1
00:00:09,009 --> 00:00:12,596
Sınıflar dolu. Bekleme listesi var.
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,097
Böbürlenmiyorum.
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,225
- Benden olduğunu sanmıyorum.
- Sen olabilirsin.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,771
Ya da kadınların
hasretini çektiği bir şeye temas ettim.
5
00:00:20,771 --> 00:00:24,233
{\an8}Aynaların ve onların getirdiği yükün
olmadığı bir yere.
6
00:00:24,233 --> 00:00:27,736
{\an8}O aynalar çok pahalı.
Takılırken oradaydım.
7
00:00:27,736 --> 00:00:30,906
Ama kabul ediyorum.
Buna değer. Kesinlikle değer.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,908
Tamam, sırada ne var?
9
00:00:32,908 --> 00:00:36,411
Kadınlar stüdyomuza
eleştiriden uzak olmaya geliyor.
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
Zihinlerine, ruhlarına,
benliklerine odaklanmaya.
11
00:00:39,122 --> 00:00:41,792
Evet, boşa çalışma değil, "içe çalışma."
12
00:00:42,709 --> 00:00:44,378
Bunu kesin kullanalım. Çok güzel.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,463
Tanrım. Bu hamburger de öyle.
14
00:00:46,463 --> 00:00:49,550
Olay kutsal, korunaklı bir alanda
birlikte hareket etmek.
15
00:00:49,550 --> 00:00:52,427
Ve birbirimizin enerjisiyle beslenmek de
sihir gibi.
16
00:00:52,427 --> 00:00:56,390
Tamam, TV reklamlarını,
videoları ve kurabiyeleri unut.
17
00:00:57,057 --> 00:00:58,100
Bir topluluk kuruyoruz.
18
00:01:00,227 --> 00:01:03,146
Bağlantı. Evet! Eksik olan buydu.
19
00:01:07,985 --> 00:01:10,988
Kadınların hayatın zırvalarından
kaçabileceği bir yer.
20
00:01:10,988 --> 00:01:14,533
Baskıdan, çocuklarından,
patronundan, işinden uzakta.
21
00:01:14,533 --> 00:01:17,202
- Kocasından, çocuklarından.
- Kreş de sunmalıyız.
22
00:01:17,202 --> 00:01:19,413
Herkes çocuklarından kaçamaz.
23
00:01:20,122 --> 00:01:22,958
Evet, anneleri hislerini düzeltmeye
çalışırken çocuklar için oyun alanı.
24
00:01:24,293 --> 00:01:26,336
Neden orada duralım?
Savunma dersleri de sunabiliriz.
25
00:01:26,879 --> 00:01:29,214
Beslenme atölyeleri. Meditasyon kursları.
26
00:01:29,214 --> 00:01:30,382
Lanet Lamaze.
27
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
- Yeni nesil müşteriler buluruz.
- Ağırlık kaldırma.
28
00:01:32,843 --> 00:01:35,512
- Kadınlar spor salonunda bunu hiç istemez.
- Evet, kaslar!
29
00:01:35,512 --> 00:01:37,306
- Anneyle yoga.
-Çömlekçilik. Lezbiyenler.
30
00:01:37,306 --> 00:01:39,975
- Evet! Ne?
- Beyin fırtınası. Kötü fikir yok.
31
00:01:39,975 --> 00:01:41,226
- Evet.
- Tamam.
32
00:01:47,524 --> 00:01:49,735
Ona artık Body By Sheila
demek istemiyorum.
33
00:01:50,819 --> 00:01:53,030
O benim değil, bizim.
34
00:01:53,030 --> 00:01:54,281
Ama bütün...
35
00:01:54,281 --> 00:01:57,826
Ayrıca "vücut" lafı da
özellikle yanlış geliyor.
36
00:01:58,410 --> 00:01:59,870
Çok kısıtlayıcı.
37
00:02:02,206 --> 00:02:04,708
Tamam, yani "Vücut" ve "Sheila" yok.
38
00:02:05,626 --> 00:02:07,252
- Geriye ne kaldı?
- Her şey.
39
00:02:07,252 --> 00:02:11,048
Bu iş benden önemli. Senden de.
Hepimiz için.
40
00:02:18,805 --> 00:02:22,559
"Birlikten Kuvvet Doğar" nasıl?
41
00:02:24,394 --> 00:02:26,021
Vay canına Greta, çok beğendim.
42
00:02:26,021 --> 00:02:28,440
- Evet.
- Bayıldım. Çok doğru geliyor.
43
00:02:28,440 --> 00:02:31,777
Evet, bunu birlikte yapıyoruz
çünkü birlikten kuvvet doğar.
44
00:02:34,279 --> 00:02:36,281
- Daha fazla hoca lazım.
- Evet.
45
00:02:36,281 --> 00:02:37,533
- Evet, lazım.
- Evet.
46
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}FITNESS HOCALARI ARANIYOR
47
00:02:54,508 --> 00:02:55,509
Vay.
48
00:03:00,764 --> 00:03:01,807
{\an8}BİRLİKTEN KUVVET DOĞAR
FİT MİSİNİZ?
49
00:03:01,807 --> 00:03:03,725
{\an8}LÜTFEN YETKİLİ YETENEK MENAJERİ
SHEILA D. RUBIN'LE İRTİBAT KURUN
50
00:03:34,840 --> 00:03:35,841
Bu zor.
51
00:03:37,259 --> 00:03:40,053
Muhtemelen benim için
sana olduğundan daha zordur.
52
00:03:42,264 --> 00:03:44,474
Önünde uzun bir ömür var.
53
00:03:45,684 --> 00:03:48,770
Seni engellemek istemem.
54
00:03:48,770 --> 00:03:52,357
Rüyalarından vazgeç demem bencilce olur...
55
00:03:55,444 --> 00:03:56,945
...böylece sen, anlarsın ya...
56
00:03:58,280 --> 00:04:02,409
Hâlâ kendi hayatını toparlamaya çalışan
bekâr bir babaya katlanabilesin diye.
57
00:04:05,954 --> 00:04:07,372
Bundan fazlasını hak ediyorsun.
58
00:04:14,880 --> 00:04:15,881
Pekâlâ.
59
00:04:20,385 --> 00:04:22,804
Beni görmeye "ihtiyacın vardı".
60
00:04:24,640 --> 00:04:27,434
Belki de bunu görmeye ihtiyacın vardı.
61
00:04:28,852 --> 00:04:29,853
- Ben...
- Senin için taktım.
62
00:04:29,853 --> 00:04:32,105
- Süslü şeyleri sevmiyorsun.
- Evet, ben...
63
00:04:34,608 --> 00:04:35,609
Dinle Fidelia...
64
00:04:35,609 --> 00:04:38,695
- Maya ve Reggie ne zaman dönecek?
- Debbie. Onun adı Debbie.
65
00:04:38,695 --> 00:04:40,614
- Kimin umurunda?
- Bak...
66
00:04:41,532 --> 00:04:42,908
Bunu artık yapmayız.
67
00:04:42,908 --> 00:04:45,786
Artık seninle görüşemem.
68
00:04:45,786 --> 00:04:48,705
Bu sana haksızlık.
69
00:04:48,705 --> 00:04:49,998
Seni engelleyemem.
70
00:04:50,582 --> 00:04:52,626
Hayallerini. Ve senin hak ettiğin...
71
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
Reggie yüzünden mi bu?
72
00:04:55,170 --> 00:04:57,673
Debbie. Az önce söyledim. Hayır.
73
00:04:58,298 --> 00:04:59,925
O zaman Sheila yüzünden.
74
00:05:01,426 --> 00:05:03,887
Şey, evet, kısmen.
75
00:05:04,638 --> 00:05:07,683
Çünkü o artık seni umursamıyor.
76
00:05:07,683 --> 00:05:14,398
En son ne zaman adını andığını ya da
varlığından bahsettiğini hatırlamıyorum.
77
00:05:14,398 --> 00:05:17,442
Bak, çok üzgünüm.
78
00:05:18,861 --> 00:05:21,280
Keşke durumlar farklı olsaydı
ama değil.
79
00:05:23,866 --> 00:05:24,867
Sorun değil.
80
00:05:25,868 --> 00:05:28,829
Evet, kesinlikle haklısın.
Bunu yapmamalıyız.
81
00:05:30,247 --> 00:05:32,082
- Kızmadın mı?
- Hayır.
82
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Hiç mi?
83
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Hayır, hiç kızmadım.
84
00:05:36,086 --> 00:05:39,423
Bu yüzden kovulabilirim.
Kovulmak istemiyorum.
85
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
Sorunlarını çözdükleri şu anda değil.
86
00:05:42,134 --> 00:05:46,305
Geceleri çalışıyorum
ve beni hoca yapmalarını çok istiyorum.
87
00:05:46,305 --> 00:05:49,474
Yani bu güzel, evet. Bu doğru.
88
00:05:50,434 --> 00:05:52,519
"Sorunlarını çözdükleri"
ne demek?
89
00:05:52,519 --> 00:05:55,272
- Ne demek o?
- Bunu söyleyemem.
90
00:05:57,065 --> 00:06:01,486
Şey, bak,
umarım arkadaş kalabiliriz, değil mi?
91
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
Hiç arkadaşın var mı?
92
00:06:06,992 --> 00:06:07,993
Ben...
93
00:06:10,621 --> 00:06:11,788
Bu eğlenceliydi.
94
00:06:13,624 --> 00:06:14,625
Görüşürüz.
95
00:06:19,755 --> 00:06:21,006
Çok kızdı mı?
96
00:06:22,591 --> 00:06:23,717
Hem de nasıl.
97
00:06:23,717 --> 00:06:26,386
Bağırdı mı? Ağladı mı? Kustu mu?
98
00:06:26,386 --> 00:06:29,681
Aslında daha sessiz bir çaresizlikti.
99
00:06:31,517 --> 00:06:34,061
Sen doğru olanı yaptın.
100
00:06:35,229 --> 00:06:37,439
Evet. Ben...
101
00:06:38,565 --> 00:06:41,109
Tamam, sabah görüşürüz...
102
00:06:41,109 --> 00:06:44,029
- Ne? Nereye?
- ...seni küçük çapkın.
103
00:06:44,029 --> 00:06:46,323
Ben... Aslında bir arkadaşımla buluşacağım.
104
00:06:46,323 --> 00:06:49,743
Kiminle? Larry mi? 14B'deki Larry mi?
105
00:06:49,743 --> 00:06:53,205
O adam kaçık, Deb.
Tasmayla tavşan gezdiriyor.
106
00:06:53,205 --> 00:06:56,166
Tamam, o çok iyi bir dinleyici,
inanılmaz cömert bir sevgili...
107
00:06:56,166 --> 00:06:58,502
- Hayır.
- ...ve biz... Birlikte eğleniyoruz.
108
00:06:58,502 --> 00:07:01,964
Öyle mi? Eğleniyor musunuz?
Eğlence, eğlence, eğlence.
109
00:07:01,964 --> 00:07:03,340
Evet, doğru.
110
00:07:03,340 --> 00:07:06,677
Evet, eğlence,
dünyaya bunu yapmaya geldik, değil mi?
111
00:07:06,677 --> 00:07:11,723
Milyonlarca yıllık evrim, türümüz için
sadece eğlence kovalamak mı?
112
00:07:11,723 --> 00:07:13,725
Aslında öyle olabilir, biliyor musun?
113
00:07:13,725 --> 00:07:16,270
Eğlence çok hafife alınan
bir hayat amacı Banany.
114
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
Bir ara denemelisin.
115
00:07:17,813 --> 00:07:20,148
Ama eski karının sekreteriyle değil ahmak.
116
00:07:20,148 --> 00:07:22,860
Siktir git. Yürü.
117
00:07:24,194 --> 00:07:25,195
Yürü.
118
00:07:34,037 --> 00:07:36,999
Hey, uyan.
119
00:07:36,999 --> 00:07:38,458
- Baba?
- Selam. Benim.
120
00:07:39,001 --> 00:07:42,588
Sammy's'e gidip çikolata parçalı
pankek yemek ister misin?
121
00:07:42,588 --> 00:07:44,882
- Uyuyorum.
- Evet, biliyorum.
122
00:07:44,882 --> 00:07:46,800
Gece yarısı gidip pankek yiyeceğiz.
123
00:07:46,800 --> 00:07:48,302
Çok eğlenceli olacak, ha?
124
00:07:49,678 --> 00:07:53,223
Sammy's'e pijamalarınla gidebilirsin.
125
00:07:53,223 --> 00:07:55,017
Ne dersin? Hadi.
126
00:07:58,395 --> 00:08:02,983
Sanırım dersin ki
127
00:08:02,983 --> 00:08:07,029
Ne bana böyle hissettirebilir?
128
00:08:07,613 --> 00:08:09,907
- Sevgilim
- Sevgilim
129
00:08:10,782 --> 00:08:11,950
Konuşurken...
130
00:08:13,368 --> 00:08:14,786
Siktir!
131
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
Baba!
132
00:08:26,006 --> 00:08:28,467
- Maya, iyi misin? Maya? Tamam.
-İyiyim.
133
00:08:28,467 --> 00:08:29,635
Gel.
134
00:08:29,635 --> 00:08:32,386
Tanrım. Emin misin?
135
00:08:32,386 --> 00:08:34,139
İyi olduğundan emin misin?
136
00:08:34,139 --> 00:08:35,807
Özür dilerim.
137
00:08:38,059 --> 00:08:40,895
Bunu yaptığım için çok özür dilerim.
Hepsi benim suçum.
138
00:08:40,895 --> 00:08:43,232
Hata yaptım. Hata yaptım. Tamam.
139
00:08:44,232 --> 00:08:45,275
Sorun yok baba.
140
00:08:45,275 --> 00:08:47,361
- Kötü bir şey olmadı.
-Öyle mi?
141
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
Sadece korkutucuydu.
142
00:08:49,196 --> 00:08:51,323
Ve kemerlerimiz takılıydı.
143
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
Evet.
144
00:08:54,326 --> 00:08:55,869
Takılıydı. Haklısın.
145
00:08:56,537 --> 00:08:58,747
Sen inanılmaz bir çocuksun, biliyor musun?
146
00:08:58,747 --> 00:09:01,375
- Biliyorum.
- Evet, biliyorsun.
147
00:09:02,084 --> 00:09:03,085
Evet. Ah.
148
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Bu yaşadığım en iyi sarılmaydı.
149
00:09:06,338 --> 00:09:07,548
Seni çok seviyorum.
150
00:09:08,590 --> 00:09:10,425
Sen benim özel kızımsın.
151
00:09:12,094 --> 00:09:15,389
Benim için çok önemli
bir şey yapmanı istiyorum, tamam mı?
152
00:09:16,306 --> 00:09:18,433
Tamam mı? Bunu annene anlatmayalım.
153
00:09:18,934 --> 00:09:21,603
Bunu bilmesine gerek yok.
Bu onu sadece üzer.
154
00:09:21,603 --> 00:09:23,105
Ve anneni üzmeyi istemeyiz.
155
00:09:23,939 --> 00:09:26,024
Değil mi? Evet.
156
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
Evet, doğru. Tamam.
157
00:09:36,702 --> 00:09:39,538
İlk uydu stüdyomuz için
Anaheim'ı düşünüyoruz.
158
00:09:39,538 --> 00:09:41,290
Konseptin kanıtı olarak.
159
00:09:41,290 --> 00:09:45,043
Sonra Güney Kaliforniya'da
ufaktan birkaç yer daha açarız.
160
00:09:45,043 --> 00:09:47,880
Onun kendi kendine
canlanacağına inanıyoruz.
161
00:09:49,756 --> 00:09:50,757
Ne düşünüyorsun?
162
00:09:51,341 --> 00:09:53,135
Yok, bence harika bir fikir.
163
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
Sadece düşünüyordum da...
164
00:09:55,888 --> 00:09:57,723
...onun altından çıkacak mı?
165
00:09:58,223 --> 00:10:01,185
Hey, makarna hamuru yapmama
yardım edecek misin?
166
00:10:01,185 --> 00:10:02,477
Çok eğlenceli.
167
00:10:03,770 --> 00:10:04,771
Üzgünüm.
168
00:10:04,771 --> 00:10:07,024
Normalde çok konuşkan ve dost canlısıdır.
169
00:10:07,774 --> 00:10:09,318
Maya, selam.
170
00:10:09,318 --> 00:10:11,486
Oradan hemen çıkabilir misin lütfen?
171
00:10:11,486 --> 00:10:12,905
Fare oyunu bitti.
172
00:10:12,905 --> 00:10:16,033
Carlos seninle tanışıp konuşmak istiyor.
173
00:10:17,201 --> 00:10:20,537
Sorun değil. Umarım fareler
fettucine seviyordur.
174
00:10:22,539 --> 00:10:24,416
Tamam. Yeter Maya.
175
00:10:24,416 --> 00:10:26,168
Oradan çık.
176
00:10:26,168 --> 00:10:27,920
- Hiç böyle yapmaz.
- Cidden sorun yok.
177
00:10:27,920 --> 00:10:29,004
Hayır. Sorun var.
178
00:10:29,004 --> 00:10:33,717
Hey, Maya.
Lütfen hemen masanın altından çık.
179
00:10:33,717 --> 00:10:35,886
- Acil.
- Hey. Sakin. Cidden sorun yok.
180
00:10:35,886 --> 00:10:38,597
- Yani bence buna gerek yok...
- Ben halledebilirim. Sağ ol.
181
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
Fare oyununu bitir.
182
00:10:40,599 --> 00:10:43,018
- Tüm gün oynadık. Artık dur.
- Tamam... Ben başlıyorum...
183
00:10:43,018 --> 00:10:44,645
Üçe kadar sayacağım.
184
00:10:44,645 --> 00:10:48,857
Bir, iki, üç.
185
00:10:49,358 --> 00:10:51,902
TV yok. Başka kraker de yok.
186
00:10:53,403 --> 00:10:56,657
- Ne demek o bir fare?
- Konuşmuyor.
187
00:10:56,657 --> 00:10:59,284
Onu bıraktığından beri tek kelime etmedi.
188
00:10:59,284 --> 00:11:02,496
Ve mobilyaların altına saklanıyor
189
00:11:02,496 --> 00:11:04,581
ve sadece elleriyle peynir yiyor.
190
00:11:04,581 --> 00:11:07,376
Şey, evet, bu dediklerin fareye benziyor.
191
00:11:07,376 --> 00:11:09,169
Neler olduğunu sormayı denedin mi?
192
00:11:09,169 --> 00:11:12,840
Evet ama cevap vermiyor çünkü
193
00:11:14,424 --> 00:11:15,467
o bir fare.
194
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
Bu nasıl başlamış olabilir, biliyor musun?
195
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Hayır, ben...
Burada konuşup, normal oynuyordu.
196
00:11:22,933 --> 00:11:24,935
Belki bir çizgi film falan izlemiştir?
197
00:11:26,687 --> 00:11:28,188
Evet. Belki.
198
00:11:37,781 --> 00:11:42,369
Bu sadece egzersiz değil.
Çok daha fazlasını sunmak istiyoruz.
199
00:11:42,369 --> 00:11:46,623
- Savunma, meditasyon, Lamaze.
- Kadınlar için iyileşme alanı.
200
00:11:47,165 --> 00:11:50,919
Anlamadım. Yani olay egzersiz değil mi?
201
00:11:52,171 --> 00:11:55,924
Yani neticede egzersiz ama bizim çabamız...
202
00:11:55,924 --> 00:11:58,510
Demin öyle değil dedin. Yani...
203
00:11:58,510 --> 00:12:00,971
Başka kafası karışan var mı?
204
00:12:00,971 --> 00:12:02,055
Ben.
205
00:12:03,182 --> 00:12:04,600
Şey, egzersizle başlıyor.
206
00:12:05,642 --> 00:12:06,810
Başlangıç egzersiz.
207
00:12:06,810 --> 00:12:11,732
Değişim, büyüme ve kuvvet için
bir katalizör o.
208
00:12:11,732 --> 00:12:15,235
Birlikten kuvvet doğar.
Burada yaptığımız bu.
209
00:12:15,235 --> 00:12:16,361
Birlikte.
210
00:12:17,487 --> 00:12:19,615
Kuvvet ve güç.
211
00:12:20,741 --> 00:12:21,742
Sahiplik.
212
00:12:22,409 --> 00:12:24,161
Franchise sistemi. Esas hedef o.
213
00:12:24,161 --> 00:12:25,871
Kadınlar yöntemi sadece öğretmeden,
214
00:12:25,871 --> 00:12:27,623
onu sahiplenip tüm ülkeye yayacak.
215
00:12:27,623 --> 00:12:28,916
Dünyaya da.
216
00:12:28,916 --> 00:12:33,128
Kas geliştirmek, servet yapmak.
Bu önemli bir şey. Bu...
217
00:12:33,128 --> 00:12:36,006
Gerçek dışı. Hatta delice.
218
00:12:36,006 --> 00:12:39,718
Evet, dikkatimizi vermeliyiz.
Mütevazı kalmalıyız.
219
00:12:40,844 --> 00:12:43,096
Ama dolu sınıflar, bekleme listesi...
220
00:12:43,096 --> 00:12:44,765
İnsanlar bunu istiyor.
221
00:12:44,765 --> 00:12:47,309
Ve biz yapmazsak
başka biri bizden önce yapacak.
222
00:12:47,309 --> 00:12:49,603
- Bunu istemeyiz.
-Çok haklısın.
223
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
- Kadınların istediği buydu.
-İhtiyacı olan da buydu.
224
00:12:52,189 --> 00:12:54,233
- Hayatları boyunca.
- Ama henüz bilmiyorlar.
225
00:12:54,233 --> 00:12:55,984
- Yani evet, bu bir risk.
- Büyük risk.
226
00:12:55,984 --> 00:12:57,277
Şans cesurdan yanadır.
227
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
- Evet!
- Yapabiliriz! Yapacağız!
228
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Ama Ernie'den başka para isteyemem.
229
00:13:03,450 --> 00:13:05,994
Yani isteyebilirim ama istemiyorum.
230
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
Bunu onsuz yapmalıyız.
231
00:13:10,082 --> 00:13:12,167
Evet. Kesinlikle katılıyorum.
232
00:13:12,167 --> 00:13:15,170
Parayı kendimiz temin etmeliyiz.
Ticari kredi alalım.
233
00:13:16,338 --> 00:13:17,339
Sence alabilir miyiz?
234
00:13:19,591 --> 00:13:20,717
Alabiliriz, biliyorum.
235
00:13:23,887 --> 00:13:27,182
İş modelimizin işlediği belli.
Beşinci sayfadaki gibi
236
00:13:27,182 --> 00:13:30,143
ilk başladığımızdan bu yana
rakamlarımız katlanarak arttı.
237
00:13:31,687 --> 00:13:33,188
Ben görmüyorum.
238
00:13:33,188 --> 00:13:34,857
Kadınlar çok stresli.
239
00:13:34,857 --> 00:13:38,652
Onlar çalışıyor ama hâlâ evdeki
her şeyi de yapmaları bekleniyor.
240
00:13:38,652 --> 00:13:42,906
Rahatlayıp, stres atıp enerji
toplayacakları bir yere gitmeleri gerek.
241
00:13:42,906 --> 00:13:44,074
Burası orası işte.
242
00:13:45,117 --> 00:13:47,828
Burada konu
dar kotları giyebilmek değil.
243
00:13:47,828 --> 00:13:50,914
Olay sağlık ve sıhhat. Güç ve denge.
244
00:13:56,920 --> 00:13:58,881
Fitness moda değil.
245
00:13:58,881 --> 00:14:00,966
Yükselen bir hayat biçimi.
246
00:14:00,966 --> 00:14:05,470
Ve Birlikten Kuvvet Doğar
bundan kazanç sağlamayı umuyor...
247
00:14:06,972 --> 00:14:09,391
Beyefendi, siz... Pardon?
248
00:14:18,025 --> 00:14:22,321
Tamam, şimdi ne yapacağız? Fahişelik mi?
Sanat eseri soygunu mu?
249
00:14:22,321 --> 00:14:23,405
Parayı bulacağız.
250
00:14:24,031 --> 00:14:27,117
Bir kadınla konuşabilirsek
krediyi alabileceğimizi biliyorum.
251
00:14:27,117 --> 00:14:32,206
Ama hayır, bu bankalar kadınların sadece
kahve koyup, çek bozdurmasını istiyor.
252
00:14:35,709 --> 00:14:36,835
Sheila?
253
00:14:37,753 --> 00:14:38,754
Nereye?
254
00:14:47,888 --> 00:14:50,182
{\an8}TANRI AŞKINA
255
00:14:51,767 --> 00:14:53,352
"Hazreti İsa'ya inancınız varsa
256
00:14:53,352 --> 00:14:56,396
hayattaki zorluklar da kolaylıklar kadar
lütuf olabilir."
257
00:14:56,396 --> 00:14:58,941
Teşekkürler. Teşekkürler.
258
00:15:00,108 --> 00:15:02,444
"İnananlar için her şey mümkündür."
259
00:15:02,945 --> 00:15:07,366
"Tanrı'ya vaktinizden
cömertçe verdiğiniz sürece
260
00:15:07,366 --> 00:15:10,327
o da bunu katlayacaktır."
261
00:15:10,327 --> 00:15:13,330
Sol elin chili için
sağ elin Tanrı için Agnes.
262
00:15:13,330 --> 00:15:14,414
Ben...
263
00:15:19,169 --> 00:15:21,380
Konuşabilir miyiz? Önemli.
264
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
Gördüğün gibi çok meşgulüm.
265
00:15:25,968 --> 00:15:29,513
Beslenme. Sağlık. Topluluk.
266
00:15:31,098 --> 00:15:32,891
Seninle konuşmak istediklerim bunlardı.
267
00:15:42,234 --> 00:15:43,235
Ne istiyorsun Sheila?
268
00:15:43,235 --> 00:15:45,946
Stüdyom. Büyümek istiyoruz.
269
00:15:46,446 --> 00:15:48,657
Kadınlara yardım etmek,
onları yükseltmek için.
270
00:15:48,657 --> 00:15:51,076
İşlerin senin için zor olduğunu biliyorum Maria.
271
00:15:51,076 --> 00:15:52,578
İşler benim için zor mu oldu?
272
00:15:53,120 --> 00:15:56,415
- Sen bunu nereden bile...
-Çünkü en azından bir kısmı benden.
273
00:15:57,416 --> 00:16:00,836
Ama sana... Etrafında senin olduğun kadar
274
00:16:00,836 --> 00:16:03,255
sana destek olan
bir topluluğu hak ediyorsun.
275
00:16:03,255 --> 00:16:05,841
Ve sadece dua etmek yerine
276
00:16:06,383 --> 00:16:09,720
ya bir yere gidip kontrolü ele alabilsen?
277
00:16:09,720 --> 00:16:11,638
Görüldüğün bir yerde.
278
00:16:11,638 --> 00:16:15,017
Görmezden gelinip
şey muamelesi görmediğin...
279
00:16:15,017 --> 00:16:16,602
Aerobik derslerine mi katılayım?
280
00:16:17,186 --> 00:16:19,771
Olay da bu.
Sadece aerobik dersi değil onlar.
281
00:16:19,771 --> 00:16:21,982
Güçlenme ve iyileşme.
282
00:16:21,982 --> 00:16:23,692
Ve her yerdeki kadınların...
283
00:16:23,692 --> 00:16:27,529
Senin gibilerin,
buraya erişimi olsun istiyoruz.
284
00:16:27,529 --> 00:16:30,240
Al. İş planımız.
285
00:16:30,240 --> 00:16:32,618
- Tüm detaylar orada...
- Bana bunu neden veriyorsun?
286
00:16:33,535 --> 00:16:36,121
Çünkü dönüşümün gücüne
inandığını biliyorum.
287
00:16:36,622 --> 00:16:37,789
Kefarete de.
288
00:16:37,789 --> 00:16:42,294
Ve bir dakikanı ayırıp da bakarsan
tam olarak neler başaracağımızı...
289
00:16:42,294 --> 00:16:44,421
- John'a vermemi istiyorsun.
- ...anlayacaksın.
290
00:16:45,797 --> 00:16:47,299
Bu, inanılmaz bir fırsat.
291
00:16:48,133 --> 00:16:51,470
Çok kazançlı olabilir.
Birçok kadına yardımı da olabilir.
292
00:16:51,470 --> 00:16:53,931
Düşündüm de bunu senden duyarsa
293
00:16:53,931 --> 00:16:55,933
- bu işte yanımda olur ve...
- Sheila.
294
00:16:55,933 --> 00:16:58,227
- ...kadınlara yardım edersen...
- Yerime dönmem gerek.
295
00:17:09,780 --> 00:17:11,031
Tamam, başta şirindi
296
00:17:11,031 --> 00:17:13,825
ama şimdi dolabın içine çömeldi
ve çıkmıyor.
297
00:17:13,825 --> 00:17:16,578
Bence bu farenin
kapanda boynunun kırılması gerek.
298
00:17:16,578 --> 00:17:17,829
Tanrım, Debbie.
299
00:17:17,829 --> 00:17:20,665
Kusura bakma Banany.
Yani onu çok sevdiğimi biliyorsun.
300
00:17:20,665 --> 00:17:22,626
Sadece biraz endişeliyim.
301
00:17:22,626 --> 00:17:25,671
O kadar peynir
sindirim sistemi için iyi olmayabilir.
302
00:17:25,671 --> 00:17:27,756
Bunu bilen birinin sözünü dinle.
303
00:17:27,756 --> 00:17:28,841
Benim suçum.
304
00:17:28,841 --> 00:17:30,968
Hayır, ailemizde kimse
laktozu kaldıramıyor.
305
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Hayır, peynirden bahsetmiyorum Debbie.
306
00:17:35,347 --> 00:17:38,600
Geçen gece biz... Maya ve ben
307
00:17:40,185 --> 00:17:42,229
arabayla bir kaza geçirdik.
308
00:17:42,229 --> 00:17:44,106
Tanrım! Ne? Ne oldu?
309
00:17:44,106 --> 00:17:45,691
- Maya yaralanmadı...
- Ne?
310
00:17:45,691 --> 00:17:47,818
...ama çok korkutucuydu. Ve...
311
00:17:49,069 --> 00:17:50,487
...ben içki içmiştim.
312
00:17:51,864 --> 00:17:52,990
Danny.
313
00:17:54,491 --> 00:17:55,701
İçki içiyordum
314
00:17:55,701 --> 00:17:58,078
ve gidip pankek yiyebiliriz diye düşündüm.
315
00:17:59,079 --> 00:18:00,205
Eğlence olsun diye.
316
00:18:02,082 --> 00:18:03,417
Ve sıçıp sıvadım Deb.
317
00:18:04,918 --> 00:18:06,295
Kendimden nefret ediyorum.
318
00:18:07,462 --> 00:18:11,383
Kimseye bir şey söylememesini istedim
çünkü Sheila'nın öğrenmesini istemedim.
319
00:18:11,383 --> 00:18:13,635
O yüzden fare gibi sessiz duruyor,
tamam mı?
320
00:18:15,179 --> 00:18:16,555
Cidden sıçtım.
321
00:18:16,555 --> 00:18:20,392
Sorun yok. Gel buraya.
Geçti. Geçti. Tamam mı?
322
00:18:20,392 --> 00:18:21,727
İnsanlar hata yapar.
323
00:18:21,727 --> 00:18:24,980
Evet, biliyorum ama bu kötü. Çok kötü.
324
00:18:25,564 --> 00:18:27,983
O yüzden...
çok üzüldüm, yalnızlık hissettim.
325
00:18:27,983 --> 00:18:31,069
Ve sen gitmiştin.
326
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Siktir.
327
00:18:34,698 --> 00:18:39,494
Daniel Nathan Rubin,
bu olayı hiçbir şekilde bana yıkamazsın.
328
00:18:39,494 --> 00:18:42,414
Hayır, senin suçun demiyorum.
329
00:18:42,414 --> 00:18:47,252
Sadece diyorum ki, gitmeseydin
belki bunlar olmazdı.
330
00:18:47,252 --> 00:18:49,296
Tamam, evet. Bu benim gitme işaretim.
331
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
- Tamam.
- Ne? Hayır Debbie!
332
00:18:50,589 --> 00:18:51,673
- Hadi ama.
- Hayır.
333
00:18:51,673 --> 00:18:54,426
Burada faydadan çok zararım dokunuyor.
334
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
Kastettiğim o değildi.
335
00:18:55,969 --> 00:18:59,056
Yetişkin kardeşler bir arada yaşamamalı,
tamam mı?
336
00:18:59,056 --> 00:19:00,807
Bu, aşırı gerileme gibi.
337
00:19:00,807 --> 00:19:03,227
Yaşanan bu son çılgınlık da
bunu kanıtlıyor.
338
00:19:03,227 --> 00:19:08,524
Aptal bir ergen gibi davranman için
sana verilebilecek en kötü izni veriyorum.
339
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
Ve bu haksızlık.
340
00:19:10,192 --> 00:19:12,694
O kıymetli küçük kıza haksızlık.
341
00:19:12,694 --> 00:19:15,906
Tamam, lütfen gitme, olur mu?
Yalnız kalamam.
342
00:19:15,906 --> 00:19:17,741
Hayır, yalnız kalmak istemiyorsun.
343
00:19:18,492 --> 00:19:21,036
Tamam mı? Ama bunu çözeceksin
çünkü mecbursun.
344
00:19:22,162 --> 00:19:24,915
İhtiyar Deb'i düşünme.
Ben hep dört ayak üzerine düşerim.
345
00:19:24,915 --> 00:19:27,417
- Endişelenmiyorum.
- Yeni işim de hazır.
346
00:19:28,210 --> 00:19:29,878
Biraz satış bazlı bir iş gibi
347
00:19:30,587 --> 00:19:32,923
ama bu şirkete bir yerden girebilirsem
348
00:19:33,423 --> 00:19:35,509
büyük paralar kazanabilirim.
349
00:19:35,509 --> 00:19:37,386
Larry beni tanıştıracak.
350
00:19:37,386 --> 00:19:38,720
Kutlayabilir miyiz?
351
00:19:39,680 --> 00:19:41,723
- Birazcık.
- Hayır.
352
00:19:41,723 --> 00:19:42,850
- Azıcık?
- Hayır.
353
00:19:43,976 --> 00:19:45,561
Tanrım, çok heyecan verici.
354
00:19:52,651 --> 00:19:54,319
Hey, ben bir duş alacağım.
355
00:19:55,445 --> 00:19:56,446
Tamam mı?
356
00:19:57,406 --> 00:20:00,158
Fark ettin mi bilmiyorum
ama burada bazı eşyalar bıraktım.
357
00:20:03,161 --> 00:20:04,580
Alo? Kimse var mı?
358
00:20:04,580 --> 00:20:09,459
Evet. Pardon.
Dikkatim dağıldı, stresteyim.
359
00:20:09,459 --> 00:20:14,339
Şu krediyi almakta çok zorlanıyoruz
ve yeni yıla girmeden bitirmek istiyoruz.
360
00:20:14,339 --> 00:20:15,924
Finansal olarak biz... Bilmiyorum...
361
00:20:15,924 --> 00:20:17,634
- Sheila, lütfen. Sadece...
- ...daha olmadı...
362
00:20:18,760 --> 00:20:21,388
- Ne?
- Tek konuştuğun bu.
363
00:20:23,140 --> 00:20:25,976
Tutkuluyum diye
kendimi kötü hissettirmeye çalışma.
364
00:20:25,976 --> 00:20:28,020
Seni kişi olarak
daha iyi tanımak istiyorum
365
00:20:28,020 --> 00:20:29,688
ve tek konuştuğun iş.
366
00:20:31,690 --> 00:20:32,941
Bu cinsiyetçi oldu.
367
00:20:32,941 --> 00:20:34,026
Dur, nasıl...
368
00:20:34,902 --> 00:20:36,820
Hayır, cinsiyetçi değilim ben.
369
00:20:36,820 --> 00:20:38,739
Bütün cinsiyetçiler öyle der.
370
00:20:40,032 --> 00:20:41,533
Bütün kredi memurları da öyle.
371
00:20:42,367 --> 00:20:44,786
Bu arada ben tutkuyu çekici bulurum.
372
00:20:44,786 --> 00:20:48,081
Ne istediğini bilmek
ve onu elde etmek seksidir.
373
00:20:48,081 --> 00:20:49,291
Evet, bazı insanlar için.
374
00:20:49,291 --> 00:20:50,375
Evet, bana.
375
00:20:52,127 --> 00:20:53,128
Konu o adam mı?
376
00:20:54,171 --> 00:20:55,797
O kasıntı, uzun boylu beyaz herif
377
00:20:55,797 --> 00:20:59,176
sanki onun malıymışsın gibi
pazarda beni görmeye geldi. Konu o mu?
378
00:21:00,511 --> 00:21:01,678
Onunla bir ilişkim oldu.
379
00:21:02,971 --> 00:21:04,765
Evet. O evliydi. Ben de evliydim.
380
00:21:04,765 --> 00:21:07,434
Ama ona dayanamadım çünkü istedi.
381
00:21:07,434 --> 00:21:09,645
Zirvede olmak istedi, beni istedi,
382
00:21:09,645 --> 00:21:12,689
bu da beni o kadar tahrik etti ki
her şeyi riske attım.
383
00:21:13,690 --> 00:21:14,858
Tutku bunu yapar.
384
00:21:14,858 --> 00:21:16,693
Birini arzu edilebilir yapar.
385
00:21:17,486 --> 00:21:18,862
Araştırmak isteyebilirsin.
386
00:21:20,447 --> 00:21:21,281
Ben gideceğim.
387
00:21:24,493 --> 00:21:26,745
-Özür dilerim Carl, ben...
- Ben gittim.
388
00:21:44,471 --> 00:21:46,181
Sheila Rubin bugün ziyaretime geldi.
389
00:21:50,894 --> 00:21:52,104
Ne yaptı dedin?
390
00:21:52,938 --> 00:21:57,317
Bana bir iş fırsatı
sunmaya gelmiş.
391
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Ne?
392
00:22:03,782 --> 00:22:04,908
Nedir bu?
393
00:22:04,908 --> 00:22:06,702
Sana desteğimi vermemi istedi.
394
00:22:06,702 --> 00:22:08,996
Yapmak istediği şeyin
kadınlara yardımı olacak.
395
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Benim gibi kadınlara.
396
00:22:12,040 --> 00:22:14,459
Çünkü işlerimin zor olduğunu biliyor.
397
00:22:15,502 --> 00:22:16,795
Bunu nereden biliyor John?
398
00:22:20,883 --> 00:22:24,428
Ben söylemedim.
399
00:22:24,428 --> 00:22:26,096
Aranızdaki şey bitmemiş.
400
00:22:27,431 --> 00:22:28,891
Ve hiç bitmeyecek, değil mi?
401
00:22:51,580 --> 00:22:52,581
Bence vakti geldi.
402
00:22:58,045 --> 00:22:59,046
Ne için?
403
00:23:03,967 --> 00:23:05,093
Ona dua mı ettin?
404
00:23:05,844 --> 00:23:07,262
Bana gösterildi.
405
00:23:09,723 --> 00:23:10,724
İkimize de aslında.
406
00:23:12,267 --> 00:23:14,436
Burada işler çok karıştı.
407
00:23:14,436 --> 00:23:16,313
Ben karıştırdım.
408
00:23:16,939 --> 00:23:18,106
Sebep benim.
409
00:23:18,106 --> 00:23:20,943
Ama tüm bu şeyler...
410
00:23:21,902 --> 00:23:23,111
Bu sesler...
411
00:23:24,071 --> 00:23:28,200
Cennetimiz olsun diye o araziyi aldık.
412
00:23:28,200 --> 00:23:30,369
Evet ama gelecekte.
413
00:23:30,911 --> 00:23:33,121
-Çok yakında değil.
- Neden?
414
00:23:34,122 --> 00:23:36,500
Mümkün mü? Orada yaşanabilir mi?
415
00:23:38,377 --> 00:23:43,674
Başta ilkel olacak
ama çok çalışmak canlandırıcı olacak.
416
00:23:44,716 --> 00:23:45,717
Birleştirici olacak.
417
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Hepsini geçmişe gömebiliriz.
418
00:23:50,264 --> 00:23:51,640
Olan her şeyi.
419
00:23:52,933 --> 00:23:56,603
Sen, ben ve çocuklar.
420
00:23:57,813 --> 00:23:58,981
Başka hiçbir şey yok.
421
00:24:03,944 --> 00:24:05,946
Yeniden başlayalım.
422
00:25:02,169 --> 00:25:03,170
Alo?
423
00:25:03,754 --> 00:25:04,755
Alo?
424
00:25:05,506 --> 00:25:07,174
Ben John Breem.
425
00:25:08,509 --> 00:25:09,593
Merhaba.
426
00:25:11,220 --> 00:25:12,262
Maria seninle konuştu mu?
427
00:25:13,180 --> 00:25:14,181
Konuştu.
428
00:25:15,349 --> 00:25:18,936
Güzel. Ve... E, ne düşünüyorsun?
429
00:25:20,354 --> 00:25:21,355
Gidiyoruz.
430
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Maria ve ben.
431
00:25:24,566 --> 00:25:25,984
Tabii çocuklar da.
432
00:25:26,568 --> 00:25:28,320
Meksika'da arazimiz var.
433
00:25:29,363 --> 00:25:30,697
Oraya taşınacağız.
434
00:25:32,574 --> 00:25:34,034
Dur, ne...
435
00:25:34,034 --> 00:25:35,118
Yerleşmeye.
436
00:25:37,788 --> 00:25:39,122
Meksika'ya mı taşınıyorsunuz?
437
00:25:39,122 --> 00:25:40,958
Evet. Yarın sabah.
438
00:25:41,542 --> 00:25:42,876
Şaka mı bu?
439
00:25:42,876 --> 00:25:45,671
Seni aradım
çünkü şeyi ne yapacağımı soracaktım...
440
00:25:45,671 --> 00:25:48,131
Bekle John. Yavaş ol. Ne...
441
00:25:48,715 --> 00:25:49,883
Gidiyor musunuz?
442
00:25:50,592 --> 00:25:51,426
Evet.
443
00:25:53,804 --> 00:25:54,805
Temelli mi?
444
00:25:55,848 --> 00:25:56,682
Evet.
445
00:25:59,726 --> 00:26:02,312
Hayır. Yani... Telefonda olmaz.
446
00:26:02,312 --> 00:26:04,523
Bunu telefonda yapamazsın, lütfen.
447
00:26:04,523 --> 00:26:07,276
- Bu gerçekten vedaysa o zaman...
- Sheila.
448
00:26:08,402 --> 00:26:09,486
Gerçekten öyle.
449
00:26:11,154 --> 00:26:13,740
Lütfen, seninle buluşalım.
450
00:26:15,284 --> 00:26:16,285
Lütfen.
451
00:26:20,747 --> 00:26:22,124
Bir hata yaptım.
452
00:26:22,624 --> 00:26:25,043
Berbat bir hata. Ve özür dilerim.
453
00:26:51,528 --> 00:26:52,654
İçeri girebiliriz.
454
00:27:00,454 --> 00:27:01,622
Burada kalmayı tercih ederim.
455
00:27:18,805 --> 00:27:19,890
Buraya kadar mı yani?
456
00:27:28,941 --> 00:27:30,776
Seni bir daha görmeyecek miyim?
457
00:27:46,041 --> 00:27:47,042
Üzgünüm.
458
00:27:49,002 --> 00:27:51,380
-Üzgünüm. Üzgünüm. Ben...
- Hayır.
459
00:27:51,880 --> 00:27:53,048
Üzgünüm.
460
00:27:54,007 --> 00:27:55,092
Üzülme.
461
00:28:26,373 --> 00:28:27,374
Bekle.
462
00:28:28,333 --> 00:28:31,378
Biri az önce stüdyonun ışığını yaktı.
463
00:28:32,254 --> 00:28:33,255
Ne?
464
00:28:36,884 --> 00:28:38,135
Soyuluyorsunuz.
465
00:28:40,387 --> 00:28:41,471
Tanrım. Vay canına.
466
00:28:57,154 --> 00:28:59,615
Geride dur. Silahlı olabilir.
467
00:29:11,376 --> 00:29:12,669
- Ha siktir!
- Tanrım!
468
00:29:14,046 --> 00:29:15,506
Çok özür dilerim.
469
00:29:19,092 --> 00:29:20,469
Selam.
470
00:29:21,470 --> 00:29:23,597
Selam John. Sheila.
471
00:30:54,354 --> 00:30:56,356
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher