1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 Групи повністю укомплектовані. Є список очікування. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,097 Я не хизуюся. 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,225 -Навряд чи через мене. -Може, й через тебе. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,771 Або я знайшла кнопку потаємного бажання жінок. 5 00:00:20,771 --> 00:00:24,233 {\an8}Зала без дзеркал і того багажу, який вони за собою тягнуть. 6 00:00:24,233 --> 00:00:27,736 {\an8}Вони коштували цілий статок. Я памʼятаю, як їх ставили. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,906 Але я розумію. Воно того варте. Більш ніж варте. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,908 Добре, що далі? 9 00:00:32,908 --> 00:00:36,411 Жінки ходять до нас у студію. щоб звільнитися від критики. 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Зосередитися на собі: розумово, душевно й духовно. 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,792 Так. Тренування не зовнішнього, а внутрішнього. 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,378 Ми це використаємо. Супер. 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,463 Боже мій. Як і цей бургер. 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,550 Головне – рухатися разом у сакральному просторі, тихій гавані. 15 00:00:49,550 --> 00:00:52,427 А коли ми живимося енергією одна від одної, це магія. 16 00:00:52,427 --> 00:00:56,390 Добре, забули про рекламу на ТБ, відео й печиво. 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,100 Ми будуємо спільноту. 18 00:01:00,227 --> 00:01:03,146 Звʼязок. Так! Ось чого мені бракувало. 19 00:01:07,985 --> 00:01:10,988 Місце, куди жінки тікають від життєвої фігні. 20 00:01:10,988 --> 00:01:14,533 Подалі від тиску, дітей, шефа, роботи. 21 00:01:14,533 --> 00:01:15,826 Чоловіка, дітей. 22 00:01:15,826 --> 00:01:17,202 Пропонуймо догляд за дітьми. 23 00:01:17,202 --> 00:01:19,413 Не всі мають змогу втекти від дітей. 24 00:01:20,122 --> 00:01:22,958 Так. Ігрова кімната, поки матуся знімає стрес вправами. 25 00:01:24,293 --> 00:01:26,336 Не зупиняємося! Ще уроки самозахисту. 26 00:01:26,879 --> 00:01:29,214 Майстер-класи з харчування. Курси медитації. 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,382 Довбаний Ламаз. 28 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 -Готуємо нове покоління клієнтів. -Тягати залізо. 29 00:01:32,843 --> 00:01:34,469 Жінки бояться йти в качалку. 30 00:01:34,469 --> 00:01:35,512 Так, мʼязи! 31 00:01:35,512 --> 00:01:37,306 -Йога з дітьми. -Гончарство. Лесбійки. 32 00:01:37,306 --> 00:01:38,599 Так! Що? 33 00:01:38,599 --> 00:01:39,975 Мозковий штурм. Усе годиться. 34 00:01:39,975 --> 00:01:41,226 -Так. -Добре. 35 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 РИТМІКА 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,735 Я перехотіла називати студію «Тілом від Шейли». 37 00:01:50,819 --> 00:01:53,030 Це не моє, це наше. 38 00:01:53,030 --> 00:01:54,281 Але вся... 39 00:01:54,281 --> 00:01:57,826 А слово «тіло» взагалі якесь непідходяще. 40 00:01:58,410 --> 00:01:59,870 Воно так обмежує. 41 00:02:02,206 --> 00:02:04,708 Отже, «тіло» прибираємо. І «Шейлу» теж. 42 00:02:05,626 --> 00:02:07,252 -А що ж залишиться? -Усе. 43 00:02:07,252 --> 00:02:11,048 Це щось важливіше за мене. І за тебе. Це для нас усіх. 44 00:02:18,805 --> 00:02:22,559 Слухай, а як тобі «Сила в кількості»? 45 00:02:24,394 --> 00:02:26,021 Ну ти даєш, Ґрето, чудово ж! 46 00:02:26,021 --> 00:02:28,440 -Так. -Супер. В яблучко. 47 00:02:28,440 --> 00:02:30,526 Так, ми збираємося разом, бо... 48 00:02:30,526 --> 00:02:31,777 ...сила в кількості. 49 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 -Потрібні тренери. -Так. 50 00:02:36,281 --> 00:02:37,533 -Потрібні. -Отож. 51 00:02:39,117 --> 00:02:40,202 {\an8}ШУКАЄМО ТРЕНЕРІВ З ФІТНЕСУ! 52 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Ух ти. 53 00:03:00,764 --> 00:03:01,807 {\an8}СИЛА В КІЛЬКОСТІ ВИ ПІДТЯГНУТІ? 54 00:03:01,807 --> 00:03:03,725 {\an8}ЗВЕРНІТЬСЯ ДО ШЕЙЛИ РУБІН МЕНЕДЖЕРА-СУПЕРВІЗОРА 55 00:03:34,840 --> 00:03:35,841 Це важко. 56 00:03:37,259 --> 00:03:40,053 І мені, мабуть, важче, ніж тобі. 57 00:03:42,264 --> 00:03:44,474 У тебе все життя попереду. 58 00:03:45,684 --> 00:03:48,770 Я не хочу тебе обтяжувати. 59 00:03:48,770 --> 00:03:52,357 Егоїстично з мого боку просити тебе поступатися мріями... 60 00:03:55,444 --> 00:03:56,945 щоб ти могла... 61 00:03:58,280 --> 00:03:59,907 застрягнути з татом-одинаком, 62 00:03:59,907 --> 00:04:02,409 який і досі збирає життя по шматках. 63 00:04:05,954 --> 00:04:07,372 Ти заслуговуєш на краще. 64 00:04:14,880 --> 00:04:15,881 Ну добре. 65 00:04:20,385 --> 00:04:22,804 Ти «хотів» побачитися. 66 00:04:24,640 --> 00:04:27,434 Може, ти хотів побачити оце. 67 00:04:28,852 --> 00:04:29,853 -Я... -Для тебе наділа. 68 00:04:29,853 --> 00:04:30,938 Ти не любиш дорогих. 69 00:04:30,938 --> 00:04:32,105 Так, я... 70 00:04:34,608 --> 00:04:35,609 Слухай, Фіделіє... 71 00:04:35,609 --> 00:04:38,695 -А коли повернуться Майя і Реджі? -Деббі. Її звати Деббі. 72 00:04:38,695 --> 00:04:40,614 -Яка різниця? -Слухай... 73 00:04:41,532 --> 00:04:42,908 Так більше не можна. 74 00:04:42,908 --> 00:04:45,786 Я більше не можу з тобою зустрічатися. 75 00:04:45,786 --> 00:04:48,705 Це несправедливо щодо тебе. 76 00:04:48,705 --> 00:04:49,998 Я не хочу тебе обтяжувати. 77 00:04:50,582 --> 00:04:52,626 Твої мрії. І ти заслуговуєш... 78 00:04:52,626 --> 00:04:55,170 Це що, через Реджі? 79 00:04:55,170 --> 00:04:57,673 Деббі. Я щойно виправляв. Ні. 80 00:04:58,298 --> 00:04:59,925 Тоді через Шейлу. 81 00:05:01,426 --> 00:05:03,887 Ну, так, частково. 82 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Їй давно на тебе начхати. 83 00:05:07,683 --> 00:05:09,768 Я не памʼятаю, коли вона востаннє 84 00:05:09,768 --> 00:05:14,398 згадувала твоє імʼя. Чи що ти взагалі існуєш. 85 00:05:14,398 --> 00:05:17,442 Слухай, мені дуже шкода. 86 00:05:18,861 --> 00:05:21,280 Жаль, що все так, але це реальність. 87 00:05:23,866 --> 00:05:24,867 Нічого страшного. 88 00:05:25,868 --> 00:05:28,829 Твоя правда. Не треба нам зустрічатися. 89 00:05:30,247 --> 00:05:32,082 -Ти не засмутилася? -Ні. 90 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Зовсім? 91 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Абсолютно. 92 00:05:36,086 --> 00:05:39,423 Мене можуть звільнити. А я не хочу вилетіти з роботи. 93 00:05:39,423 --> 00:05:42,134 Бо вони нарешті почали вигрібатися з лайна. 94 00:05:42,134 --> 00:05:44,303 Я тренуюся вночі, 95 00:05:44,303 --> 00:05:46,305 так хочу, щоб мене взяли тренеркою. 96 00:05:46,305 --> 00:05:49,474 Тому це добре. Так буде правильно. 97 00:05:50,434 --> 00:05:52,519 А що значить – «вигрібатися з лайна»? 98 00:05:52,519 --> 00:05:55,272 -Що це означає? -Мені не можна розказувати. 99 00:05:57,065 --> 00:06:01,486 Ну, я сподіваюся, ми залишимося друзями? 100 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 А в тебе є друзі? 101 00:06:06,992 --> 00:06:07,993 Я... 102 00:06:10,621 --> 00:06:11,788 Було класно. 103 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 Ще побачимося. 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,006 Дуже засмутилася? 105 00:06:22,591 --> 00:06:23,717 Ще б пак. 106 00:06:23,717 --> 00:06:26,386 Кричала? Плакала? Блювала? 107 00:06:26,386 --> 00:06:29,681 Ти знаєш, це був спокійніший розпач. 108 00:06:31,517 --> 00:06:34,061 Ну, слухай, ти все зробив правильно. 109 00:06:35,229 --> 00:06:37,439 Так. Я... 110 00:06:38,565 --> 00:06:41,109 Ну все, побачимося вранці... 111 00:06:41,109 --> 00:06:44,029 -Що? А ти куди? - ...маленький серцеїд. 112 00:06:44,029 --> 00:06:46,323 Та в мене зустріч з одним другом. 113 00:06:46,323 --> 00:06:49,743 З яким? З Ларрі? Ларрі з 14Б? 114 00:06:49,743 --> 00:06:53,205 Деб, це псих. Він вигулює кролика на повідці. 115 00:06:53,205 --> 00:06:56,166 А ще він добре вміє слухати, самовіддано кохається... 116 00:06:56,166 --> 00:06:58,502 -Ні. - ...і нам не нудно разом. 117 00:06:58,502 --> 00:07:01,964 Та невже? Вам разом не нудно? Не нудно. 118 00:07:01,964 --> 00:07:03,340 Отож, саме так. 119 00:07:03,340 --> 00:07:06,677 Оце й усе, для чого ми живемо на планеті Земля, га? 120 00:07:06,677 --> 00:07:10,180 До чого привели наш вид мільйони років еволюції, 121 00:07:10,180 --> 00:07:11,723 втікати від нудьги? 122 00:07:11,723 --> 00:07:13,725 А знаєш, цілком може бути. 123 00:07:13,725 --> 00:07:16,270 Розваги – недооцінена життєва мета, Бананчику. 124 00:07:16,270 --> 00:07:17,813 Спробуй якось. 125 00:07:17,813 --> 00:07:20,148 Але не з секретаркою колишньої, довбень. 126 00:07:20,148 --> 00:07:22,860 Та пішла ти! Вимітайся! 127 00:07:24,194 --> 00:07:25,195 Вимітайся. 128 00:07:34,037 --> 00:07:36,999 Доню, прокинься. 129 00:07:36,999 --> 00:07:38,458 -Татко? -Так, це я. 130 00:07:39,001 --> 00:07:42,588 Поїдемо до Семмі, поїмо млинців з шоколадними крихтами? 131 00:07:42,588 --> 00:07:44,882 -Я сплю. -Та я знаю. 132 00:07:44,882 --> 00:07:46,800 Поїдемо на млинці посеред ночі. 133 00:07:46,800 --> 00:07:48,302 Гарна розвага буде. 134 00:07:49,678 --> 00:07:53,223 А ти можеш поїхати до Семмі в піжамі. 135 00:07:53,223 --> 00:07:55,017 Як тобі таке? Вперед. 136 00:07:58,395 --> 00:08:02,983 Думаю, ти б сказала 137 00:08:02,983 --> 00:08:07,029 Що дарує мені такі почуття? 138 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 - Моя дівчинка - Моя дівчинка 139 00:08:10,782 --> 00:08:11,950 Я говорю... 140 00:08:13,368 --> 00:08:14,786 Чорт! 141 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 Тату! 142 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 -Майє, ти ціла? Майє? Добре. -Я ціла. 143 00:08:28,467 --> 00:08:29,635 Іди сюди. 144 00:08:29,635 --> 00:08:32,386 Боже мій. Точно? 145 00:08:32,386 --> 00:08:34,139 Точно все добре? 146 00:08:34,139 --> 00:08:35,807 Пробач мені. 147 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Я так шкодую. Це я винен. 148 00:08:40,895 --> 00:08:43,232 Я облажався. Розумієш? 149 00:08:44,232 --> 00:08:45,275 Нічого, татку. 150 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 -Нічого поганого не сталося. -Так? 151 00:08:47,361 --> 00:08:48,445 Просто було страшно. 152 00:08:49,196 --> 00:08:51,323 І ми були пристебнуті. 153 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 Точно. 154 00:08:54,326 --> 00:08:55,869 Пристебнуті. Твоя правда. 155 00:08:56,537 --> 00:08:58,747 Ти надзвичайна дитина, ти це знаєш? 156 00:08:58,747 --> 00:09:01,375 -Я знаю. -Ти знаєш. 157 00:09:02,084 --> 00:09:03,085 Так. 158 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Це найкращі обійми в моєму житті. 159 00:09:06,338 --> 00:09:07,548 Я так тебе люблю. 160 00:09:08,590 --> 00:09:10,425 Ти моя особлива дівчинка. 161 00:09:12,094 --> 00:09:15,389 Я попрошу тебе зробити щось дуже-дуже важливе для мене. 162 00:09:16,306 --> 00:09:18,433 Добре? Давай не скажемо про це мамі. 163 00:09:18,934 --> 00:09:21,603 Їй не треба знати. Щоб не переживала даремно. 164 00:09:21,603 --> 00:09:23,105 Не треба, щоб мама переживала. 165 00:09:23,939 --> 00:09:26,024 Правда ж? Так. 166 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 Саме так. Добре. 167 00:09:36,702 --> 00:09:39,538 Першу філію хочемо відкрити в Анагаймі. 168 00:09:39,538 --> 00:09:41,290 Для підтвердження концепції. 169 00:09:41,290 --> 00:09:45,043 А тоді відкриємо кілька студій у Південній Каліфорнії. Мало-помалу. 170 00:09:45,043 --> 00:09:47,880 Ми віримо, що можна розвиватися в багатьох напрямках. 171 00:09:49,756 --> 00:09:50,757 Що скажеш? 172 00:09:51,341 --> 00:09:53,135 Я думаю, що це прекрасна ідея. 173 00:09:53,135 --> 00:09:54,469 Просто я не знаю... 174 00:09:55,888 --> 00:09:57,723 а вона вилізе з-під столу? 175 00:09:58,223 --> 00:10:01,185 Допоможеш мені готувати тісто для пасти? 176 00:10:01,185 --> 00:10:02,477 Це непогана розвага. 177 00:10:03,770 --> 00:10:04,771 Вибач. 178 00:10:04,771 --> 00:10:07,024 Зазвичай вона балакуча і товариська. 179 00:10:07,774 --> 00:10:09,318 Майє, ти що? 180 00:10:09,318 --> 00:10:11,486 А можна звідти вилізти? 181 00:10:11,486 --> 00:10:12,905 Гра в мишку скінчилася. 182 00:10:12,905 --> 00:10:16,033 Карлос хоче з тобою познайомитися, поговорити. 183 00:10:17,201 --> 00:10:20,537 Нічого. Я надіюся, мишки люблять фетучіні. 184 00:10:22,539 --> 00:10:24,416 Так. Майє, досить. 185 00:10:24,416 --> 00:10:26,168 Вилазь з-під столу. 186 00:10:26,168 --> 00:10:27,920 -Вона такого не робить. -Нормально. 187 00:10:27,920 --> 00:10:29,004 Це не нормально. 188 00:10:29,004 --> 00:10:33,717 Майє. Будь ласка, вилазь з-під столу, негайно. 189 00:10:33,717 --> 00:10:35,886 -Зараз же. -Легше. Нічого страшного. 190 00:10:35,886 --> 00:10:38,597 -Ти не повинна... -Я сама розберуся. Дякую. 191 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 У мишу вже не граємося. 192 00:10:40,599 --> 00:10:43,018 -Ми гралися весь день. Перестань. -Тоді... Я почну... 193 00:10:43,018 --> 00:10:44,645 Рахую до трьох. 194 00:10:44,645 --> 00:10:48,857 Раз, два, три. 195 00:10:49,358 --> 00:10:51,902 Телевізор не дивишся. І крекерів теж не буде. 196 00:10:51,902 --> 00:10:53,320 РИБАЛЬСЬКЕ СЕЛИЩЕ 197 00:10:53,320 --> 00:10:56,657 -Як це – вона миша? - Вона не говорить. 198 00:10:56,657 --> 00:10:59,284 Ні слова не сказала, відколи ти її привіз. 199 00:10:59,284 --> 00:11:02,496 А ще вона ховається під меблями 200 00:11:02,496 --> 00:11:04,581 і їсть тільки сир, руками. 201 00:11:04,581 --> 00:11:07,376 Ну, так, доволі мишача поведінка. 202 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 А не пробувала спитати, що з нею? 203 00:11:09,169 --> 00:11:12,840 Пробувала, але вона не відповідає, бо... 204 00:11:14,424 --> 00:11:15,467 вона миша. 205 00:11:16,009 --> 00:11:17,886 Ти не знаєш, чому вона така? 206 00:11:18,470 --> 00:11:22,933 Ні, я... Тут вона говорила і гралася нормально. 207 00:11:22,933 --> 00:11:24,935 Може, в мультику таке побачила? 208 00:11:26,687 --> 00:11:28,188 Так. Можливо. 209 00:11:37,781 --> 00:11:42,369 Фізичні вправи – не головне. Ми запропонуємо значно більше. 210 00:11:42,369 --> 00:11:46,623 -Самозахист, медитацію, Ламаз. -Територію зцілення для жінок. 211 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 Я не розумію. То вправи – не головне? 212 00:11:52,171 --> 00:11:54,715 Ну, в підсумку вправи – на першому місці, 213 00:11:54,715 --> 00:11:55,924 але ми намагаємося... 214 00:11:55,924 --> 00:11:58,510 Але щойно ви сказали, що ні. Тому... 215 00:11:58,510 --> 00:12:00,971 Може, ще хтось не зрозумів? 216 00:12:00,971 --> 00:12:02,055 Я. 217 00:12:03,182 --> 00:12:04,600 Усе починається з вправ. 218 00:12:05,642 --> 00:12:06,810 Вправи – це початок. 219 00:12:06,810 --> 00:12:11,732 Це каталізатор змін, розвитку, сили. 220 00:12:11,732 --> 00:12:15,235 Сила в кількості. Ось що ми тут будуємо. 221 00:12:15,235 --> 00:12:16,361 Разом. 222 00:12:17,487 --> 00:12:19,615 Сила і потужність. 223 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 Приналежність. 224 00:12:22,409 --> 00:12:24,161 Франшиза. Ось кінцева мета. 225 00:12:24,161 --> 00:12:25,871 Щоб жінки не лише викладали наш метод, 226 00:12:25,871 --> 00:12:27,623 а володіли ним і поширили на країну. 227 00:12:27,623 --> 00:12:28,916 І весь світ. 228 00:12:28,916 --> 00:12:33,128 Нарощування мʼязів, багатства. Це щось. Це... 229 00:12:33,128 --> 00:12:36,006 Нереалістично. Навіть божевільно. 230 00:12:36,006 --> 00:12:39,718 Так. Не треба розпорошуватися. Будьмо скромніші. 231 00:12:40,844 --> 00:12:43,096 Але забиті групи, список очікування. 232 00:12:43,096 --> 00:12:44,765 Людям це дуже потрібно. 233 00:12:44,765 --> 00:12:47,309 І якщо не зробимо ми, хтось нас випередить. 234 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 -А нам такого не треба. -Твоя правда. 235 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 -Це те, чого прагнуть жінки. -І потребують. 236 00:12:52,189 --> 00:12:54,233 -Усе життя. -Просто ще про це не знають! 237 00:12:54,233 --> 00:12:55,984 -Авжеж, це ризик. -Великий розмах. 238 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 Фортуна любить зухвалих. 239 00:12:57,277 --> 00:12:59,404 -Так! -Ми можемо! Ми будемо. 240 00:12:59,404 --> 00:13:02,616 Але я більше не можу просити в Ерні грошей. 241 00:13:03,450 --> 00:13:05,994 Тобто можу, але не хочу. 242 00:13:07,579 --> 00:13:09,248 Треба викручуватися без нього. 243 00:13:10,082 --> 00:13:12,167 Так. Цілком з тобою згодна. 244 00:13:12,167 --> 00:13:15,170 Маємо самі знайти гроші. Узяти позику для бізнесу. 245 00:13:16,338 --> 00:13:17,339 Думаєш, зможемо? 246 00:13:19,591 --> 00:13:20,717 Знаю, що зможемо. 247 00:13:23,887 --> 00:13:25,764 Наша бізнес-модель працює. 248 00:13:25,764 --> 00:13:27,182 Як бачите на пʼятій сторінці, 249 00:13:27,182 --> 00:13:30,143 після відкриття наші показники зростали в геометричній прогресії. 250 00:13:31,687 --> 00:13:33,188 Я не бачу. 251 00:13:33,188 --> 00:13:34,857 Жінки в стані стресу. 252 00:13:34,857 --> 00:13:38,652 Вони ходять на роботу, але від них очікують, що і вдома все буде зроблено. 253 00:13:38,652 --> 00:13:42,906 Їм необхідне місце, де можна розслабитися, відпочити, підзарядитися. 254 00:13:42,906 --> 00:13:44,074 Це наш заклад. 255 00:13:45,117 --> 00:13:47,828 Ідеться не про те, щоб влізти в тісні джинси. 256 00:13:47,828 --> 00:13:50,914 Ідеться про здоровʼя і комфорт. Силу і стабільність. 257 00:13:56,920 --> 00:13:58,881 Фітнес – це не мода. 258 00:13:58,881 --> 00:14:00,966 Все більше він стає способом життя. 259 00:14:00,966 --> 00:14:05,470 А «Сила в кількості» прагне заробляти на цьому... 260 00:14:06,972 --> 00:14:09,391 Сер, а ви... Вибачте? 261 00:14:18,025 --> 00:14:22,321 І що далі? Проституція? Крадіжка творів мистецтва? 262 00:14:22,321 --> 00:14:23,405 Гроші дістанемо. 263 00:14:24,031 --> 00:14:25,824 Якби нам дали поговорити з жінкою, 264 00:14:25,824 --> 00:14:27,117 ми б отримали кредит. 265 00:14:27,117 --> 00:14:32,206 Але ні, банки хочуть, щоб жінки каву наливали й переводили чеки в готівку. 266 00:14:35,709 --> 00:14:36,835 Шейло? 267 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 А ти куди? 268 00:14:47,888 --> 00:14:50,182 {\an8}В ІМʼЯ ЛЮБОВІ ДО БОГА 269 00:14:51,767 --> 00:14:53,352 «Коли віруєш в Ісуса Христа, 270 00:14:53,352 --> 00:14:56,396 найважчі та найлегші часи в житті можуть бути благом». 271 00:14:56,396 --> 00:14:58,941 Дякую. 272 00:15:00,108 --> 00:15:02,444 «Усе можливо для тих, хто вірує». 273 00:15:02,945 --> 00:15:07,366 «Якщо ти ніколи не шкодуєш для Господа значної частки свого часу, 274 00:15:07,366 --> 00:15:10,327 Він примножить його». 275 00:15:10,327 --> 00:15:13,330 Аґнес, ліва рука для чилі, права – для Господа. 276 00:15:13,330 --> 00:15:14,414 Я... 277 00:15:19,169 --> 00:15:21,380 Ми можемо поговорити? Це важливо. 278 00:15:23,423 --> 00:15:25,050 Як бачиш, я дуже зайнята. 279 00:15:25,968 --> 00:15:29,513 Харчування. Здоровʼя. Громада. 280 00:15:31,098 --> 00:15:32,891 Саме про це я й прийшла поговорити. 281 00:15:42,234 --> 00:15:43,235 Що тобі, Шейло? 282 00:15:43,235 --> 00:15:45,946 Моя студія. Ми хочемо розширюватися. 283 00:15:46,446 --> 00:15:48,657 Щоб допомагати жінкам. Підіймати їм настрій. 284 00:15:48,657 --> 00:15:51,076 Я знаю, Маріє, що в тебе є труднощі. 285 00:15:51,076 --> 00:15:52,578 У мене є труднощі? 286 00:15:53,120 --> 00:15:56,415 -Що ти можеш знати... -Через мене, принаймні частково. 287 00:15:57,416 --> 00:16:00,836 Але тобі потрібна... Ти заслуговуєш на спільноту однодумців, 288 00:16:00,836 --> 00:16:03,255 яка тебе підтримає так само, як ти підтримуєш їх. 289 00:16:03,255 --> 00:16:05,841 І не бути предметом для молитов, 290 00:16:06,383 --> 00:16:09,720 а мати можливість піти кудись і взяти все у свої руки? 291 00:16:09,720 --> 00:16:11,638 Туди, де тебе бачитимуть. 292 00:16:11,638 --> 00:16:15,017 Де від тебе не відмахнуться і не зневажать, як... 293 00:16:15,017 --> 00:16:16,602 Ходити до тебе на аеробіку? 294 00:16:17,186 --> 00:16:19,771 У цьому й суть. Це щось більше, ніж аеробіка. 295 00:16:19,771 --> 00:16:21,982 Це розширення можливостей. Це зцілення. 296 00:16:21,982 --> 00:16:23,692 І ми хочемо, щоб жінки всюди... 297 00:16:23,692 --> 00:16:27,529 такі жінки, як ти... мали доступ до цієї території. 298 00:16:27,529 --> 00:16:30,240 Ось. Це бізнес-план. 299 00:16:30,240 --> 00:16:32,618 -Там усі деталі... -Навіщо ти мені це даєш? 300 00:16:33,535 --> 00:16:36,121 Бо я знаю, що ти віриш у силу трансформації. 301 00:16:36,622 --> 00:16:37,789 І спасіння. 302 00:16:37,789 --> 00:16:40,667 І я знаю – якщо ти знайдеш хвилинку і переглянеш, 303 00:16:40,667 --> 00:16:42,294 ти зрозумієш, чого саме... 304 00:16:42,294 --> 00:16:44,421 -Я маю передати це Джону. - ...можна досягти. 305 00:16:45,797 --> 00:16:47,299 Це надзвичайна можливість. 306 00:16:48,133 --> 00:16:49,718 І вона може бути дуже вигідна. 307 00:16:49,718 --> 00:16:51,470 І допомогти багатьом жінкам. 308 00:16:51,470 --> 00:16:53,931 Я подумала, якщо він почує від тебе, 309 00:16:53,931 --> 00:16:55,933 -якщо ти мене підтримаєш... -Шейло. 310 00:16:55,933 --> 00:16:58,227 - ...щоб допомогти... -Я маю вертатися до роботи. 311 00:17:09,780 --> 00:17:11,031 Спочатку було зворушливо, 312 00:17:11,031 --> 00:17:13,825 але вона залізла в шафу й не виходить. 313 00:17:13,825 --> 00:17:16,578 Цій миші треба зламати шию мишоловкою. 314 00:17:16,578 --> 00:17:17,829 Господи, Деббі. 315 00:17:17,829 --> 00:17:20,665 Вибач, Бананчику. Ти ж знаєш, я люблю її до нестями. 316 00:17:20,665 --> 00:17:22,626 Просто я трохи переживаю. 317 00:17:22,626 --> 00:17:25,671 Стільки сиру – це шкідливо для травної системи. 318 00:17:25,671 --> 00:17:27,756 Повір бувалій. 319 00:17:27,756 --> 00:17:28,841 Це я винен. 320 00:17:28,841 --> 00:17:30,968 У нашій сімʼї ніхто не засвоює лактози. 321 00:17:30,968 --> 00:17:33,929 Ні, Деббі, я не про сир. 322 00:17:35,347 --> 00:17:38,600 Позавчора вночі ми з Майєю... 323 00:17:40,185 --> 00:17:42,229 ми потрапили в автомобільну аварію. 324 00:17:42,229 --> 00:17:44,106 Господи. Що? Як це? 325 00:17:44,106 --> 00:17:45,691 -Майя не постраждала... -Що? 326 00:17:45,691 --> 00:17:47,818 ...але було страшно. І... 327 00:17:49,069 --> 00:17:50,487 я був під мухою. 328 00:17:51,864 --> 00:17:52,990 Денні. 329 00:17:54,491 --> 00:17:55,701 Я напився 330 00:17:55,701 --> 00:17:58,078 і вирішив повезти її на млинці. 331 00:17:59,079 --> 00:18:00,205 Щоб не нудно було. 332 00:18:02,082 --> 00:18:03,417 І облажався, Деб. 333 00:18:04,918 --> 00:18:06,295 Ненавиджу себе за це. 334 00:18:07,462 --> 00:18:09,506 Я попросив її нікому нічого не казати, 335 00:18:09,506 --> 00:18:11,383 бо не хочу, щоб Шейла дізналася. 336 00:18:11,383 --> 00:18:13,635 Ось чому вона тиха, як миша, розумієш? 337 00:18:15,179 --> 00:18:16,555 Я так облажався. 338 00:18:16,555 --> 00:18:20,392 Нічого. Іди сюди. Все владнається. Не переживай. 339 00:18:20,392 --> 00:18:21,727 Люди помиляються. 340 00:18:21,727 --> 00:18:24,980 Я знаю. Знаю. Але це неприпустимо. Страшна помилка. 341 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 А я... Було так погано на душі, так самотньо. 342 00:18:27,983 --> 00:18:31,069 І ти пішла. 343 00:18:33,488 --> 00:18:34,698 Чорт, ні. 344 00:18:34,698 --> 00:18:36,366 Деніеле Нейтане Рубін, 345 00:18:36,366 --> 00:18:39,494 в жодному разі не смій звинувачувати в цьому мене. 346 00:18:39,494 --> 00:18:42,414 Я не кажу, що ти винна. 347 00:18:42,414 --> 00:18:45,501 Просто кажу, що якби ти не пішла, 348 00:18:45,501 --> 00:18:47,252 цього могло й не статися. 349 00:18:47,252 --> 00:18:49,296 Ясно, це мені сигнал валити. 350 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 -Усе. -Що? Ні, Деббі! 351 00:18:50,589 --> 00:18:51,673 -Перестань. -Ні. Нє-а. 352 00:18:51,673 --> 00:18:54,426 Від мене тут більше шкоди, ніж користі. 353 00:18:54,426 --> 00:18:55,969 Я не це мав на увазі. 354 00:18:55,969 --> 00:18:59,056 Дорослі брат і сестра не повинні жити в одному помешканні. 355 00:18:59,056 --> 00:19:00,807 Це регресія в квадраті. 356 00:19:00,807 --> 00:19:03,227 І твоя витівка зайвий раз це підтверджує. 357 00:19:03,227 --> 00:19:08,524 Я тобі потураю, і ти маєш змогу поводитись як тупий підліток. 358 00:19:08,524 --> 00:19:09,691 Це несправедливо. 359 00:19:10,192 --> 00:19:12,694 Несправедливо щодо цієї дорогоцінної дівчинки. 360 00:19:12,694 --> 00:19:15,906 Будь ласка, не їдь. Я не зможу бути сам. 361 00:19:15,906 --> 00:19:17,741 Ні, ти не хочеш бути сам. 362 00:19:18,492 --> 00:19:21,036 Розумієш? Але будеш, бо де ти дінешся? 363 00:19:22,162 --> 00:19:24,915 А за стареньку Деб не бійся. Я завжди приземляюся на лапи. 364 00:19:24,915 --> 00:19:27,417 -Я й не боюся. -Мене чекає нова робота. 365 00:19:28,210 --> 00:19:29,878 Це радше можливість у сфері торгівлі, 366 00:19:30,587 --> 00:19:32,923 але якщо я стоятиму біля початків цієї компанії, 367 00:19:33,423 --> 00:19:35,509 то можу заробити великі статки. 368 00:19:35,509 --> 00:19:37,386 Ларрі познайомить з потрібними людьми. 369 00:19:37,386 --> 00:19:38,720 Можемо відсвяткувати? 370 00:19:39,680 --> 00:19:41,723 -Трошки? -Ні. 371 00:19:41,723 --> 00:19:42,850 -Крапельку? -Ні. 372 00:19:43,976 --> 00:19:45,561 Боже мій, це така радість. 373 00:19:52,651 --> 00:19:54,319 Я піду в душ. 374 00:19:55,445 --> 00:19:56,446 Добре? 375 00:19:57,406 --> 00:20:00,158 Не знаю, чи ти помітила, але я залишив тут кілька речей. 376 00:20:03,161 --> 00:20:04,580 Алло? Є хтось удома? 377 00:20:04,580 --> 00:20:09,459 Так. Вибач. Я просто задумалася. Це стрес. 378 00:20:09,459 --> 00:20:11,670 Щось нам важко знайти кредит, 379 00:20:11,670 --> 00:20:14,339 а треба відкритися до нового року. 380 00:20:14,339 --> 00:20:15,924 А фінансово ми... Я не знаю... 381 00:20:15,924 --> 00:20:17,634 -Шейло, будь ласка. - ...не стягуємо... 382 00:20:18,760 --> 00:20:21,388 -Що? -Ти більше ні про що не говориш. 383 00:20:23,140 --> 00:20:25,976 Не змушуй мене соромитися своєї амбітності. 384 00:20:25,976 --> 00:20:28,020 Я хочу краще тебе пізнати як людину, 385 00:20:28,020 --> 00:20:29,688 а ти говориш тільки про роботу. 386 00:20:31,690 --> 00:20:32,941 Це сексизм. 387 00:20:32,941 --> 00:20:34,026 Стій, чому... 388 00:20:34,902 --> 00:20:36,820 Ні, я не сексист. 389 00:20:36,820 --> 00:20:38,739 Так кажуть усі сексисти. 390 00:20:40,032 --> 00:20:41,533 І всі кредитні інспектори. 391 00:20:42,367 --> 00:20:44,786 До речі, мене приваблюють амбіції. 392 00:20:44,786 --> 00:20:48,081 Знати, що ти хочеш, і здобувати – це сексуально. 393 00:20:48,081 --> 00:20:49,291 Так, для когось. 394 00:20:49,291 --> 00:20:50,375 Для мене. 395 00:20:52,127 --> 00:20:53,128 Це через того чоловіка? 396 00:20:54,171 --> 00:20:55,797 Високий, білий, наче кочергу ковтнув, 397 00:20:55,797 --> 00:20:58,008 говорив на базарі так, наче ти його власність. 398 00:20:58,008 --> 00:20:59,176 Це через нього? 399 00:21:00,511 --> 00:21:01,678 У мене був з ним роман. 400 00:21:02,971 --> 00:21:04,765 Так. Він одружений, я заміжня. 401 00:21:04,765 --> 00:21:07,434 Але я не могла йому опиратися, бо він хотів. 402 00:21:07,434 --> 00:21:09,645 Хотів бути зверху, хотів мене, 403 00:21:09,645 --> 00:21:12,689 і це мене так заводило, що я ризикнула всім. 404 00:21:13,690 --> 00:21:14,858 Це вплив амбіцій. 405 00:21:14,858 --> 00:21:16,693 Вони роблять людину жаданою. 406 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 Задумайся над цим. 407 00:21:20,447 --> 00:21:21,281 Я вже піду. 408 00:21:24,493 --> 00:21:26,745 -Вибач. Карл, я... -Я пішов. 409 00:21:44,471 --> 00:21:46,181 До мене приходила Шейла Рубін. 410 00:21:50,894 --> 00:21:52,104 Що? 411 00:21:52,938 --> 00:21:57,317 Щоб поінформувати про можливість для бізнесу. 412 00:22:00,195 --> 00:22:01,196 Що? 413 00:22:03,782 --> 00:22:04,908 А що це? 414 00:22:04,908 --> 00:22:06,702 Щоб я висловила тобі схвалення. 415 00:22:06,702 --> 00:22:08,996 Її задум може допомогти жінкам. 416 00:22:09,788 --> 00:22:10,789 Таким, як я. 417 00:22:12,040 --> 00:22:14,459 Бо вона знає, що в мене труднощі. 418 00:22:15,502 --> 00:22:16,795 А як вона про це знає? 419 00:22:20,883 --> 00:22:24,428 Я не казав... 420 00:22:24,428 --> 00:22:26,096 Між вами не все скінчено. 421 00:22:27,431 --> 00:22:28,891 І ніколи не скінчиться, правда? 422 00:22:51,580 --> 00:22:52,581 Я думаю, пора. 423 00:22:58,045 --> 00:22:59,046 Для чого? 424 00:23:03,967 --> 00:23:05,093 А ти помолився? 425 00:23:05,844 --> 00:23:07,262 Мені було одкровення. 426 00:23:09,723 --> 00:23:10,724 А насправді нам обом. 427 00:23:12,267 --> 00:23:14,436 Тут усе стало так складно. 428 00:23:14,436 --> 00:23:16,313 Я все ускладнив. 429 00:23:16,939 --> 00:23:18,106 Це справа моїх рук. 430 00:23:18,106 --> 00:23:20,943 Але всі ці речі, 431 00:23:21,902 --> 00:23:23,111 весь цей шум... 432 00:23:24,071 --> 00:23:28,200 Ми купили ту землю, щоб мати свій Едем. 433 00:23:28,200 --> 00:23:30,369 Так, але в майбутньому. 434 00:23:30,911 --> 00:23:32,037 Не так скоро. 435 00:23:32,037 --> 00:23:33,121 А чому? 436 00:23:34,122 --> 00:23:36,500 Хіба це реально? Там можна жити? 437 00:23:38,377 --> 00:23:43,674 Спочатку все буде примітивно, але тяжка праця допоможе відновитися. 438 00:23:44,716 --> 00:23:45,717 Обʼєднає нас. 439 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Ми все залишимо позаду. 440 00:23:50,264 --> 00:23:51,640 Усе, що сталося. 441 00:23:52,933 --> 00:23:56,603 Ти, я і діти. 442 00:23:57,813 --> 00:23:58,981 Більше нікого. 443 00:24:03,944 --> 00:24:05,946 Почнімо спочатку. 444 00:24:46,695 --> 00:24:48,614 ШЕЙЛА РУБІН 445 00:25:02,169 --> 00:25:03,170 Алло. 446 00:25:03,754 --> 00:25:04,755 Алло. 447 00:25:05,506 --> 00:25:07,174 Це Джон Брім. 448 00:25:08,509 --> 00:25:09,593 Привіт. 449 00:25:11,220 --> 00:25:12,262 Марія розповіла? 450 00:25:13,180 --> 00:25:14,181 Так. 451 00:25:15,349 --> 00:25:18,936 Добре. І... Що скажеш? 452 00:25:20,354 --> 00:25:21,355 Ми їдемо. 453 00:25:22,689 --> 00:25:23,690 Ми з Марією. 454 00:25:24,566 --> 00:25:25,984 І авжеж, з дітьми. 455 00:25:26,568 --> 00:25:28,320 У нас є земля в Мексиці. 456 00:25:29,363 --> 00:25:30,697 Переїжджаємо туди. 457 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 Стій, що... 458 00:25:34,034 --> 00:25:35,118 Щоб жити. 459 00:25:37,788 --> 00:25:39,122 Ти переїжджаєш у Мексику? 460 00:25:39,122 --> 00:25:40,958 Так. Завтра вранці. 461 00:25:41,542 --> 00:25:42,876 Ти жартуєш? 462 00:25:42,876 --> 00:25:45,671 Я дзвоню, щоб спитати, як розпорядитися... 463 00:25:45,671 --> 00:25:48,131 Джон, стривай. Не поспішай. Що... 464 00:25:48,715 --> 00:25:49,883 Ти їдеш? 465 00:25:50,592 --> 00:25:51,426 Так. 466 00:25:53,804 --> 00:25:54,805 Назавжди? 467 00:25:55,848 --> 00:25:56,682 Так. 468 00:25:59,726 --> 00:26:02,312 Ні... Не по телефону. 469 00:26:02,312 --> 00:26:04,523 По телефону не слід. Будь ласка. 470 00:26:04,523 --> 00:26:06,108 Якщо це прощання, то... 471 00:26:06,108 --> 00:26:07,276 Шейло. 472 00:26:08,402 --> 00:26:09,486 Це прощання. 473 00:26:11,154 --> 00:26:13,740 Прошу, зустріньмося. 474 00:26:15,284 --> 00:26:16,285 Будь ласка. 475 00:26:20,747 --> 00:26:22,124 Я зробив помилку. 476 00:26:22,624 --> 00:26:23,625 Жахливу помилку. 477 00:26:23,625 --> 00:26:25,043 І мені шкода. 478 00:26:51,528 --> 00:26:52,654 Можемо зайти. 479 00:27:00,454 --> 00:27:01,622 Краще лишитися тут. 480 00:27:18,805 --> 00:27:19,890 Отже, це кінець? 481 00:27:28,941 --> 00:27:30,776 Я більше ніколи тебе не побачу? 482 00:27:46,041 --> 00:27:47,042 Вибач. 483 00:27:49,002 --> 00:27:51,380 -Вибач. Пробач. Я... -Ні. 484 00:27:51,880 --> 00:27:53,048 Мені шкода. 485 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Не шкодуй. 486 00:28:26,373 --> 00:28:27,374 Чекай. 487 00:28:28,333 --> 00:28:31,378 Хтось увімкнув світло у твоїй студії. 488 00:28:32,254 --> 00:28:33,255 Що? 489 00:28:36,884 --> 00:28:38,135 Тебе грабують. 490 00:28:40,387 --> 00:28:41,471 Боже мій. 491 00:28:57,154 --> 00:28:59,615 Тримайся позаду. Можуть бути озброєні. 492 00:29:11,376 --> 00:29:12,669 -Чорт! -Господи! 493 00:29:14,046 --> 00:29:15,506 Вибач, будь ласка. 494 00:29:19,092 --> 00:29:20,469 Привіт. 495 00:29:21,470 --> 00:29:23,597 Джон. Шейло. 496 00:30:54,354 --> 00:30:56,356 Переклад субтитрів: Олена Любенко