1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 Sınıflar dolu. Bekleme listesi var. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,097 Böbürlenmiyorum. 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,225 - Benden olduğunu sanmıyorum. - Sen olabilirsin. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,771 Ya da kadınların hasretini çektiği bir şeye temas ettim. 5 00:00:20,771 --> 00:00:24,233 {\an8}Aynaların ve onların getirdiği yükün olmadığı bir yere. 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,736 {\an8}O aynalar çok pahalı. Takılırken oradaydım. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,906 Ama kabul ediyorum. Buna değer. Kesinlikle değer. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,908 Tamam, sırada ne var? 9 00:00:32,908 --> 00:00:36,411 Kadınlar stüdyomuza eleştiriden uzak olmaya geliyor. 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Zihinlerine, ruhlarına, benliklerine odaklanmaya. 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,792 Evet, boşa çalışma değil, "içe çalışma." 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,378 Bunu kesin kullanalım. Çok güzel. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,463 Tanrım. Bu hamburger de öyle. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,550 Olay kutsal, korunaklı bir alanda birlikte hareket etmek. 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,427 Ve birbirimizin enerjisiyle beslenmek de sihir gibi. 16 00:00:52,427 --> 00:00:56,390 Tamam, TV reklamlarını, videoları ve kurabiyeleri unut. 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,100 Bir topluluk kuruyoruz. 18 00:01:00,227 --> 00:01:03,146 Bağlantı. Evet! Eksik olan buydu. 19 00:01:07,985 --> 00:01:10,988 Kadınların hayatın zırvalarından kaçabileceği bir yer. 20 00:01:10,988 --> 00:01:14,533 Baskıdan, çocuklarından, patronundan, işinden uzakta. 21 00:01:14,533 --> 00:01:17,202 - Kocasından, çocuklarından. - Kreş de sunmalıyız. 22 00:01:17,202 --> 00:01:19,413 Herkes çocuklarından kaçamaz. 23 00:01:20,122 --> 00:01:22,958 Evet, anneleri hislerini düzeltmeye çalışırken çocuklar için oyun alanı. 24 00:01:24,293 --> 00:01:26,336 Neden orada duralım? Savunma dersleri de sunabiliriz. 25 00:01:26,879 --> 00:01:29,214 Beslenme atölyeleri. Meditasyon kursları. 26 00:01:29,214 --> 00:01:30,382 Lanet Lamaze. 27 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 - Yeni nesil müşteriler buluruz. - Ağırlık kaldırma. 28 00:01:32,843 --> 00:01:35,512 - Kadınlar spor salonunda bunu hiç istemez. - Evet, kaslar! 29 00:01:35,512 --> 00:01:37,306 - Anneyle yoga. -Çömlekçilik. Lezbiyenler. 30 00:01:37,306 --> 00:01:39,975 - Evet! Ne? - Beyin fırtınası. Kötü fikir yok. 31 00:01:39,975 --> 00:01:41,226 - Evet. - Tamam. 32 00:01:47,524 --> 00:01:49,735 Ona artık Body By Sheila demek istemiyorum. 33 00:01:50,819 --> 00:01:53,030 O benim değil, bizim. 34 00:01:53,030 --> 00:01:54,281 Ama bütün... 35 00:01:54,281 --> 00:01:57,826 Ayrıca "vücut" lafı da özellikle yanlış geliyor. 36 00:01:58,410 --> 00:01:59,870 Çok kısıtlayıcı. 37 00:02:02,206 --> 00:02:04,708 Tamam, yani "Vücut" ve "Sheila" yok. 38 00:02:05,626 --> 00:02:07,252 - Geriye ne kaldı? - Her şey. 39 00:02:07,252 --> 00:02:11,048 Bu iş benden önemli. Senden de. Hepimiz için. 40 00:02:18,805 --> 00:02:22,559 "Birlikten Kuvvet Doğar" nasıl? 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,021 Vay canına Greta, çok beğendim. 42 00:02:26,021 --> 00:02:28,440 - Evet. - Bayıldım. Çok doğru geliyor. 43 00:02:28,440 --> 00:02:31,777 Evet, bunu birlikte yapıyoruz çünkü birlikten kuvvet doğar. 44 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 - Daha fazla hoca lazım. - Evet. 45 00:02:36,281 --> 00:02:37,533 - Evet, lazım. - Evet. 46 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}FITNESS HOCALARI ARANIYOR 47 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Vay. 48 00:03:00,764 --> 00:03:01,807 {\an8}BİRLİKTEN KUVVET DOĞAR FİT MİSİNİZ? 49 00:03:01,807 --> 00:03:03,725 {\an8}LÜTFEN YETKİLİ YETENEK MENAJERİ SHEILA D. RUBIN'LE İRTİBAT KURUN 50 00:03:34,840 --> 00:03:35,841 Bu zor. 51 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 Muhtemelen benim için sana olduğundan daha zordur. 52 00:03:42,264 --> 00:03:44,474 Önünde uzun bir ömür var. 53 00:03:45,684 --> 00:03:48,770 Seni engellemek istemem. 54 00:03:48,770 --> 00:03:52,357 Rüyalarından vazgeç demem bencilce olur... 55 00:03:55,444 --> 00:03:56,945 ...böylece sen, anlarsın ya... 56 00:03:58,280 --> 00:04:02,409 Hâlâ kendi hayatını toparlamaya çalışan bekâr bir babaya katlanabilesin diye. 57 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 Bundan fazlasını hak ediyorsun. 58 00:04:14,880 --> 00:04:15,881 Pekâlâ. 59 00:04:20,385 --> 00:04:22,804 Beni görmeye "ihtiyacın vardı". 60 00:04:24,640 --> 00:04:27,434 Belki de bunu görmeye ihtiyacın vardı. 61 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 - Ben... - Senin için taktım. 62 00:04:29,853 --> 00:04:32,105 - Süslü şeyleri sevmiyorsun. - Evet, ben... 63 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 Dinle Fidelia... 64 00:04:35,609 --> 00:04:38,695 - Maya ve Reggie ne zaman dönecek? - Debbie. Onun adı Debbie. 65 00:04:38,695 --> 00:04:40,614 - Kimin umurunda? - Bak... 66 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 Bunu artık yapmayız. 67 00:04:42,908 --> 00:04:45,786 Artık seninle görüşemem. 68 00:04:45,786 --> 00:04:48,705 Bu sana haksızlık. 69 00:04:48,705 --> 00:04:49,998 Seni engelleyemem. 70 00:04:50,582 --> 00:04:52,626 Hayallerini. Ve senin hak ettiğin... 71 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 Reggie yüzünden mi bu? 72 00:04:55,170 --> 00:04:57,673 Debbie. Az önce söyledim. Hayır. 73 00:04:58,298 --> 00:04:59,925 O zaman Sheila yüzünden. 74 00:05:01,426 --> 00:05:03,887 Şey, evet, kısmen. 75 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Çünkü o artık seni umursamıyor. 76 00:05:07,683 --> 00:05:14,398 En son ne zaman adını andığını ya da varlığından bahsettiğini hatırlamıyorum. 77 00:05:14,398 --> 00:05:17,442 Bak, çok üzgünüm. 78 00:05:18,861 --> 00:05:21,280 Keşke durumlar farklı olsaydı ama değil. 79 00:05:23,866 --> 00:05:24,867 Sorun değil. 80 00:05:25,868 --> 00:05:28,829 Evet, kesinlikle haklısın. Bunu yapmamalıyız. 81 00:05:30,247 --> 00:05:32,082 - Kızmadın mı? - Hayır. 82 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Hiç mi? 83 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Hayır, hiç kızmadım. 84 00:05:36,086 --> 00:05:39,423 Bu yüzden kovulabilirim. Kovulmak istemiyorum. 85 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 Sorunlarını çözdükleri şu anda değil. 86 00:05:42,134 --> 00:05:46,305 Geceleri çalışıyorum ve beni hoca yapmalarını çok istiyorum. 87 00:05:46,305 --> 00:05:49,474 Yani bu güzel, evet. Bu doğru. 88 00:05:50,434 --> 00:05:52,519 "Sorunlarını çözdükleri" ne demek? 89 00:05:52,519 --> 00:05:55,272 - Ne demek o? - Bunu söyleyemem. 90 00:05:57,065 --> 00:06:01,486 Şey, bak, umarım arkadaş kalabiliriz, değil mi? 91 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 Hiç arkadaşın var mı? 92 00:06:06,992 --> 00:06:07,993 Ben... 93 00:06:10,621 --> 00:06:11,788 Bu eğlenceliydi. 94 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Görüşürüz. 95 00:06:19,755 --> 00:06:21,006 Çok kızdı mı? 96 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 Hem de nasıl. 97 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Bağırdı mı? Ağladı mı? Kustu mu? 98 00:06:26,386 --> 00:06:29,681 Aslında daha sessiz bir çaresizlikti. 99 00:06:31,517 --> 00:06:34,061 Sen doğru olanı yaptın. 100 00:06:35,229 --> 00:06:37,439 Evet. Ben... 101 00:06:38,565 --> 00:06:41,109 Tamam, sabah görüşürüz... 102 00:06:41,109 --> 00:06:44,029 - Ne? Nereye? - ...seni küçük çapkın. 103 00:06:44,029 --> 00:06:46,323 Ben... Aslında bir arkadaşımla buluşacağım. 104 00:06:46,323 --> 00:06:49,743 Kiminle? Larry mi? 14B'deki Larry mi? 105 00:06:49,743 --> 00:06:53,205 O adam kaçık, Deb. Tasmayla tavşan gezdiriyor. 106 00:06:53,205 --> 00:06:56,166 Tamam, o çok iyi bir dinleyici, inanılmaz cömert bir sevgili... 107 00:06:56,166 --> 00:06:58,502 - Hayır. - ...ve biz... Birlikte eğleniyoruz. 108 00:06:58,502 --> 00:07:01,964 Öyle mi? Eğleniyor musunuz? Eğlence, eğlence, eğlence. 109 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 Evet, doğru. 110 00:07:03,340 --> 00:07:06,677 Evet, eğlence, dünyaya bunu yapmaya geldik, değil mi? 111 00:07:06,677 --> 00:07:11,723 Milyonlarca yıllık evrim, türümüz için sadece eğlence kovalamak mı? 112 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 Aslında öyle olabilir, biliyor musun? 113 00:07:13,725 --> 00:07:16,270 Eğlence çok hafife alınan bir hayat amacı Banany. 114 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 Bir ara denemelisin. 115 00:07:17,813 --> 00:07:20,148 Ama eski karının sekreteriyle değil ahmak. 116 00:07:20,148 --> 00:07:22,860 Siktir git. Yürü. 117 00:07:24,194 --> 00:07:25,195 Yürü. 118 00:07:34,037 --> 00:07:36,999 Hey, uyan. 119 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 - Baba? - Selam. Benim. 120 00:07:39,001 --> 00:07:42,588 Sammy's'e gidip çikolata parçalı pankek yemek ister misin? 121 00:07:42,588 --> 00:07:44,882 - Uyuyorum. - Evet, biliyorum. 122 00:07:44,882 --> 00:07:46,800 Gece yarısı gidip pankek yiyeceğiz. 123 00:07:46,800 --> 00:07:48,302 Çok eğlenceli olacak, ha? 124 00:07:49,678 --> 00:07:53,223 Sammy's'e pijamalarınla gidebilirsin. 125 00:07:53,223 --> 00:07:55,017 Ne dersin? Hadi. 126 00:07:58,395 --> 00:08:02,983 Sanırım dersin ki 127 00:08:02,983 --> 00:08:07,029 Ne bana böyle hissettirebilir? 128 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 - Sevgilim - Sevgilim 129 00:08:10,782 --> 00:08:11,950 Konuşurken... 130 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 Siktir! 131 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 Baba! 132 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 - Maya, iyi misin? Maya? Tamam. -İyiyim. 133 00:08:28,467 --> 00:08:29,635 Gel. 134 00:08:29,635 --> 00:08:32,386 Tanrım. Emin misin? 135 00:08:32,386 --> 00:08:34,139 İyi olduğundan emin misin? 136 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 Özür dilerim. 137 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Bunu yaptığım için çok özür dilerim. Hepsi benim suçum. 138 00:08:40,895 --> 00:08:43,232 Hata yaptım. Hata yaptım. Tamam. 139 00:08:44,232 --> 00:08:45,275 Sorun yok baba. 140 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 - Kötü bir şey olmadı. -Öyle mi? 141 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 Sadece korkutucuydu. 142 00:08:49,196 --> 00:08:51,323 Ve kemerlerimiz takılıydı. 143 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Evet. 144 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 Takılıydı. Haklısın. 145 00:08:56,537 --> 00:08:58,747 Sen inanılmaz bir çocuksun, biliyor musun? 146 00:08:58,747 --> 00:09:01,375 - Biliyorum. - Evet, biliyorsun. 147 00:09:02,084 --> 00:09:03,085 Evet. Ah. 148 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Bu yaşadığım en iyi sarılmaydı. 149 00:09:06,338 --> 00:09:07,548 Seni çok seviyorum. 150 00:09:08,590 --> 00:09:10,425 Sen benim özel kızımsın. 151 00:09:12,094 --> 00:09:15,389 Benim için çok önemli bir şey yapmanı istiyorum, tamam mı? 152 00:09:16,306 --> 00:09:18,433 Tamam mı? Bunu annene anlatmayalım. 153 00:09:18,934 --> 00:09:21,603 Bunu bilmesine gerek yok. Bu onu sadece üzer. 154 00:09:21,603 --> 00:09:23,105 Ve anneni üzmeyi istemeyiz. 155 00:09:23,939 --> 00:09:26,024 Değil mi? Evet. 156 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 Evet, doğru. Tamam. 157 00:09:36,702 --> 00:09:39,538 İlk uydu stüdyomuz için Anaheim'ı düşünüyoruz. 158 00:09:39,538 --> 00:09:41,290 Konseptin kanıtı olarak. 159 00:09:41,290 --> 00:09:45,043 Sonra Güney Kaliforniya'da ufaktan birkaç yer daha açarız. 160 00:09:45,043 --> 00:09:47,880 Onun kendi kendine canlanacağına inanıyoruz. 161 00:09:49,756 --> 00:09:50,757 Ne düşünüyorsun? 162 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 Yok, bence harika bir fikir. 163 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 Sadece düşünüyordum da... 164 00:09:55,888 --> 00:09:57,723 ...onun altından çıkacak mı? 165 00:09:58,223 --> 00:10:01,185 Hey, makarna hamuru yapmama yardım edecek misin? 166 00:10:01,185 --> 00:10:02,477 Çok eğlenceli. 167 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 Üzgünüm. 168 00:10:04,771 --> 00:10:07,024 Normalde çok konuşkan ve dost canlısıdır. 169 00:10:07,774 --> 00:10:09,318 Maya, selam. 170 00:10:09,318 --> 00:10:11,486 Oradan hemen çıkabilir misin lütfen? 171 00:10:11,486 --> 00:10:12,905 Fare oyunu bitti. 172 00:10:12,905 --> 00:10:16,033 Carlos seninle tanışıp konuşmak istiyor. 173 00:10:17,201 --> 00:10:20,537 Sorun değil. Umarım fareler fettucine seviyordur. 174 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 Tamam. Yeter Maya. 175 00:10:24,416 --> 00:10:26,168 Oradan çık. 176 00:10:26,168 --> 00:10:27,920 - Hiç böyle yapmaz. - Cidden sorun yok. 177 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 Hayır. Sorun var. 178 00:10:29,004 --> 00:10:33,717 Hey, Maya. Lütfen hemen masanın altından çık. 179 00:10:33,717 --> 00:10:35,886 - Acil. - Hey. Sakin. Cidden sorun yok. 180 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 - Yani bence buna gerek yok... - Ben halledebilirim. Sağ ol. 181 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 Fare oyununu bitir. 182 00:10:40,599 --> 00:10:43,018 - Tüm gün oynadık. Artık dur. - Tamam... Ben başlıyorum... 183 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 Üçe kadar sayacağım. 184 00:10:44,645 --> 00:10:48,857 Bir, iki, üç. 185 00:10:49,358 --> 00:10:51,902 TV yok. Başka kraker de yok. 186 00:10:53,403 --> 00:10:56,657 - Ne demek o bir fare? - Konuşmuyor. 187 00:10:56,657 --> 00:10:59,284 Onu bıraktığından beri tek kelime etmedi. 188 00:10:59,284 --> 00:11:02,496 Ve mobilyaların altına saklanıyor 189 00:11:02,496 --> 00:11:04,581 ve sadece elleriyle peynir yiyor. 190 00:11:04,581 --> 00:11:07,376 Şey, evet, bu dediklerin fareye benziyor. 191 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 Neler olduğunu sormayı denedin mi? 192 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 Evet ama cevap vermiyor çünkü 193 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 o bir fare. 194 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 Bu nasıl başlamış olabilir, biliyor musun? 195 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Hayır, ben... Burada konuşup, normal oynuyordu. 196 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 Belki bir çizgi film falan izlemiştir? 197 00:11:26,687 --> 00:11:28,188 Evet. Belki. 198 00:11:37,781 --> 00:11:42,369 Bu sadece egzersiz değil. Çok daha fazlasını sunmak istiyoruz. 199 00:11:42,369 --> 00:11:46,623 - Savunma, meditasyon, Lamaze. - Kadınlar için iyileşme alanı. 200 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 Anlamadım. Yani olay egzersiz değil mi? 201 00:11:52,171 --> 00:11:55,924 Yani neticede egzersiz ama bizim çabamız... 202 00:11:55,924 --> 00:11:58,510 Demin öyle değil dedin. Yani... 203 00:11:58,510 --> 00:12:00,971 Başka kafası karışan var mı? 204 00:12:00,971 --> 00:12:02,055 Ben. 205 00:12:03,182 --> 00:12:04,600 Şey, egzersizle başlıyor. 206 00:12:05,642 --> 00:12:06,810 Başlangıç egzersiz. 207 00:12:06,810 --> 00:12:11,732 Değişim, büyüme ve kuvvet için bir katalizör o. 208 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 Birlikten kuvvet doğar. Burada yaptığımız bu. 209 00:12:15,235 --> 00:12:16,361 Birlikte. 210 00:12:17,487 --> 00:12:19,615 Kuvvet ve güç. 211 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 Sahiplik. 212 00:12:22,409 --> 00:12:24,161 Franchise sistemi. Esas hedef o. 213 00:12:24,161 --> 00:12:25,871 Kadınlar yöntemi sadece öğretmeden, 214 00:12:25,871 --> 00:12:27,623 onu sahiplenip tüm ülkeye yayacak. 215 00:12:27,623 --> 00:12:28,916 Dünyaya da. 216 00:12:28,916 --> 00:12:33,128 Kas geliştirmek, servet yapmak. Bu önemli bir şey. Bu... 217 00:12:33,128 --> 00:12:36,006 Gerçek dışı. Hatta delice. 218 00:12:36,006 --> 00:12:39,718 Evet, dikkatimizi vermeliyiz. Mütevazı kalmalıyız. 219 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 Ama dolu sınıflar, bekleme listesi... 220 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 İnsanlar bunu istiyor. 221 00:12:44,765 --> 00:12:47,309 Ve biz yapmazsak başka biri bizden önce yapacak. 222 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 - Bunu istemeyiz. -Çok haklısın. 223 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 - Kadınların istediği buydu. -İhtiyacı olan da buydu. 224 00:12:52,189 --> 00:12:54,233 - Hayatları boyunca. - Ama henüz bilmiyorlar. 225 00:12:54,233 --> 00:12:55,984 - Yani evet, bu bir risk. - Büyük risk. 226 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 Şans cesurdan yanadır. 227 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 - Evet! - Yapabiliriz! Yapacağız! 228 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Ama Ernie'den başka para isteyemem. 229 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Yani isteyebilirim ama istemiyorum. 230 00:13:07,579 --> 00:13:09,248 Bunu onsuz yapmalıyız. 231 00:13:10,082 --> 00:13:12,167 Evet. Kesinlikle katılıyorum. 232 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 Parayı kendimiz temin etmeliyiz. Ticari kredi alalım. 233 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Sence alabilir miyiz? 234 00:13:19,591 --> 00:13:20,717 Alabiliriz, biliyorum. 235 00:13:23,887 --> 00:13:27,182 İş modelimizin işlediği belli. Beşinci sayfadaki gibi 236 00:13:27,182 --> 00:13:30,143 ilk başladığımızdan bu yana rakamlarımız katlanarak arttı. 237 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 Ben görmüyorum. 238 00:13:33,188 --> 00:13:34,857 Kadınlar çok stresli. 239 00:13:34,857 --> 00:13:38,652 Onlar çalışıyor ama hâlâ evdeki her şeyi de yapmaları bekleniyor. 240 00:13:38,652 --> 00:13:42,906 Rahatlayıp, stres atıp enerji toplayacakları bir yere gitmeleri gerek. 241 00:13:42,906 --> 00:13:44,074 Burası orası işte. 242 00:13:45,117 --> 00:13:47,828 Burada konu dar kotları giyebilmek değil. 243 00:13:47,828 --> 00:13:50,914 Olay sağlık ve sıhhat. Güç ve denge. 244 00:13:56,920 --> 00:13:58,881 Fitness moda değil. 245 00:13:58,881 --> 00:14:00,966 Yükselen bir hayat biçimi. 246 00:14:00,966 --> 00:14:05,470 Ve Birlikten Kuvvet Doğar bundan kazanç sağlamayı umuyor... 247 00:14:06,972 --> 00:14:09,391 Beyefendi, siz... Pardon? 248 00:14:18,025 --> 00:14:22,321 Tamam, şimdi ne yapacağız? Fahişelik mi? Sanat eseri soygunu mu? 249 00:14:22,321 --> 00:14:23,405 Parayı bulacağız. 250 00:14:24,031 --> 00:14:27,117 Bir kadınla konuşabilirsek krediyi alabileceğimizi biliyorum. 251 00:14:27,117 --> 00:14:32,206 Ama hayır, bu bankalar kadınların sadece kahve koyup, çek bozdurmasını istiyor. 252 00:14:35,709 --> 00:14:36,835 Sheila? 253 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Nereye? 254 00:14:47,888 --> 00:14:50,182 {\an8}TANRI AŞKINA 255 00:14:51,767 --> 00:14:53,352 "Hazreti İsa'ya inancınız varsa 256 00:14:53,352 --> 00:14:56,396 hayattaki zorluklar da kolaylıklar kadar lütuf olabilir." 257 00:14:56,396 --> 00:14:58,941 Teşekkürler. Teşekkürler. 258 00:15:00,108 --> 00:15:02,444 "İnananlar için her şey mümkündür." 259 00:15:02,945 --> 00:15:07,366 "Tanrı'ya vaktinizden cömertçe verdiğiniz sürece 260 00:15:07,366 --> 00:15:10,327 o da bunu katlayacaktır." 261 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Sol elin chili için sağ elin Tanrı için Agnes. 262 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 Ben... 263 00:15:19,169 --> 00:15:21,380 Konuşabilir miyiz? Önemli. 264 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 Gördüğün gibi çok meşgulüm. 265 00:15:25,968 --> 00:15:29,513 Beslenme. Sağlık. Topluluk. 266 00:15:31,098 --> 00:15:32,891 Seninle konuşmak istediklerim bunlardı. 267 00:15:42,234 --> 00:15:43,235 Ne istiyorsun Sheila? 268 00:15:43,235 --> 00:15:45,946 Stüdyom. Büyümek istiyoruz. 269 00:15:46,446 --> 00:15:48,657 Kadınlara yardım etmek, onları yükseltmek için. 270 00:15:48,657 --> 00:15:51,076 İşlerin senin için zor olduğunu biliyorum Maria. 271 00:15:51,076 --> 00:15:52,578 İşler benim için zor mu oldu? 272 00:15:53,120 --> 00:15:56,415 - Sen bunu nereden bile... -Çünkü en azından bir kısmı benden. 273 00:15:57,416 --> 00:16:00,836 Ama sana... Etrafında senin olduğun kadar 274 00:16:00,836 --> 00:16:03,255 sana destek olan bir topluluğu hak ediyorsun. 275 00:16:03,255 --> 00:16:05,841 Ve sadece dua etmek yerine 276 00:16:06,383 --> 00:16:09,720 ya bir yere gidip kontrolü ele alabilsen? 277 00:16:09,720 --> 00:16:11,638 Görüldüğün bir yerde. 278 00:16:11,638 --> 00:16:15,017 Görmezden gelinip şey muamelesi görmediğin... 279 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 Aerobik derslerine mi katılayım? 280 00:16:17,186 --> 00:16:19,771 Olay da bu. Sadece aerobik dersi değil onlar. 281 00:16:19,771 --> 00:16:21,982 Güçlenme ve iyileşme. 282 00:16:21,982 --> 00:16:23,692 Ve her yerdeki kadınların... 283 00:16:23,692 --> 00:16:27,529 Senin gibilerin, buraya erişimi olsun istiyoruz. 284 00:16:27,529 --> 00:16:30,240 Al. İş planımız. 285 00:16:30,240 --> 00:16:32,618 - Tüm detaylar orada... - Bana bunu neden veriyorsun? 286 00:16:33,535 --> 00:16:36,121 Çünkü dönüşümün gücüne inandığını biliyorum. 287 00:16:36,622 --> 00:16:37,789 Kefarete de. 288 00:16:37,789 --> 00:16:42,294 Ve bir dakikanı ayırıp da bakarsan tam olarak neler başaracağımızı... 289 00:16:42,294 --> 00:16:44,421 - John'a vermemi istiyorsun. - ...anlayacaksın. 290 00:16:45,797 --> 00:16:47,299 Bu, inanılmaz bir fırsat. 291 00:16:48,133 --> 00:16:51,470 Çok kazançlı olabilir. Birçok kadına yardımı da olabilir. 292 00:16:51,470 --> 00:16:53,931 Düşündüm de bunu senden duyarsa 293 00:16:53,931 --> 00:16:55,933 - bu işte yanımda olur ve... - Sheila. 294 00:16:55,933 --> 00:16:58,227 - ...kadınlara yardım edersen... - Yerime dönmem gerek. 295 00:17:09,780 --> 00:17:11,031 Tamam, başta şirindi 296 00:17:11,031 --> 00:17:13,825 ama şimdi dolabın içine çömeldi ve çıkmıyor. 297 00:17:13,825 --> 00:17:16,578 Bence bu farenin kapanda boynunun kırılması gerek. 298 00:17:16,578 --> 00:17:17,829 Tanrım, Debbie. 299 00:17:17,829 --> 00:17:20,665 Kusura bakma Banany. Yani onu çok sevdiğimi biliyorsun. 300 00:17:20,665 --> 00:17:22,626 Sadece biraz endişeliyim. 301 00:17:22,626 --> 00:17:25,671 O kadar peynir sindirim sistemi için iyi olmayabilir. 302 00:17:25,671 --> 00:17:27,756 Bunu bilen birinin sözünü dinle. 303 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 Benim suçum. 304 00:17:28,841 --> 00:17:30,968 Hayır, ailemizde kimse laktozu kaldıramıyor. 305 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Hayır, peynirden bahsetmiyorum Debbie. 306 00:17:35,347 --> 00:17:38,600 Geçen gece biz... Maya ve ben 307 00:17:40,185 --> 00:17:42,229 arabayla bir kaza geçirdik. 308 00:17:42,229 --> 00:17:44,106 Tanrım! Ne? Ne oldu? 309 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 - Maya yaralanmadı... - Ne? 310 00:17:45,691 --> 00:17:47,818 ...ama çok korkutucuydu. Ve... 311 00:17:49,069 --> 00:17:50,487 ...ben içki içmiştim. 312 00:17:51,864 --> 00:17:52,990 Danny. 313 00:17:54,491 --> 00:17:55,701 İçki içiyordum 314 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 ve gidip pankek yiyebiliriz diye düşündüm. 315 00:17:59,079 --> 00:18:00,205 Eğlence olsun diye. 316 00:18:02,082 --> 00:18:03,417 Ve sıçıp sıvadım Deb. 317 00:18:04,918 --> 00:18:06,295 Kendimden nefret ediyorum. 318 00:18:07,462 --> 00:18:11,383 Kimseye bir şey söylememesini istedim çünkü Sheila'nın öğrenmesini istemedim. 319 00:18:11,383 --> 00:18:13,635 O yüzden fare gibi sessiz duruyor, tamam mı? 320 00:18:15,179 --> 00:18:16,555 Cidden sıçtım. 321 00:18:16,555 --> 00:18:20,392 Sorun yok. Gel buraya. Geçti. Geçti. Tamam mı? 322 00:18:20,392 --> 00:18:21,727 İnsanlar hata yapar. 323 00:18:21,727 --> 00:18:24,980 Evet, biliyorum ama bu kötü. Çok kötü. 324 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 O yüzden... çok üzüldüm, yalnızlık hissettim. 325 00:18:27,983 --> 00:18:31,069 Ve sen gitmiştin. 326 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Siktir. 327 00:18:34,698 --> 00:18:39,494 Daniel Nathan Rubin, bu olayı hiçbir şekilde bana yıkamazsın. 328 00:18:39,494 --> 00:18:42,414 Hayır, senin suçun demiyorum. 329 00:18:42,414 --> 00:18:47,252 Sadece diyorum ki, gitmeseydin belki bunlar olmazdı. 330 00:18:47,252 --> 00:18:49,296 Tamam, evet. Bu benim gitme işaretim. 331 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 - Tamam. - Ne? Hayır Debbie! 332 00:18:50,589 --> 00:18:51,673 - Hadi ama. - Hayır. 333 00:18:51,673 --> 00:18:54,426 Burada faydadan çok zararım dokunuyor. 334 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 Kastettiğim o değildi. 335 00:18:55,969 --> 00:18:59,056 Yetişkin kardeşler bir arada yaşamamalı, tamam mı? 336 00:18:59,056 --> 00:19:00,807 Bu, aşırı gerileme gibi. 337 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 Yaşanan bu son çılgınlık da bunu kanıtlıyor. 338 00:19:03,227 --> 00:19:08,524 Aptal bir ergen gibi davranman için sana verilebilecek en kötü izni veriyorum. 339 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Ve bu haksızlık. 340 00:19:10,192 --> 00:19:12,694 O kıymetli küçük kıza haksızlık. 341 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 Tamam, lütfen gitme, olur mu? Yalnız kalamam. 342 00:19:15,906 --> 00:19:17,741 Hayır, yalnız kalmak istemiyorsun. 343 00:19:18,492 --> 00:19:21,036 Tamam mı? Ama bunu çözeceksin çünkü mecbursun. 344 00:19:22,162 --> 00:19:24,915 İhtiyar Deb'i düşünme. Ben hep dört ayak üzerine düşerim. 345 00:19:24,915 --> 00:19:27,417 - Endişelenmiyorum. - Yeni işim de hazır. 346 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 Biraz satış bazlı bir iş gibi 347 00:19:30,587 --> 00:19:32,923 ama bu şirkete bir yerden girebilirsem 348 00:19:33,423 --> 00:19:35,509 büyük paralar kazanabilirim. 349 00:19:35,509 --> 00:19:37,386 Larry beni tanıştıracak. 350 00:19:37,386 --> 00:19:38,720 Kutlayabilir miyiz? 351 00:19:39,680 --> 00:19:41,723 - Birazcık. - Hayır. 352 00:19:41,723 --> 00:19:42,850 - Azıcık? - Hayır. 353 00:19:43,976 --> 00:19:45,561 Tanrım, çok heyecan verici. 354 00:19:52,651 --> 00:19:54,319 Hey, ben bir duş alacağım. 355 00:19:55,445 --> 00:19:56,446 Tamam mı? 356 00:19:57,406 --> 00:20:00,158 Fark ettin mi bilmiyorum ama burada bazı eşyalar bıraktım. 357 00:20:03,161 --> 00:20:04,580 Alo? Kimse var mı? 358 00:20:04,580 --> 00:20:09,459 Evet. Pardon. Dikkatim dağıldı, stresteyim. 359 00:20:09,459 --> 00:20:14,339 Şu krediyi almakta çok zorlanıyoruz ve yeni yıla girmeden bitirmek istiyoruz. 360 00:20:14,339 --> 00:20:15,924 Finansal olarak biz... Bilmiyorum... 361 00:20:15,924 --> 00:20:17,634 - Sheila, lütfen. Sadece... - ...daha olmadı... 362 00:20:18,760 --> 00:20:21,388 - Ne? - Tek konuştuğun bu. 363 00:20:23,140 --> 00:20:25,976 Tutkuluyum diye kendimi kötü hissettirmeye çalışma. 364 00:20:25,976 --> 00:20:28,020 Seni kişi olarak daha iyi tanımak istiyorum 365 00:20:28,020 --> 00:20:29,688 ve tek konuştuğun iş. 366 00:20:31,690 --> 00:20:32,941 Bu cinsiyetçi oldu. 367 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 Dur, nasıl... 368 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 Hayır, cinsiyetçi değilim ben. 369 00:20:36,820 --> 00:20:38,739 Bütün cinsiyetçiler öyle der. 370 00:20:40,032 --> 00:20:41,533 Bütün kredi memurları da öyle. 371 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 Bu arada ben tutkuyu çekici bulurum. 372 00:20:44,786 --> 00:20:48,081 Ne istediğini bilmek ve onu elde etmek seksidir. 373 00:20:48,081 --> 00:20:49,291 Evet, bazı insanlar için. 374 00:20:49,291 --> 00:20:50,375 Evet, bana. 375 00:20:52,127 --> 00:20:53,128 Konu o adam mı? 376 00:20:54,171 --> 00:20:55,797 O kasıntı, uzun boylu beyaz herif 377 00:20:55,797 --> 00:20:59,176 sanki onun malıymışsın gibi pazarda beni görmeye geldi. Konu o mu? 378 00:21:00,511 --> 00:21:01,678 Onunla bir ilişkim oldu. 379 00:21:02,971 --> 00:21:04,765 Evet. O evliydi. Ben de evliydim. 380 00:21:04,765 --> 00:21:07,434 Ama ona dayanamadım çünkü istedi. 381 00:21:07,434 --> 00:21:09,645 Zirvede olmak istedi, beni istedi, 382 00:21:09,645 --> 00:21:12,689 bu da beni o kadar tahrik etti ki her şeyi riske attım. 383 00:21:13,690 --> 00:21:14,858 Tutku bunu yapar. 384 00:21:14,858 --> 00:21:16,693 Birini arzu edilebilir yapar. 385 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 Araştırmak isteyebilirsin. 386 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Ben gideceğim. 387 00:21:24,493 --> 00:21:26,745 -Özür dilerim Carl, ben... - Ben gittim. 388 00:21:44,471 --> 00:21:46,181 Sheila Rubin bugün ziyaretime geldi. 389 00:21:50,894 --> 00:21:52,104 Ne yaptı dedin? 390 00:21:52,938 --> 00:21:57,317 Bana bir iş fırsatı sunmaya gelmiş. 391 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Ne? 392 00:22:03,782 --> 00:22:04,908 Nedir bu? 393 00:22:04,908 --> 00:22:06,702 Sana desteğimi vermemi istedi. 394 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 Yapmak istediği şeyin kadınlara yardımı olacak. 395 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Benim gibi kadınlara. 396 00:22:12,040 --> 00:22:14,459 Çünkü işlerimin zor olduğunu biliyor. 397 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 Bunu nereden biliyor John? 398 00:22:20,883 --> 00:22:24,428 Ben söylemedim. 399 00:22:24,428 --> 00:22:26,096 Aranızdaki şey bitmemiş. 400 00:22:27,431 --> 00:22:28,891 Ve hiç bitmeyecek, değil mi? 401 00:22:51,580 --> 00:22:52,581 Bence vakti geldi. 402 00:22:58,045 --> 00:22:59,046 Ne için? 403 00:23:03,967 --> 00:23:05,093 Ona dua mı ettin? 404 00:23:05,844 --> 00:23:07,262 Bana gösterildi. 405 00:23:09,723 --> 00:23:10,724 İkimize de aslında. 406 00:23:12,267 --> 00:23:14,436 Burada işler çok karıştı. 407 00:23:14,436 --> 00:23:16,313 Ben karıştırdım. 408 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 Sebep benim. 409 00:23:18,106 --> 00:23:20,943 Ama tüm bu şeyler... 410 00:23:21,902 --> 00:23:23,111 Bu sesler... 411 00:23:24,071 --> 00:23:28,200 Cennetimiz olsun diye o araziyi aldık. 412 00:23:28,200 --> 00:23:30,369 Evet ama gelecekte. 413 00:23:30,911 --> 00:23:33,121 -Çok yakında değil. - Neden? 414 00:23:34,122 --> 00:23:36,500 Mümkün mü? Orada yaşanabilir mi? 415 00:23:38,377 --> 00:23:43,674 Başta ilkel olacak ama çok çalışmak canlandırıcı olacak. 416 00:23:44,716 --> 00:23:45,717 Birleştirici olacak. 417 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Hepsini geçmişe gömebiliriz. 418 00:23:50,264 --> 00:23:51,640 Olan her şeyi. 419 00:23:52,933 --> 00:23:56,603 Sen, ben ve çocuklar. 420 00:23:57,813 --> 00:23:58,981 Başka hiçbir şey yok. 421 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 Yeniden başlayalım. 422 00:25:02,169 --> 00:25:03,170 Alo? 423 00:25:03,754 --> 00:25:04,755 Alo? 424 00:25:05,506 --> 00:25:07,174 Ben John Breem. 425 00:25:08,509 --> 00:25:09,593 Merhaba. 426 00:25:11,220 --> 00:25:12,262 Maria seninle konuştu mu? 427 00:25:13,180 --> 00:25:14,181 Konuştu. 428 00:25:15,349 --> 00:25:18,936 Güzel. Ve... E, ne düşünüyorsun? 429 00:25:20,354 --> 00:25:21,355 Gidiyoruz. 430 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Maria ve ben. 431 00:25:24,566 --> 00:25:25,984 Tabii çocuklar da. 432 00:25:26,568 --> 00:25:28,320 Meksika'da arazimiz var. 433 00:25:29,363 --> 00:25:30,697 Oraya taşınacağız. 434 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 Dur, ne... 435 00:25:34,034 --> 00:25:35,118 Yerleşmeye. 436 00:25:37,788 --> 00:25:39,122 Meksika'ya mı taşınıyorsunuz? 437 00:25:39,122 --> 00:25:40,958 Evet. Yarın sabah. 438 00:25:41,542 --> 00:25:42,876 Şaka mı bu? 439 00:25:42,876 --> 00:25:45,671 Seni aradım çünkü şeyi ne yapacağımı soracaktım... 440 00:25:45,671 --> 00:25:48,131 Bekle John. Yavaş ol. Ne... 441 00:25:48,715 --> 00:25:49,883 Gidiyor musunuz? 442 00:25:50,592 --> 00:25:51,426 Evet. 443 00:25:53,804 --> 00:25:54,805 Temelli mi? 444 00:25:55,848 --> 00:25:56,682 Evet. 445 00:25:59,726 --> 00:26:02,312 Hayır. Yani... Telefonda olmaz. 446 00:26:02,312 --> 00:26:04,523 Bunu telefonda yapamazsın, lütfen. 447 00:26:04,523 --> 00:26:07,276 - Bu gerçekten vedaysa o zaman... - Sheila. 448 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 Gerçekten öyle. 449 00:26:11,154 --> 00:26:13,740 Lütfen, seninle buluşalım. 450 00:26:15,284 --> 00:26:16,285 Lütfen. 451 00:26:20,747 --> 00:26:22,124 Bir hata yaptım. 452 00:26:22,624 --> 00:26:25,043 Berbat bir hata. Ve özür dilerim. 453 00:26:51,528 --> 00:26:52,654 İçeri girebiliriz. 454 00:27:00,454 --> 00:27:01,622 Burada kalmayı tercih ederim. 455 00:27:18,805 --> 00:27:19,890 Buraya kadar mı yani? 456 00:27:28,941 --> 00:27:30,776 Seni bir daha görmeyecek miyim? 457 00:27:46,041 --> 00:27:47,042 Üzgünüm. 458 00:27:49,002 --> 00:27:51,380 -Üzgünüm. Üzgünüm. Ben... - Hayır. 459 00:27:51,880 --> 00:27:53,048 Üzgünüm. 460 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Üzülme. 461 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 Bekle. 462 00:28:28,333 --> 00:28:31,378 Biri az önce stüdyonun ışığını yaktı. 463 00:28:32,254 --> 00:28:33,255 Ne? 464 00:28:36,884 --> 00:28:38,135 Soyuluyorsunuz. 465 00:28:40,387 --> 00:28:41,471 Tanrım. Vay canına. 466 00:28:57,154 --> 00:28:59,615 Geride dur. Silahlı olabilir. 467 00:29:11,376 --> 00:29:12,669 - Ha siktir! - Tanrım! 468 00:29:14,046 --> 00:29:15,506 Çok özür dilerim. 469 00:29:19,092 --> 00:29:20,469 Selam. 470 00:29:21,470 --> 00:29:23,597 Selam John. Sheila. 471 00:30:54,354 --> 00:30:56,356 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher