сделали инструктором. 96 00:05:46,305 --> 00:05:49,474 Так что... это хорошо. 97 00:05:49,474 --> 00:05:52,519 В смысле "определились со своим дерьмом"? 98 00:05:52,519 --> 00:05:55,272 - Что это значит? - Я не могу рассказывать. 99 00:05:56,773 --> 00:06:01,486 Ну, надеюсь, мы сможем еще остаться друзьями. 100 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 У тебя есть друзья? 101 00:06:06,742 --> 00:06:07,993 Я... 102 00:06:10,621 --> 00:06:11,788 Было весело. 103 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Увидимся. 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,006 Она сильно огорчилась? 105 00:06:21,006 --> 00:06:23,717 Ммм. Огорчилась ли? 106 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Она кричала? Плакала? Блевала? 107 00:06:26,386 --> 00:06:29,681 Знаешь, она была... Это было тихое отчаяние. 108 00:06:31,517 --> 00:06:34,061 Слушай, ты поступил правильно. 109 00:06:35,229 --> 00:06:38,482 Да. Я... 110 00:06:38,482 --> 00:06:41,109 Ладно, увидимся утром... 111 00:06:41,109 --> 00:06:44,029 - Что? Куда ты? - ...маленький разбиватель сердец. 112 00:06:44,029 --> 00:06:46,323 Я просто... Я на встречу с другом. 113 00:06:46,323 --> 00:06:49,743 С кем? С Ларри из 14Б? 114 00:06:49,743 --> 00:06:53,205 Деб, он ненормальный. У него кролик на поводке. 115 00:06:53,205 --> 00:06:56,166 Он - очень хороший слушатель, отличный любовник... 116 00:06:56,166 --> 00:06:58,502 - Нет. - ...и мы просто веселимся. 117 00:06:58,502 --> 00:07:01,964 Так ли это? Веселишься? Веселье-веселье. 118 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 Да, именно. 119 00:07:03,340 --> 00:07:06,677 Да, мы на планете Земля именно для веселья, так? 120 00:07:06,677 --> 00:07:10,180 К чему привели миллионы лет эволюции наших видов, а? 121 00:07:10,180 --> 00:07:11,723 К жажде веселья? 122 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 Знаешь, что? Вполне возможно. 123 00:07:13,725 --> 00:07:16,270 Знаешь, веселье очень недооценено. 124 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 Тебе стоит попробовать. 125 00:07:17,813 --> 00:07:20,148 Только не с секретаршей бывшей жены, осел. 126 00:07:20,148 --> 00:07:22,860 Ой, пошла ты! Иди! 127 00:07:24,194 --> 00:07:25,195 Иди. 128 00:07:33,579 --> 00:07:36,999 Эй, проснись. 129 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 - Папуля? - Это я. 130 00:07:39,001 --> 00:07:42,588 Не хочешь поехать к "Сэмми" и взять блинчиков с шоколадом? 131 00:07:42,588 --> 00:07:44,882 - Я сплю. - Да, я знаю. 132 00:07:44,882 --> 00:07:46,800 Поедем возьмем блинчиков посреди ночи. 133 00:07:46,800 --> 00:07:49,094 Будет весело, скажи же? 134 00:07:49,678 --> 00:07:53,223 Можешь поехать в "Сэмми" в пижамке. 135 00:07:53,223 --> 00:07:55,434 Согласна? Поехали. 136 00:07:58,395 --> 00:08:02,983 Можно задаться вопросом 137 00:08:02,983 --> 00:08:07,029 Что дарит мне эти чувства? 138 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 - Моя девочка - Моя девочка 139 00:08:10,782 --> 00:08:11,950 Я говорю о... 140 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 Черт! 141 00:08:14,786 --> 00:08:16,747 Папуля! 142 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 - Майя, ты в порядке? - Да, в порядке. 143 00:08:28,467 --> 00:08:29,635 Иди сюда. 144 00:08:29,635 --> 00:08:32,386 Боже. Уверена? 145 00:08:32,386 --> 00:08:34,139 Ты уверена? Да? 146 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 Прости. 147 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Прости, что я это сделал. Я виноват. 148 00:08:40,895 --> 00:08:43,232 Я облажался, хорошо? 149 00:08:43,232 --> 00:08:45,275 Все хорошо, папуля. 150 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 - Ничего не случилось. - Да? 151 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 Было просто страшно. 152 00:08:49,196 --> 00:08:51,323 И на нас были ремни безопасности. 153 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Да. 154 00:08:53,992 --> 00:08:55,869 Точно. Ты права. 155 00:08:56,537 --> 00:08:58,747 Ты - невероятный ребенок, знаешь? 156 00:08:58,747 --> 00:09:01,375 - Знаю. - Да, ты такая. 157 00:09:01,375 --> 00:09:03,585 Да. Ох. 158 00:09:03,585 --> 00:09:05,629 И это были лучшие обнимашки. 159 00:09:06,338 --> 00:09:07,548 Я так тебя люблю. 160 00:09:07,548 --> 00:09:10,425 Ты - моя особенная девочка. 161 00:09:11,385 --> 00:09:15,389 Сделаешь кое-что очень важное для меня? 162 00:09:16,306 --> 00:09:18,433 Хорошо? Не рассказывай маме об этом. 163 00:09:18,934 --> 00:09:21,603 Ей не нужно об этом знать. Она только огорчится. 164 00:09:21,603 --> 00:09:23,105 А мы не хотим ее огорчать. 165 00:09:23,939 --> 00:09:26,024 Да? 166 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 Да, правильно. Хорошо. 167 00:09:36,702 --> 00:09:39,538 Первую дочернюю студию откроем в Анахайме. 168 00:09:39,538 --> 00:09:41,290 Просто ради проверки. 169 00:09:41,290 --> 00:09:45,043 Потом попробуем пару мест в Южной Калифорнии. 170 00:09:45,043 --> 00:09:47,880 Мы считаем, оно само оживет. 171 00:09:49,756 --> 00:09:50,757 Что скажешь? 172 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 Думаю, это отличная идея. 173 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 Мне интересно... 174 00:09:55,888 --> 00:09:57,723 ...она вылезет оттуда? 175 00:09:58,223 --> 00:10:01,185 Эй, не хочешь помочь сделать тесто для пасты? 176 00:10:01,185 --> 00:10:02,477 Это весело. 177 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 Прости. 178 00:10:04,771 --> 00:10:07,024 Обычно она общительная и дружелюбная. 179 00:10:07,024 --> 00:10:09,318 Майя, эй. 180 00:10:09,318 --> 00:10:11,486 Может, вылезешь оттуда? 181 00:10:11,486 --> 00:10:12,905 Игра в мышку окончена. 182 00:10:12,905 --> 00:10:16,033 Карлос хотел бы с тобой познакомиться, пообщаться. 183 00:10:17,201 --> 00:10:20,537 Все хорошо. Я просто надеюсь, что мышке нравится фетучини. 184 00:10:22,039 --> 00:10:24,416 Майя, хватит. 185 00:10:24,416 --> 00:10:26,168 Выходи оттуда. 186 00:10:26,168 --> 00:10:27,920 - Она никогда так не делала. - Ничего. 187 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 Нет, не ничего. 188 00:10:29,004 --> 00:10:33,717 Майя, вылезай из-под стола. 189 00:10:33,717 --> 00:10:35,886 - Сейчас же. - Спокойно. Правда, все хорошо. 190 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 - Я не думаю, что надо... - Я сама разберусь, спасибо. 191 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 Хватит играть в мышку. 192 00:10:40,599 --> 00:10:43,018 - Мы играли весь день. - Хорошо... Я просто... 193 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 Я считаю до трех. 194 00:10:44,645 --> 00:10:48,857 Раз, два, три. 195 00:10:49,358 --> 00:10:51,902 Больше никакого телевизора и крекеров тоже. 196 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 МОРСКАЯ ДЕРЕВНЯ 197 00:10:53,320 --> 00:10:56,657 - В смысле, мышь? - Она не разговаривает. 198 00:10:56,657 --> 00:10:59,284 Она не сказала ни слова после того, как ты ее привез. 199 00:10:59,284 --> 00:11:02,496 И она прячется под мебелью, 200 00:11:02,496 --> 00:11:04,581 ест сыр только руками. 201 00:11:04,581 --> 00:11:07,376 Да, это похоже на мышь. 202 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 Не спрашивала ее, что случилось? 203 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 Спрашивала, но она не отвечала, потому что... 204 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 она - мышь. 205 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 Не знаешь, чего это она? 206 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Нет... Она разговаривала и нормально здесь играла. 207 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 Может, увидела это в мультике? 208 00:11:26,687 --> 00:11:28,188 Да, может. 209 00:11:37,781 --> 00:11:42,369 Суть не только в упражнениях. Мы хотим предложить куда больше. 210 00:11:42,369 --> 00:11:46,623 - Самозащита, медитация, Ламаз. - Место для женского исцеления. 211 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 Я не понимаю. Так суть не в упражнениях? 212 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 В основном в упражнениях, 213 00:11:54,715 --> 00:11:55,924 но мы пытаемся... 214 00:11:55,924 --> 00:11:58,510 Но вы сказали, что не в них. Так что... 215 00:11:58,510 --> 00:12:00,971 Кто-то еще запутался? 216 00:12:00,971 --> 00:12:02,055 Я. 217 00:12:03,182 --> 00:12:04,600 Начинается все с упражнений. 218 00:12:05,642 --> 00:12:06,810 Они - начало. 219 00:12:06,810 --> 00:12:11,732 Катализатор для изменений, для роста, для силы. 220 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 Сила в числе. Над ним мы и работаем здесь. 221 00:12:15,235 --> 00:12:16,361 Вместе. 222 00:12:17,487 --> 00:12:19,615 Сила и мощь. 223 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 Владение. 224 00:12:22,409 --> 00:12:24,161 Франшизы. Это основная цель. 225 00:12:24,161 --> 00:12:25,871 Женщины не только учат нашей методике, 226 00:12:25,871 --> 00:12:27,623 а владеют ею, распространяют по стране. 227 00:12:27,623 --> 00:12:28,916 По миру. 228 00:12:28,916 --> 00:12:33,128 Рост мышц, рост здоровья. Это... Это что-то. Это... 229 00:12:33,128 --> 00:12:36,006 Нереалистичное. Даже безумное. 230 00:12:36,006 --> 00:12:39,718 Да. Нам стоит сосредоточиться. Не хватать звезд. 231 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 Но набитые группы, список ожидания. 232 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 Люди хотят этого. 233 00:12:44,765 --> 00:12:47,309 А если это сделаем не мы, то сделает кто-то другой. 234 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 - А нам этого не надо. - Это точно. 235 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 - Этого ждали женщины. - Это им нужно. 236 00:12:52,189 --> 00:12:54,233 - Всю их жизнь. - Они просто еще не знают! 237 00:12:54,233 --> 00:12:55,984 - Да. Это риск. - Большой. 238 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 Но удача любит смелых. 239 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 - Да! - Мы сможем! Да. 240 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Но я не могу просить у Эрни еще денег. 241 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 То есть могу, но не хочу. 242 00:13:07,579 --> 00:13:09,248 Это надо сделать без него. 243 00:13:10,082 --> 00:13:12,167 Да. Я согласна. 244 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 Нужно найти деньги самим. Взять бизнес-кредит. 245 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Думаешь, мы можем? 246 00:13:19,591 --> 00:13:20,717 Уверена. 247 00:13:23,887 --> 00:13:25,764 Наша бизнес-модель работает. 248 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 На пятой странице 249 00:13:27,182 --> 00:13:30,143 наши цифры значительно выросли относительно начальных. 250 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 Не думаю. 251 00:13:33,188 --> 00:13:34,857 Женщины сильно напряжены. 252 00:13:34,857 --> 00:13:38,652 Они работают, но от них ожидают, что они будут все делать и дома. 253 00:13:38,652 --> 00:13:42,906 Им нужно место, где они могут расслабиться, перезарядиться. 254 00:13:42,906 --> 00:13:44,074 Это то самое место. 255 00:13:45,117 --> 00:13:47,828 Речь не о влезании в узкие джинсы. 256 00:13:47,828 --> 00:13:50,914 А о здоровье, силе и стабильности. 257 00:13:56,920 --> 00:13:58,881 Фитнес - это не тренд. 258 00:13:58,881 --> 00:14:00,966 Это постоянный стиль жизни. 259 00:14:00,966 --> 00:14:06,180 "Сила в числе" хочет это капитализировать... 260 00:14:06,972 --> 00:14:09,391 Сэр, вы... Простите. 261 00:14:18,025 --> 00:14:22,321 Так. Что теперь? Проституция? Кража произведений искусства? 262 00:14:22,321 --> 00:14:23,405 Мы достанем деньги. 263 00:14:24,031 --> 00:14:25,824 Если бы мы могли поговорить с женщиной, 264 00:14:25,824 --> 00:14:27,117 мы бы получили кредит. 265 00:14:27,117 --> 00:14:32,206 Но нет, банки хотят, чтобы женщины только готовили кофе и работали с чеками. 266 00:14:35,709 --> 00:14:36,835 Шейла? 267 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Куда ты? 268 00:14:47,888 --> 00:14:50,182 {\an8}РАДИ ЛЮБВИ БОЖЬЕЙ 269 00:14:51,767 --> 00:14:53,352 "Если верить в Иисуса Христа, 270 00:14:53,352 --> 00:14:56,396 как тяжелые, так и легкие моменты будут благословением". 271 00:14:56,396 --> 00:14:58,941 Спасибо. 272 00:15:00,108 --> 00:15:02,444 "Для верующего возможно все". 273 00:15:02,945 --> 00:15:07,366 "Если вы постоянно выделяете для Бога свое свободное время, 274 00:15:07,366 --> 00:15:10,327 он его приумножит". 275 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Агнес, левая рука для чили, а правая - для Бога. 276 00:15:13,330 --> 00:15:15,207 Я... 277 00:15:19,169 --> 00:15:21,380 Можно тебя? Это очень важно. 278 00:15:23,048 --> 00:15:25,050 Как видишь, я очень занята. 279 00:15:25,968 --> 00:15:29,513 Питание. Здоровье. Сообщество. 280 00:15:31,098 --> 00:15:32,891 Об этом я и хочу с тобой поговорить. 281 00:15:38,230 --> 00:15:40,440 Джои, как дела? 282 00:15:42,234 --> 00:15:43,235 Чего тебе, Шейла? 283 00:15:43,235 --> 00:15:45,946 Моя студия. Мы хотим расшириться. 284 00:15:46,446 --> 00:15:48,657 Помочь женщинам. Поднять их дух. 285 00:15:48,657 --> 00:15:51,076 Я знаю, что тебе сейчас нелегко, Мария. 286 00:15:51,076 --> 00:15:52,578 Мне сейчас нелегко? 287 00:15:53,120 --> 00:15:56,415 - Откуда тебе... - Из-за меня отчасти. 288 00:15:57,416 --> 00:16:00,836 Но тебе нужно... Ты заслуживаешь на сообщество, 289 00:16:00,836 --> 00:16:03,255 которое поддерживает тебя так же, как ты - их. 290 00:16:03,255 --> 00:16:05,841 И вместо того, чтобы над тобой молились, 291 00:16:06,383 --> 00:16:09,720 что если бы ты могла пойти куда-то и взять жизнь в свои руки? 292 00:16:09,720 --> 00:16:11,638 Место, где тебя видят. 293 00:16:11,638 --> 00:16:15,017 Место, где тебя не затыкают и не относятся как к... 294 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 Хочешь, чтобы я ходила на аэробику? 295 00:16:17,186 --> 00:16:19,771 В том-то и штука. Это больше, чем аэробика. 296 00:16:19,771 --> 00:16:21,982 Это усиление, исцеление. 297 00:16:21,982 --> 00:16:23,692 И мы хотим, чтобы женщины отовсюду, 298 00:16:23,692 --> 00:16:27,529 женщины, как ты, могли иметь доступ к такому месту. 299 00:16:27,529 --> 00:16:30,240 Вот. Это бизнес-план. 300 00:16:30,240 --> 00:16:32,618 - Там все подробности... - Зачем ты мне его даешь? 301 00:16:33,535 --> 00:16:36,121 Потому что знаю, ты веришь в силу изменения. 302 00:16:36,622 --> 00:16:37,789 И в искупление. 303 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 И я знаю, что если ты посмотришь его, 304 00:16:40,667 --> 00:16:42,294 но поймешь... 305 00:16:42,294 --> 00:16:44,421 - А, я должна отдать это Джону. - ...нашу цель. 306 00:16:45,797 --> 00:16:47,299 Это невероятный шанс. 307 00:16:48,133 --> 00:16:49,718 И он может быть очень прибыльным. 308 00:16:49,718 --> 00:16:51,470 И он может помочь многим женщинам. 309 00:16:51,470 --> 00:16:53,931 Если он услышит об этом от тебя... 310 00:16:53,931 --> 00:16:55,933 - ...что ты в этом со мной... - Шейла. 311 00:16:55,933 --> 00:16:58,227 - ...чтобы помочь женщинам... - Мне пора. 312 00:17:09,780 --> 00:17:11,031 Так, это было мило сначала, 313 00:17:11,031 --> 00:17:13,825 но она сидит на корточках в шкафу и не выходит. 314 00:17:13,825 --> 00:17:16,578 Думаю, этой мыши пора сломать шею мышеловкой. 315 00:17:16,578 --> 00:17:17,829 Боже, Дебби. 316 00:17:17,829 --> 00:17:20,665 Прости, ты знаешь, что я до усрачки ее люблю. 317 00:17:20,665 --> 00:17:22,626 Я просто немного волнуюсь. 318 00:17:22,626 --> 00:17:25,671 И весь этот сыр, он явно не на пользу ее желудку. 319 00:17:25,671 --> 00:17:27,756 Поверь мне, я знаю. 320 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 Это я виноват. 321 00:17:28,841 --> 00:17:30,968 Нет, в этой семье никто не переносит лактозу. 322 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Я не о сыре, Дебби. 323 00:17:35,347 --> 00:17:40,102 Недавно вечером мы с Майей... 324 00:17:40,102 --> 00:17:42,229 ...попали в аварию. 325 00:17:42,229 --> 00:17:44,106 Боже. Что? Что случилось? 326 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 - Майя не пострадала... - Что? 327 00:17:45,691 --> 00:17:47,818 ...но сильно испугалась. И... 328 00:17:49,069 --> 00:17:50,904 ...я пил. 329 00:17:50,904 --> 00:17:53,407 Дэнни. 330 00:17:53,407 --> 00:17:55,701 Я пил. 331 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 И я хотел, чтобы мы поехали перекусим блинами. 332 00:17:59,079 --> 00:18:00,205 Знаешь, повеселиться. 333 00:18:02,082 --> 00:18:03,417 Я облажался, Деб. 334 00:18:04,918 --> 00:18:06,295 Я ненавижу себя за это. 335 00:18:07,462 --> 00:18:09,506 И я попросил ее никому ничего не говорить, 336 00:18:09,506 --> 00:18:11,383 потому что не хочу, чтобы Шейла узнала. 337 00:18:11,383 --> 00:18:13,635 Поэтому она молчаливая, как мышь. 338 00:18:15,179 --> 00:18:16,555 Я сильно облажался. 339 00:18:16,555 --> 00:18:20,392 Ничего. Иди сюда. Все хорошо. 340 00:18:20,392 --> 00:18:21,727 Люди допускают ошибки. 341 00:18:21,727 --> 00:18:24,980 Да, знаю. Но эта плохая. Очень плохая. 342 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 И я... чувствовал себя плохо и одиноко. 343 00:18:27,983 --> 00:18:31,069 А ты... ты ушла. 344 00:18:32,362 --> 00:18:34,698 Ни хрена. 345 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Дэниел Нэйтен Рубин, 346 00:18:36,366 --> 00:18:39,494 ты никак не сможешь переложить вину на меня. 347 00:18:39,494 --> 00:18:42,414 Нет, я не говорю, что ты виновата. 348 00:18:42,414 --> 00:18:45,501 Я только говорю, что если бы ты не ушла, 349 00:18:45,501 --> 00:18:47,252 этого бы не произошло. 350 00:18:47,252 --> 00:18:49,296 Ага, ну да, вот и пора мне уходить. 351 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 - Так. - Что? Нет, Дебби! 352 00:18:50,589 --> 00:18:51,673 - Перестань. - Нет. 353 00:18:51,673 --> 00:18:54,426 От меня здесь больше вреда, чем пользы. 354 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 Я имел в виду не это. 355 00:18:55,969 --> 00:18:59,056 Взрослые родственники не предназначены для совместной жизни. 356 00:18:59,056 --> 00:19:00,807 Это же полная регрессия. 357 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 И недавние события тому доказательство. 358 00:19:03,227 --> 00:19:08,524 Со мной у тебя появляется разрешение вести себя, как тупой подросток. 359 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 И это нечестно. 360 00:19:10,192 --> 00:19:12,694 Это нечестно по отношению к этому маленькому сокровищу! 361 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 Слушай, не уходи. Я не могу быть один. 362 00:19:15,906 --> 00:19:17,741 Нет, ты не хочешь быть один. 363 00:19:18,492 --> 00:19:21,036 Ясно? Но ты разберешься с этим, потому что придется. 364 00:19:22,162 --> 00:19:24,915 И не волнуйся о Деб. Я всегда приземляюсь на ноги. 365 00:19:24,915 --> 00:19:27,417 - Нет. - Мне предложили новую работу. 366 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 Сейчас много возможностей в продажах, 367 00:19:30,587 --> 00:19:32,923 если смогу влезть в эту компанию, 368 00:19:33,423 --> 00:19:35,509 то сколочу состояние. 369 00:19:35,509 --> 00:19:37,386 Лэрри работает над презентацией. 370 00:19:37,386 --> 00:19:38,720 Может, отпразднуем? 371 00:19:39,680 --> 00:19:41,723 - Немножко? - Нет. 372 00:19:41,723 --> 00:19:42,850 - Чуточку? - Нет. 373 00:19:43,976 --> 00:19:45,561 Боже, это так увлекательно. 374 00:19:52,651 --> 00:19:54,319 Пойду приму душ. 375 00:19:55,445 --> 00:19:56,446 Хорошо? 376 00:19:57,406 --> 00:20:00,158 Не знаю, заметила ты или нет, но я оставил там пару вещей. 377 00:20:03,161 --> 00:20:04,580 Алло? Есть кто дома? 378 00:20:04,580 --> 00:20:09,459 Да, прости. Я просто... отвлечена. Напряжена. 379 00:20:09,459 --> 00:20:11,670 Просто нам так тяжело получить этот кредит, 380 00:20:11,670 --> 00:20:14,339 и мы пытаемся успеть до нового года. 381 00:20:14,339 --> 00:20:15,924 А финансово мы просто... 382 00:20:15,924 --> 00:20:18,135 - Шейла, пожалуйста. - ...я не знаю... 383 00:20:18,760 --> 00:20:21,388 - Что? - Ты только об этом и говоришь. 384 00:20:23,140 --> 00:20:25,976 Не упрекай меня моей амбициозностью. 385 00:20:25,976 --> 00:20:28,020 Я хочу лучше узнать тебя как человека, 386 00:20:28,020 --> 00:20:29,688 а ты говоришь только о работе. 387 00:20:31,690 --> 00:20:32,941 Это сексизм. 388 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 Что, это... 389 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 Нет. Это не сексизм. 390 00:20:36,820 --> 00:20:39,948 Так говорят сексисты. 391 00:20:39,948 --> 00:20:41,533 И каждый кредитор. 392 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 И чтоб ты знал, я считаю амбициозность сексуальной. 393 00:20:44,786 --> 00:20:48,081 Знать, что ты хочешь и получать это - это сексуально. 394 00:20:48,081 --> 00:20:49,291 Да, для некоторых. 395 00:20:49,291 --> 00:20:50,375 Да, для меня. 396 00:20:52,127 --> 00:20:53,128 Это из-за того парня? 397 00:20:54,171 --> 00:20:55,797 Высокого белого парня, он приходил 398 00:20:55,797 --> 00:20:58,008 ко мне на рынок, будто ты его собственность. 399 00:20:58,008 --> 00:20:59,176 Это из-за него? 400 00:21:00,511 --> 00:21:01,678 У меня был с ним роман. 401 00:21:02,971 --> 00:21:04,765 Да. Он был в браке, я тоже. 402 00:21:04,765 --> 00:21:07,434 Но я не смогла устоять перед ним, потому что он хотел. 403 00:21:07,434 --> 00:21:09,645 Он хотел быть сверху, и он хотел меня, 404 00:21:09,645 --> 00:21:12,689 а это так меня возбудило, что я рискнула всем. 405 00:21:13,690 --> 00:21:14,858 Это амбициозность и делает. 406 00:21:14,858 --> 00:21:16,693 Делает желанным. 407 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 Тебе стоит это обдумать. 408 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Я пойду. 409 00:21:24,493 --> 00:21:26,745 - Прости. Карл... - Я ухожу. 410 00:21:44,471 --> 00:21:46,181 Шейла Рубин приходила. 411 00:21:48,392 --> 00:21:51,645 Ч... Что? 412 00:21:52,437 --> 00:21:57,317 Хотела посвятить меня в свою бизнес-идею. 413 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Что? 414 00:22:03,782 --> 00:22:04,908 Что это? 415 00:22:04,908 --> 00:22:06,702 Хотела, чтобы я тебе сказала. 416 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 Что она хочет помогать женщинам. 417 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Женщинам вроде меня. 418 00:22:12,040 --> 00:22:14,459 Потому что она знает, как мне было тяжело. 419 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 Откуда она знает, Джон? 420 00:22:20,883 --> 00:22:24,428 Я не... Я не говорил... 421 00:22:24,428 --> 00:22:26,096 Между вами ничего не кончено. 422 00:22:27,431 --> 00:22:28,891 И никогда не кончится, да? 423 00:22:51,580 --> 00:22:52,581 Думаю, пришло время. 424 00:22:58,045 --> 00:22:59,046 Для чего? 425 00:23:03,967 --> 00:23:05,093 Ты молился насчет этого? 426 00:23:05,844 --> 00:23:07,262 И это пришло мне. 427 00:23:09,723 --> 00:23:10,724 Нам обоим. 428 00:23:12,267 --> 00:23:14,436 У нас стало все так сложно. 429 00:23:14,436 --> 00:23:16,313 Я их усложнил. 430 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 Своими руками. 431 00:23:18,106 --> 00:23:20,943 Но все это, 432 00:23:21,902 --> 00:23:23,111 весь этот шум... 433 00:23:24,071 --> 00:23:28,200 Мы купили ту землю для нашего Эдема. 434 00:23:28,200 --> 00:23:30,369 Да, но в будущем. 435 00:23:30,911 --> 00:23:32,037 Не так скоро. 436 00:23:32,037 --> 00:23:33,121 Почему нет? 437 00:23:34,122 --> 00:23:36,500 Это возможно? Там можно жить? 438 00:23:38,377 --> 00:23:43,674 Сначала все будет на примитивном уровне, но усердная работа поможет. 439 00:23:44,716 --> 00:23:45,717 Объединит. 440 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Мы сможем оставить все позади. 441 00:23:50,264 --> 00:23:51,640 Все, что случилось. 442 00:23:52,933 --> 00:23:56,603 Ты, я и дети. 443 00:23:57,813 --> 00:23:58,981 И ничего больше. 444 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 Давай начнем с нуля. 445 00:24:46,695 --> 00:24:48,614 ШЕЙЛА РУБИН 446 00:25:02,169 --> 00:25:03,170 Алло? 447 00:25:03,754 --> 00:25:04,755 Алло. 448 00:25:05,506 --> 00:25:07,174 Это Джон Брим. 449 00:25:08,509 --> 00:25:09,593 Привет. 450 00:25:11,220 --> 00:25:12,262 Мария говорила с тобой? 451 00:25:13,180 --> 00:25:14,181 Да. 452 00:25:15,349 --> 00:25:18,936 Хорошо. И... Что думаешь? 453 00:25:20,354 --> 00:25:21,355 Мы уезжаем. 454 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Мария и я. 455 00:25:24,566 --> 00:25:25,984 И дети, само собой. 456 00:25:26,568 --> 00:25:28,320 У нас есть земля в Мексике. 457 00:25:29,363 --> 00:25:30,697 И мы переедем туда. 458 00:25:32,241 --> 00:25:34,034 Что... 459 00:25:34,034 --> 00:25:35,118 Жить. 460 00:25:37,788 --> 00:25:39,122 Вы переезжаете в Мексику? 461 00:25:39,122 --> 00:25:40,958 Да. Завтра утром. 462 00:25:40,958 --> 00:25:42,876 Ты шутишь? 463 00:25:42,876 --> 00:25:45,671 Я звоню, чтобы узнать, что ты хочешь, чтобы я сделал с... 464 00:25:45,671 --> 00:25:48,131 Джон, подожди. Притормози. 465 00:25:48,715 --> 00:25:49,883 Ты уезжаешь? 466 00:25:50,592 --> 00:25:51,426 Да. 467 00:25:53,804 --> 00:25:54,805 Навсегда? 468 00:25:55,848 --> 00:25:56,682 Да. 469 00:25:59,726 --> 00:26:02,312 Нет. Только не по телефону. 470 00:26:02,312 --> 00:26:04,523 Ты не можешь сделать это по телефону. 471 00:26:04,523 --> 00:26:06,108 Это прощание навсегда... 472 00:26:06,108 --> 00:26:07,276 Шейла. 473 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 Это прощание. 474 00:26:11,154 --> 00:26:13,740 Пожалуйста, встреться со мной. 475 00:26:15,284 --> 00:26:16,285 Пожалуйста. 476 00:26:20,747 --> 00:26:22,124 Я допустил ошибку. 477 00:26:22,624 --> 00:26:23,625 Ужасную. 478 00:26:23,625 --> 00:26:25,043 И мне жаль. 479 00:26:51,528 --> 00:26:52,654 Мы можем зайти. 480 00:27:00,454 --> 00:27:01,622 Лучше не надо. 481 00:27:18,805 --> 00:27:19,890 Значит, это все? 482 00:27:28,941 --> 00:27:30,776 Я больше никогда тебя не увижу? 483 00:27:46,041 --> 00:27:47,042 Мне жаль. 484 00:27:49,002 --> 00:27:51,380 - Прости. Я... - Нет. 485 00:27:51,880 --> 00:27:53,048 Мне жаль. 486 00:27:54,007 --> 00:27:55,509 Не стоит. 487 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 Подожди. 488 00:28:28,333 --> 00:28:31,378 Кто-то включил свет в твоей студии. 489 00:28:32,254 --> 00:28:33,255 Что? 490 00:28:36,884 --> 00:28:38,135 Тебя грабят. 491 00:28:40,387 --> 00:28:41,847 Боже. Ой. 492 00:28:57,154 --> 00:28:59,615 Держись сзади. Они могут быть вооружены. 493 00:29:11,376 --> 00:29:12,669 - Черт! - Боже! 494 00:29:14,046 --> 00:29:15,506 Мне так жаль. 495 00:29:19,092 --> 00:29:21,386 Эй. 496 00:29:21,386 --> 00:29:23,597 Привет, Джон. Шейла. 497 00:30:54,354 --> 00:30:56,356 Перевод: Фатун Владимир