1
00:00:09,009 --> 00:00:12,596
Групи повністю укомплектовані.
Є список очікування.
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,097
Я не хизуюся.
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,225
-Навряд чи через мене.
-Може, й через тебе.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,771
Або я знайшла кнопку
потаємного бажання жінок.
5
00:00:20,771 --> 00:00:24,233
{\an8}Зала без дзеркал і того багажу,
який вони за собою тягнуть.
6
00:00:24,233 --> 00:00:27,736
{\an8}Вони коштували цілий статок.
Я памʼятаю, як їх ставили.
7
00:00:27,736 --> 00:00:30,906
Але я розумію. Воно того варте.
Більш ніж варте.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,908
Добре, що далі?
9
00:00:32,908 --> 00:00:36,411
Жінки ходять до нас у студію.
щоб звільнитися від критики.
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
Зосередитися на собі:
розумово, душевно й духовно.
11
00:00:39,122 --> 00:00:41,792
Так. Тренування не зовнішнього,
а внутрішнього.
12
00:00:42,709 --> 00:00:44,378
Ми це використаємо. Супер.
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,463
Боже мій. Як і цей бургер.
14
00:00:46,463 --> 00:00:49,550
Головне – рухатися разом у сакральному
просторі, тихій гавані.
15
00:00:49,550 --> 00:00:52,427
А коли ми живимося енергією
одна від одної, це магія.
16
00:00:52,427 --> 00:00:56,390
Добре, забули про рекламу
на ТБ, відео й печиво.
17
00:00:57,057 --> 00:00:58,100
Ми будуємо спільноту.
18
00:01:00,227 --> 00:01:03,146
Звʼязок. Так! Ось чого мені бракувало.
19
00:01:07,985 --> 00:01:10,988
Місце, куди жінки тікають
від життєвої фігні.
20
00:01:10,988 --> 00:01:14,533
Подалі від тиску, дітей, шефа, роботи.
21
00:01:14,533 --> 00:01:15,826
Чоловіка, дітей.
22
00:01:15,826 --> 00:01:17,202
Пропонуймо догляд за дітьми.
23
00:01:17,202 --> 00:01:19,413
Не всі мають змогу втекти від дітей.
24
00:01:20,122 --> 00:01:22,958
Так. Ігрова кімната,
поки матуся знімає стрес вправами.
25
00:01:24,293 --> 00:01:26,336
Не зупиняємося! Ще уроки самозахисту.
26
00:01:26,879 --> 00:01:29,214
Майстер-класи з харчування.
Курси медитації.
27
00:01:29,214 --> 00:01:30,382
Довбаний Ламаз.
28
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
-Готуємо нове покоління клієнтів.
-Тягати залізо.
29
00:01:32,843 --> 00:01:34,469
Жінки бояться йти в качалку.
30
00:01:34,469 --> 00:01:35,512
Так, мʼязи!
31
00:01:35,512 --> 00:01:37,306
-Йога з дітьми.
-Гончарство. Лесбійки.
32
00:01:37,306 --> 00:01:38,599
Так! Що?
33
00:01:38,599 --> 00:01:39,975
Мозковий штурм. Усе годиться.
34
00:01:39,975 --> 00:01:41,226
-Так.
-Добре.
35
00:01:42,227 --> 00:01:44,771
РИТМІКА
36
00:01:47,524 --> 00:01:49,735
Я перехотіла називати
студію «Тілом від Шейли».
37
00:01:50,819 --> 00:01:53,030
Це не моє, це наше.
38
00:01:53,030 --> 00:01:54,281
Але вся...
39
00:01:54,281 --> 00:01:57,826
А слово «тіло» взагалі
якесь непідходяще.
40
00:01:58,410 --> 00:01:59,870
Воно так обмежує.
41
00:02:02,206 --> 00:02:04,708
Отже, «тіло» прибираємо. І «Шейлу» теж.
42
00:02:05,626 --> 00:02:07,252
-А що ж залишиться?
-Усе.
43
00:02:07,252 --> 00:02:11,048
Це щось важливіше за мене. І за тебе.
Це для нас усіх.
44
00:02:18,805 --> 00:02:22,559
Слухай, а як тобі «Сила в кількості»?
45
00:02:24,394 --> 00:02:26,021
Ну ти даєш, Ґрето, чудово ж!
46
00:02:26,021 --> 00:02:28,440
-Так.
-Супер. В яблучко.
47
00:02:28,440 --> 00:02:30,526
Так, ми збираємося разом, бо...
48
00:02:30,526 --> 00:02:31,777
...сила в кількості.
49
00:02:34,279 --> 00:02:36,281
-Потрібні тренери.
-Так.
50
00:02:36,281 --> 00:02:37,533
-Потрібні.
-Отож.
51
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
{\an8}ШУКАЄМО ТРЕНЕРІВ З ФІТНЕСУ!
52
00:02:54,508 --> 00:02:55,509
Ух ти.
53
00:03:00,764 --> 00:03:01,807
{\an8}СИЛА В КІЛЬКОСТІ
ВИ ПІДТЯГНУТІ?
54
00:03:01,807 --> 00:03:03,725
{\an8}ЗВЕРНІТЬСЯ ДО ШЕЙЛИ РУБІН
МЕНЕДЖЕРА-СУПЕРВІЗОРА
55
00:03:34,840 --> 00:03:35,841
Це важко.
56
00:03:37,259 --> 00:03:40,053
І мені, мабуть, важче, ніж тобі.
57
00:03:42,264 --> 00:03:44,474
У тебе все життя попереду.
58
00:03:45,684 --> 00:03:48,770
Я не хочу тебе обтяжувати.
59
00:03:48,770 --> 00:03:52,357
Егоїстично з мого боку просити тебе
поступатися мріями...
60
00:03:55,444 --> 00:03:56,945
щоб ти могла...
61
00:03:58,280 --> 00:03:59,907
застрягнути з татом-одинаком,
62
00:03:59,907 --> 00:04:02,409
який і досі збирає життя по шматках.
63
00:04:05,954 --> 00:04:07,372
Ти заслуговуєш на краще.
64
00:04:14,880 --> 00:04:15,881
Ну добре.
65
00:04:20,385 --> 00:04:22,804
Ти «хотів» побачитися.
66
00:04:24,640 --> 00:04:27,434
Може, ти хотів побачити оце.
67
00:04:28,852 --> 00:04:29,853
-Я...
-Для тебе наділа.
68
00:04:29,853 --> 00:04:30,938
Ти не любиш дорогих.
69
00:04:30,938 --> 00:04:32,105
Так, я...
70
00:04:34,608 --> 00:04:35,609
Слухай, Фіделіє...
71
00:04:35,609 --> 00:04:38,695
-А коли повернуться Майя і Реджі?
-Деббі. Її звати Деббі.
72
00:04:38,695 --> 00:04:40,614
-Яка різниця?
-Слухай...
73
00:04:41,532 --> 00:04:42,908
Так більше не можна.
74
00:04:42,908 --> 00:04:45,786
Я більше не можу з тобою зустрічатися.
75
00:04:45,786 --> 00:04:48,705
Це несправедливо щодо тебе.
76
00:04:48,705 --> 00:04:49,998
Я не хочу тебе обтяжувати.
77
00:04:50,582 --> 00:04:52,626
Твої мрії. І ти заслуговуєш...
78
00:04:52,626 --> 00:04:55,170
Це що, через Реджі?
79
00:04:55,170 --> 00:04:57,673
Деббі. Я щойно виправляв. Ні.
80
00:04:58,298 --> 00:04:59,925
Тоді через Шейлу.
81
00:05:01,426 --> 00:05:03,887
Ну, так, частково.
82
00:05:04,638 --> 00:05:07,683
Їй давно на тебе начхати.
83
00:05:07,683 --> 00:05:09,768
Я не памʼятаю, коли вона востаннє
84
00:05:09,768 --> 00:05:14,398
згадувала твоє імʼя.
Чи що ти взагалі існуєш.
85
00:05:14,398 --> 00:05:17,442
Слухай, мені дуже шкода.
86
00:05:18,861 --> 00:05:21,280
Жаль, що все так, але це реальність.
87
00:05:23,866 --> 00:05:24,867
Нічого страшного.
88
00:05:25,868 --> 00:05:28,829
Твоя правда.
Не треба нам зустрічатися.
89
00:05:30,247 --> 00:05:32,082
-Ти не засмутилася?
-Ні.
90
00:05:33,375 --> 00:05:34,376
Зовсім?
91
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Абсолютно.
92
00:05:36,086 --> 00:05:39,423
Мене можуть звільнити.
А я не хочу вилетіти з роботи.
93
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
Бо вони нарешті
почали вигрібатися з лайна.
94
00:05:42,134 --> 00:05:44,303
Я тренуюся вночі,
95
00:05:44,303 --> 00:05:46,305
так хочу, щоб мене взяли тренеркою.
96
00:05:46,305 --> 00:05:49,474
Тому це добре. Так буде правильно.
97
00:05:50,434 --> 00:05:52,519
А що значить – «вигрібатися з лайна»?
98
00:05:52,519 --> 00:05:55,272
-Що це означає?
-Мені не можна розказувати.
99
00:05:57,065 --> 00:06:01,486
Ну, я сподіваюся,
ми залишимося друзями?
100
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
А в тебе є друзі?
101
00:06:06,992 --> 00:06:07,993
Я...
102
00:06:10,621 --> 00:06:11,788
Було класно.
103
00:06:13,624 --> 00:06:14,625
Ще побачимося.
104
00:06:19,755 --> 00:06:21,006
Дуже засмутилася?
105
00:06:22,591 --> 00:06:23,717
Ще б пак.
106
00:06:23,717 --> 00:06:26,386
Кричала? Плакала? Блювала?
107
00:06:26,386 --> 00:06:29,681
Ти знаєш, це був спокійніший розпач.
108
00:06:31,517 --> 00:06:34,061
Ну, слухай, ти все зробив правильно.
109
00:06:35,229 --> 00:06:37,439
Так. Я...
110
00:06:38,565 --> 00:06:41,109
Ну все, побачимося вранці...
111
00:06:41,109 --> 00:06:44,029
-Що? А ти куди?
- ...маленький серцеїд.
112
00:06:44,029 --> 00:06:46,323
Та в мене зустріч з одним другом.
113
00:06:46,323 --> 00:06:49,743
З яким? З Ларрі? Ларрі з 14Б?
114
00:06:49,743 --> 00:06:53,205
Деб, це псих.
Він вигулює кролика на повідці.
115
00:06:53,205 --> 00:06:56,166
А ще він добре вміє слухати,
самовіддано кохається...
116
00:06:56,166 --> 00:06:58,502
-Ні.
- ...і нам не нудно разом.
117
00:06:58,502 --> 00:07:01,964
Та невже? Вам разом не нудно? Не нудно.
118
00:07:01,964 --> 00:07:03,340
Отож, саме так.
119
00:07:03,340 --> 00:07:06,677
Оце й усе, для чого ми живемо
на планеті Земля, га?
120
00:07:06,677 --> 00:07:10,180
До чого привели наш вид
мільйони років еволюції,
121
00:07:10,180 --> 00:07:11,723
втікати від нудьги?
122
00:07:11,723 --> 00:07:13,725
А знаєш, цілком може бути.
123
00:07:13,725 --> 00:07:16,270
Розваги – недооцінена
життєва мета, Бананчику.
124
00:07:16,270 --> 00:07:17,813
Спробуй якось.
125
00:07:17,813 --> 00:07:20,148
Але не з секретаркою
колишньої, довбень.
126
00:07:20,148 --> 00:07:22,860
Та пішла ти! Вимітайся!
127
00:07:24,194 --> 00:07:25,195
Вимітайся.
128
00:07:34,037 --> 00:07:36,999
Доню, прокинься.
129
00:07:36,999 --> 00:07:38,458
-Татко?
-Так, це я.
130
00:07:39,001 --> 00:07:42,588
Поїдемо до Семмі, поїмо млинців
з шоколадними крихтами?
131
00:07:42,588 --> 00:07:44,882
-Я сплю.
-Та я знаю.
132
00:07:44,882 --> 00:07:46,800
Поїдемо на млинці посеред ночі.
133
00:07:46,800 --> 00:07:48,302
Гарна розвага буде.
134
00:07:49,678 --> 00:07:53,223
А ти можеш поїхати до Семмі в піжамі.
135
00:07:53,223 --> 00:07:55,017
Як тобі таке? Вперед.
136
00:07:58,395 --> 00:08:02,983
Думаю, ти б сказала
137
00:08:02,983 --> 00:08:07,029
Що дарує мені такі почуття?
138
00:08:07,613 --> 00:08:09,907
- Моя дівчинка
- Моя дівчинка
139
00:08:10,782 --> 00:08:11,950
Я говорю...
140
00:08:13,368 --> 00:08:14,786
Чорт!
141
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
Тату!
142
00:08:26,006 --> 00:08:28,467
-Майє, ти ціла? Майє? Добре.
-Я ціла.
143
00:08:28,467 --> 00:08:29,635
Іди сюди.
144
00:08:29,635 --> 00:08:32,386
Боже мій. Точно?
145
00:08:32,386 --> 00:08:34,139
Точно все добре?
146
00:08:34,139 --> 00:08:35,807
Пробач мені.
147
00:08:38,059 --> 00:08:40,895
Я так шкодую. Це я винен.
148
00:08:40,895 --> 00:08:43,232
Я облажався. Розумієш?
149
00:08:44,232 --> 00:08:45,275
Нічого, татку.
150
00:08:45,275 --> 00:08:47,361
-Нічого поганого не сталося.
-Так?
151
00:08:47,361 --> 00:08:48,445
Просто було страшно.
152
00:08:49,196 --> 00:08:51,323
І ми були пристебнуті.
153
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
Точно.
154
00:08:54,326 --> 00:08:55,869
Пристебнуті. Твоя правда.
155
00:08:56,537 --> 00:08:58,747
Ти надзвичайна дитина, ти це знаєш?
156
00:08:58,747 --> 00:09:01,375
-Я знаю.
-Ти знаєш.
157
00:09:02,084 --> 00:09:03,085
Так.
158
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Це найкращі обійми в моєму житті.
159
00:09:06,338 --> 00:09:07,548
Я так тебе люблю.
160
00:09:08,590 --> 00:09:10,425
Ти моя особлива дівчинка.
161
00:09:12,094 --> 00:09:15,389
Я попрошу тебе зробити щось
дуже-дуже важливе для мене.
162
00:09:16,306 --> 00:09:18,433
Добре? Давай не скажемо про це мамі.
163
00:09:18,934 --> 00:09:21,603
Їй не треба знати.
Щоб не переживала даремно.
164
00:09:21,603 --> 00:09:23,105
Не треба, щоб мама переживала.
165
00:09:23,939 --> 00:09:26,024
Правда ж? Так.
166
00:09:27,985 --> 00:09:30,654
Саме так. Добре.
167
00:09:36,702 --> 00:09:39,538
Першу філію хочемо відкрити в Анагаймі.
168
00:09:39,538 --> 00:09:41,290
Для підтвердження концепції.
169
00:09:41,290 --> 00:09:45,043
А тоді відкриємо кілька студій
у Південній Каліфорнії. Мало-помалу.
170
00:09:45,043 --> 00:09:47,880
Ми віримо, що можна розвиватися
в багатьох напрямках.
171
00:09:49,756 --> 00:09:50,757
Що скажеш?
172
00:09:51,341 --> 00:09:53,135
Я думаю, що це прекрасна ідея.
173
00:09:53,135 --> 00:09:54,469
Просто я не знаю...
174
00:09:55,888 --> 00:09:57,723
а вона вилізе з-під столу?
175
00:09:58,223 --> 00:10:01,185
Допоможеш мені готувати
тісто для пасти?
176
00:10:01,185 --> 00:10:02,477
Це непогана розвага.
177
00:10:03,770 --> 00:10:04,771
Вибач.
178
00:10:04,771 --> 00:10:07,024
Зазвичай вона балакуча і товариська.
179
00:10:07,774 --> 00:10:09,318
Майє, ти що?
180
00:10:09,318 --> 00:10:11,486
А можна звідти вилізти?
181
00:10:11,486 --> 00:10:12,905
Гра в мишку скінчилася.
182
00:10:12,905 --> 00:10:16,033
Карлос хоче з тобою
познайомитися, поговорити.
183
00:10:17,201 --> 00:10:20,537
Нічого. Я надіюся,
мишки люблять фетучіні.
184
00:10:22,539 --> 00:10:24,416
Так. Майє, досить.
185
00:10:24,416 --> 00:10:26,168
Вилазь з-під столу.
186
00:10:26,168 --> 00:10:27,920
-Вона такого не робить.
-Нормально.
187
00:10:27,920 --> 00:10:29,004
Це не нормально.
188
00:10:29,004 --> 00:10:33,717
Майє. Будь ласка, вилазь
з-під столу, негайно.
189
00:10:33,717 --> 00:10:35,886
-Зараз же.
-Легше. Нічого страшного.
190
00:10:35,886 --> 00:10:38,597
-Ти не повинна...
-Я сама розберуся. Дякую.
191
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
У мишу вже не граємося.
192
00:10:40,599 --> 00:10:43,018
-Ми гралися весь день. Перестань.
-Тоді... Я почну...
193
00:10:43,018 --> 00:10:44,645
Рахую до трьох.
194
00:10:44,645 --> 00:10:48,857
Раз, два, три.
195
00:10:49,358 --> 00:10:51,902
Телевізор не дивишся.
І крекерів теж не буде.
196
00:10:51,902 --> 00:10:53,320
РИБАЛЬСЬКЕ СЕЛИЩЕ
197
00:10:53,320 --> 00:10:56,657
-Як це – вона миша?
- Вона не говорить.
198
00:10:56,657 --> 00:10:59,284
Ні слова не сказала,
відколи ти її привіз.
199
00:10:59,284 --> 00:11:02,496
А ще вона ховається під меблями
200
00:11:02,496 --> 00:11:04,581
і їсть тільки сир, руками.
201
00:11:04,581 --> 00:11:07,376
Ну, так, доволі мишача поведінка.
202
00:11:07,376 --> 00:11:09,169
А не пробувала спитати, що з нею?
203
00:11:09,169 --> 00:11:12,840
Пробувала, але вона не відповідає, бо...
204
00:11:14,424 --> 00:11:15,467
вона миша.
205
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
Ти не знаєш, чому вона така?
206
00:11:18,470 --> 00:11:22,933
Ні, я... Тут вона говорила
і гралася нормально.
207
00:11:22,933 --> 00:11:24,935
Може, в мультику таке побачила?
208
00:11:26,687 --> 00:11:28,188
Так. Можливо.
209
00:11:37,781 --> 00:11:42,369
Фізичні вправи – не головне.
Ми запропонуємо значно більше.
210
00:11:42,369 --> 00:11:46,623
-Самозахист, медитацію, Ламаз.
-Територію зцілення для жінок.
211
00:11:47,165 --> 00:11:50,919
Я не розумію. То вправи – не головне?
212
00:11:52,171 --> 00:11:54,715
Ну, в підсумку вправи –
на першому місці,
213
00:11:54,715 --> 00:11:55,924
але ми намагаємося...
214
00:11:55,924 --> 00:11:58,510
Але щойно ви сказали, що ні. Тому...
215
00:11:58,510 --> 00:12:00,971
Може, ще хтось не зрозумів?
216
00:12:00,971 --> 00:12:02,055
Я.
217
00:12:03,182 --> 00:12:04,600
Усе починається з вправ.
218
00:12:05,642 --> 00:12:06,810
Вправи – це початок.
219
00:12:06,810 --> 00:12:11,732
Це каталізатор змін, розвитку, сили.
220
00:12:11,732 --> 00:12:15,235
Сила в кількості.
Ось що ми тут будуємо.
221
00:12:15,235 --> 00:12:16,361
Разом.
222
00:12:17,487 --> 00:12:19,615
Сила і потужність.
223
00:12:20,741 --> 00:12:21,742
Приналежність.
224
00:12:22,409 --> 00:12:24,161
Франшиза. Ось кінцева мета.
225
00:12:24,161 --> 00:12:25,871
Щоб жінки не лише
викладали наш метод,
226
00:12:25,871 --> 00:12:27,623
а володіли ним і поширили на країну.
227
00:12:27,623 --> 00:12:28,916
І весь світ.
228
00:12:28,916 --> 00:12:33,128
Нарощування мʼязів, багатства.
Це щось. Це...
229
00:12:33,128 --> 00:12:36,006
Нереалістично. Навіть божевільно.
230
00:12:36,006 --> 00:12:39,718
Так. Не треба розпорошуватися.
Будьмо скромніші.
231
00:12:40,844 --> 00:12:43,096
Але забиті групи, список очікування.
232
00:12:43,096 --> 00:12:44,765
Людям це дуже потрібно.
233
00:12:44,765 --> 00:12:47,309
І якщо не зробимо ми,
хтось нас випередить.
234
00:12:47,309 --> 00:12:49,603
-А нам такого не треба.
-Твоя правда.
235
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
-Це те, чого прагнуть жінки.
-І потребують.
236
00:12:52,189 --> 00:12:54,233
-Усе життя.
-Просто ще про це не знають!
237
00:12:54,233 --> 00:12:55,984
-Авжеж, це ризик.
-Великий розмах.
238
00:12:55,984 --> 00:12:57,277
Фортуна любить зухвалих.
239
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
-Так!
-Ми можемо! Ми будемо.
240
00:12:59,404 --> 00:13:02,616
Але я більше не можу
просити в Ерні грошей.
241
00:13:03,450 --> 00:13:05,994
Тобто можу, але не хочу.
242
00:13:07,579 --> 00:13:09,248
Треба викручуватися без нього.
243
00:13:10,082 --> 00:13:12,167
Так. Цілком з тобою згодна.
244
00:13:12,167 --> 00:13:15,170
Маємо самі знайти гроші.
Узяти позику для бізнесу.
245
00:13:16,338 --> 00:13:17,339
Думаєш, зможемо?
246
00:13:19,591 --> 00:13:20,717
Знаю, що зможемо.
247
00:13:23,887 --> 00:13:25,764
Наша бізнес-модель працює.
248
00:13:25,764 --> 00:13:27,182
Як бачите на пʼятій сторінці,
249
00:13:27,182 --> 00:13:30,143
після відкриття наші показники зростали
в геометричній прогресії.
250
00:13:31,687 --> 00:13:33,188
Я не бачу.
251
00:13:33,188 --> 00:13:34,857
Жінки в стані стресу.
252
00:13:34,857 --> 00:13:38,652
Вони ходять на роботу, але від них
очікують, що і вдома все буде зроблено.
253
00:13:38,652 --> 00:13:42,906
Їм необхідне місце, де можна
розслабитися, відпочити, підзарядитися.
254
00:13:42,906 --> 00:13:44,074
Це наш заклад.
255
00:13:45,117 --> 00:13:47,828
Ідеться не про те,
щоб влізти в тісні джинси.
256
00:13:47,828 --> 00:13:50,914
Ідеться про здоровʼя і комфорт.
Силу і стабільність.
257
00:13:56,920 --> 00:13:58,881
Фітнес – це не мода.
258
00:13:58,881 --> 00:14:00,966
Все більше він стає способом життя.
259
00:14:00,966 --> 00:14:05,470
А «Сила в кількості» прагне
заробляти на цьому...
260
00:14:06,972 --> 00:14:09,391
Сер, а ви... Вибачте?
261
00:14:18,025 --> 00:14:22,321
І що далі? Проституція?
Крадіжка творів мистецтва?
262
00:14:22,321 --> 00:14:23,405
Гроші дістанемо.
263
00:14:24,031 --> 00:14:25,824
Якби нам дали поговорити з жінкою,
264
00:14:25,824 --> 00:14:27,117
ми б отримали кредит.
265
00:14:27,117 --> 00:14:32,206
Але ні, банки хочуть, щоб жінки каву
наливали й переводили чеки в готівку.
266
00:14:35,709 --> 00:14:36,835
Шейло?
267
00:14:37,753 --> 00:14:38,754
А ти куди?
268
00:14:47,888 --> 00:14:50,182
{\an8}В ІМʼЯ ЛЮБОВІ ДО БОГА
269
00:14:51,767 --> 00:14:53,352
«Коли віруєш в Ісуса Христа,
270
00:14:53,352 --> 00:14:56,396
найважчі та найлегші часи в житті
можуть бути благом».
271
00:14:56,396 --> 00:14:58,941
Дякую.
272
00:15:00,108 --> 00:15:02,444
«Усе можливо для тих, хто вірує».
273
00:15:02,945 --> 00:15:07,366
«Якщо ти ніколи не шкодуєш
для Господа значної частки свого часу,
274
00:15:07,366 --> 00:15:10,327
Він примножить його».
275
00:15:10,327 --> 00:15:13,330
Аґнес, ліва рука для чилі,
права – для Господа.
276
00:15:13,330 --> 00:15:14,414
Я...
277
00:15:19,169 --> 00:15:21,380
Ми можемо поговорити? Це важливо.
278
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
Як бачиш, я дуже зайнята.
279
00:15:25,968 --> 00:15:29,513
Харчування. Здоровʼя. Громада.
280
00:15:31,098 --> 00:15:32,891
Саме про це я й прийшла поговорити.
281
00:15:42,234 --> 00:15:43,235
Що тобі, Шейло?
282
00:15:43,235 --> 00:15:45,946
Моя студія. Ми хочемо розширюватися.
283
00:15:46,446 --> 00:15:48,657
Щоб допомагати жінкам.
Підіймати їм настрій.
284
00:15:48,657 --> 00:15:51,076
Я знаю, Маріє, що в тебе є труднощі.
285
00:15:51,076 --> 00:15:52,578
У мене є труднощі?
286
00:15:53,120 --> 00:15:56,415
-Що ти можеш знати...
-Через мене, принаймні частково.
287
00:15:57,416 --> 00:16:00,836
Але тобі потрібна...
Ти заслуговуєш на спільноту однодумців,
288
00:16:00,836 --> 00:16:03,255
яка тебе підтримає так само,
як ти підтримуєш їх.
289
00:16:03,255 --> 00:16:05,841
І не бути предметом для молитов,
290
00:16:06,383 --> 00:16:09,720
а мати можливість піти кудись
і взяти все у свої руки?
291
00:16:09,720 --> 00:16:11,638
Туди, де тебе бачитимуть.
292
00:16:11,638 --> 00:16:15,017
Де від тебе не відмахнуться
і не зневажать, як...
293
00:16:15,017 --> 00:16:16,602
Ходити до тебе на аеробіку?
294
00:16:17,186 --> 00:16:19,771
У цьому й суть.
Це щось більше, ніж аеробіка.
295
00:16:19,771 --> 00:16:21,982
Це розширення можливостей. Це зцілення.
296
00:16:21,982 --> 00:16:23,692
І ми хочемо, щоб жінки всюди...
297
00:16:23,692 --> 00:16:27,529
такі жінки, як ти...
мали доступ до цієї території.
298
00:16:27,529 --> 00:16:30,240
Ось. Це бізнес-план.
299
00:16:30,240 --> 00:16:32,618
-Там усі деталі...
-Навіщо ти мені це даєш?
300
00:16:33,535 --> 00:16:36,121
Бо я знаю, що ти віриш
у силу трансформації.
301
00:16:36,622 --> 00:16:37,789
І спасіння.
302
00:16:37,789 --> 00:16:40,667
І я знаю – якщо ти знайдеш хвилинку
і переглянеш,
303
00:16:40,667 --> 00:16:42,294
ти зрозумієш, чого саме...
304
00:16:42,294 --> 00:16:44,421
-Я маю передати це Джону.
- ...можна досягти.
305
00:16:45,797 --> 00:16:47,299
Це надзвичайна можливість.
306
00:16:48,133 --> 00:16:49,718
І вона може бути дуже вигідна.
307
00:16:49,718 --> 00:16:51,470
І допомогти багатьом жінкам.
308
00:16:51,470 --> 00:16:53,931
Я подумала, якщо він почує від тебе,
309
00:16:53,931 --> 00:16:55,933
-якщо ти мене підтримаєш...
-Шейло.
310
00:16:55,933 --> 00:16:58,227
- ...щоб допомогти...
-Я маю вертатися до роботи.
311
00:17:09,780 --> 00:17:11,031
Спочатку було зворушливо,
312
00:17:11,031 --> 00:17:13,825
але вона залізла в шафу й не виходить.
313
00:17:13,825 --> 00:17:16,578
Цій миші треба зламати шию мишоловкою.
314
00:17:16,578 --> 00:17:17,829
Господи, Деббі.
315
00:17:17,829 --> 00:17:20,665
Вибач, Бананчику. Ти ж знаєш,
я люблю її до нестями.
316
00:17:20,665 --> 00:17:22,626
Просто я трохи переживаю.
317
00:17:22,626 --> 00:17:25,671
Стільки сиру – це шкідливо
для травної системи.
318
00:17:25,671 --> 00:17:27,756
Повір бувалій.
319
00:17:27,756 --> 00:17:28,841
Це я винен.
320
00:17:28,841 --> 00:17:30,968
У нашій сімʼї ніхто не засвоює лактози.
321
00:17:30,968 --> 00:17:33,929
Ні, Деббі, я не про сир.
322
00:17:35,347 --> 00:17:38,600
Позавчора вночі ми з Майєю...
323
00:17:40,185 --> 00:17:42,229
ми потрапили в автомобільну аварію.
324
00:17:42,229 --> 00:17:44,106
Господи. Що? Як це?
325
00:17:44,106 --> 00:17:45,691
-Майя не постраждала...
-Що?
326
00:17:45,691 --> 00:17:47,818
...але було страшно. І...
327
00:17:49,069 --> 00:17:50,487
я був під мухою.
328
00:17:51,864 --> 00:17:52,990
Денні.
329
00:17:54,491 --> 00:17:55,701
Я напився
330
00:17:55,701 --> 00:17:58,078
і вирішив повезти її на млинці.
331
00:17:59,079 --> 00:18:00,205
Щоб не нудно було.
332
00:18:02,082 --> 00:18:03,417
І облажався, Деб.
333
00:18:04,918 --> 00:18:06,295
Ненавиджу себе за це.
334
00:18:07,462 --> 00:18:09,506
Я попросив її нікому нічого не казати,
335
00:18:09,506 --> 00:18:11,383
бо не хочу, щоб Шейла дізналася.
336
00:18:11,383 --> 00:18:13,635
Ось чому вона тиха, як миша, розумієш?
337
00:18:15,179 --> 00:18:16,555
Я так облажався.
338
00:18:16,555 --> 00:18:20,392
Нічого. Іди сюди. Все владнається.
Не переживай.
339
00:18:20,392 --> 00:18:21,727
Люди помиляються.
340
00:18:21,727 --> 00:18:24,980
Я знаю. Знаю. Але це неприпустимо.
Страшна помилка.
341
00:18:25,564 --> 00:18:27,983
А я... Було так погано на душі,
так самотньо.
342
00:18:27,983 --> 00:18:31,069
І ти пішла.
343
00:18:33,488 --> 00:18:34,698
Чорт, ні.
344
00:18:34,698 --> 00:18:36,366
Деніеле Нейтане Рубін,
345
00:18:36,366 --> 00:18:39,494
в жодному разі не смій
звинувачувати в цьому мене.
346
00:18:39,494 --> 00:18:42,414
Я не кажу, що ти винна.
347
00:18:42,414 --> 00:18:45,501
Просто кажу, що якби ти не пішла,
348
00:18:45,501 --> 00:18:47,252
цього могло й не статися.
349
00:18:47,252 --> 00:18:49,296
Ясно, це мені сигнал валити.
350
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
-Усе.
-Що? Ні, Деббі!
351
00:18:50,589 --> 00:18:51,673
-Перестань.
-Ні. Нє-а.
352
00:18:51,673 --> 00:18:54,426
Від мене тут більше шкоди, ніж користі.
353
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
Я не це мав на увазі.
354
00:18:55,969 --> 00:18:59,056
Дорослі брат і сестра не повинні
жити в одному помешканні.
355
00:18:59,056 --> 00:19:00,807
Це регресія в квадраті.
356
00:19:00,807 --> 00:19:03,227
І твоя витівка
зайвий раз це підтверджує.
357
00:19:03,227 --> 00:19:08,524
Я тобі потураю, і ти маєш змогу
поводитись як тупий підліток.
358
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
Це несправедливо.
359
00:19:10,192 --> 00:19:12,694
Несправедливо щодо цієї
дорогоцінної дівчинки.
360
00:19:12,694 --> 00:19:15,906
Будь ласка, не їдь.
Я не зможу бути сам.
361
00:19:15,906 --> 00:19:17,741
Ні, ти не хочеш бути сам.
362
00:19:18,492 --> 00:19:21,036
Розумієш? Але будеш, бо де ти дінешся?
363
00:19:22,162 --> 00:19:24,915
А за стареньку Деб не бійся.
Я завжди приземляюся на лапи.
364
00:19:24,915 --> 00:19:27,417
-Я й не боюся.
-Мене чекає нова робота.
365
00:19:28,210 --> 00:19:29,878
Це радше можливість у сфері торгівлі,
366
00:19:30,587 --> 00:19:32,923
але якщо я стоятиму біля початків
цієї компанії,
367
00:19:33,423 --> 00:19:35,509
то можу заробити великі статки.
368
00:19:35,509 --> 00:19:37,386
Ларрі познайомить з потрібними людьми.
369
00:19:37,386 --> 00:19:38,720
Можемо відсвяткувати?
370
00:19:39,680 --> 00:19:41,723
-Трошки?
-Ні.
371
00:19:41,723 --> 00:19:42,850
-Крапельку?
-Ні.
372
00:19:43,976 --> 00:19:45,561
Боже мій, це така радість.
373
00:19:52,651 --> 00:19:54,319
Я піду в душ.
374
00:19:55,445 --> 00:19:56,446
Добре?
375
00:19:57,406 --> 00:20:00,158
Не знаю, чи ти помітила,
але я залишив тут кілька речей.
376
00:20:03,161 --> 00:20:04,580
Алло? Є хтось удома?
377
00:20:04,580 --> 00:20:09,459
Так. Вибач. Я просто
задумалася. Це стрес.
378
00:20:09,459 --> 00:20:11,670
Щось нам важко знайти кредит,
379
00:20:11,670 --> 00:20:14,339
а треба відкритися до нового року.
380
00:20:14,339 --> 00:20:15,924
А фінансово ми... Я не знаю...
381
00:20:15,924 --> 00:20:17,634
-Шейло, будь ласка.
- ...не стягуємо...
382
00:20:18,760 --> 00:20:21,388
-Що?
-Ти більше ні про що не говориш.
383
00:20:23,140 --> 00:20:25,976
Не змушуй мене соромитися
своєї амбітності.
384
00:20:25,976 --> 00:20:28,020
Я хочу краще тебе пізнати як людину,
385
00:20:28,020 --> 00:20:29,688
а ти говориш тільки про роботу.
386
00:20:31,690 --> 00:20:32,941
Це сексизм.
387
00:20:32,941 --> 00:20:34,026
Стій, чому...
388
00:20:34,902 --> 00:20:36,820
Ні, я не сексист.
389
00:20:36,820 --> 00:20:38,739
Так кажуть усі сексисти.
390
00:20:40,032 --> 00:20:41,533
І всі кредитні інспектори.
391
00:20:42,367 --> 00:20:44,786
До речі, мене приваблюють амбіції.
392
00:20:44,786 --> 00:20:48,081
Знати, що ти хочеш,
і здобувати – це сексуально.
393
00:20:48,081 --> 00:20:49,291
Так, для когось.
394
00:20:49,291 --> 00:20:50,375
Для мене.
395
00:20:52,127 --> 00:20:53,128
Це через того чоловіка?
396
00:20:54,171 --> 00:20:55,797
Високий, білий,
наче кочергу ковтнув,
397
00:20:55,797 --> 00:20:58,008
говорив на базарі так,
наче ти його власність.
398
00:20:58,008 --> 00:20:59,176
Це через нього?
399
00:21:00,511 --> 00:21:01,678
У мене був з ним роман.
400
00:21:02,971 --> 00:21:04,765
Так. Він одружений, я заміжня.
401
00:21:04,765 --> 00:21:07,434
Але я не могла йому опиратися,
бо він хотів.
402
00:21:07,434 --> 00:21:09,645
Хотів бути зверху, хотів мене,
403
00:21:09,645 --> 00:21:12,689
і це мене так заводило,
що я ризикнула всім.
404
00:21:13,690 --> 00:21:14,858
Це вплив амбіцій.
405
00:21:14,858 --> 00:21:16,693
Вони роблять людину жаданою.
406
00:21:17,486 --> 00:21:18,862
Задумайся над цим.
407
00:21:20,447 --> 00:21:21,281
Я вже піду.
408
00:21:24,493 --> 00:21:26,745
-Вибач. Карл, я...
-Я пішов.
409
00:21:44,471 --> 00:21:46,181
До мене приходила Шейла Рубін.
410
00:21:50,894 --> 00:21:52,104
Що?
411
00:21:52,938 --> 00:21:57,317
Щоб поінформувати
про можливість для бізнесу.
412
00:22:00,195 --> 00:22:01,196
Що?
413
00:22:03,782 --> 00:22:04,908
А що це?
414
00:22:04,908 --> 00:22:06,702
Щоб я висловила тобі схвалення.
415
00:22:06,702 --> 00:22:08,996
Її задум може допомогти жінкам.
416
00:22:09,788 --> 00:22:10,789
Таким, як я.
417
00:22:12,040 --> 00:22:14,459
Бо вона знає, що в мене труднощі.
418
00:22:15,502 --> 00:22:16,795
А як вона про це знає?
419
00:22:20,883 --> 00:22:24,428
Я не казав...
420
00:22:24,428 --> 00:22:26,096
Між вами не все скінчено.
421
00:22:27,431 --> 00:22:28,891
І ніколи не скінчиться, правда?
422
00:22:51,580 --> 00:22:52,581
Я думаю, пора.
423
00:22:58,045 --> 00:22:59,046
Для чого?
424
00:23:03,967 --> 00:23:05,093
А ти помолився?
425
00:23:05,844 --> 00:23:07,262
Мені було одкровення.
426
00:23:09,723 --> 00:23:10,724
А насправді нам обом.
427
00:23:12,267 --> 00:23:14,436
Тут усе стало так складно.
428
00:23:14,436 --> 00:23:16,313
Я все ускладнив.
429
00:23:16,939 --> 00:23:18,106
Це справа моїх рук.
430
00:23:18,106 --> 00:23:20,943
Але всі ці речі,
431
00:23:21,902 --> 00:23:23,111
весь цей шум...
432
00:23:24,071 --> 00:23:28,200
Ми купили ту землю, щоб мати свій Едем.
433
00:23:28,200 --> 00:23:30,369
Так, але в майбутньому.
434
00:23:30,911 --> 00:23:32,037
Не так скоро.
435
00:23:32,037 --> 00:23:33,121
А чому?
436
00:23:34,122 --> 00:23:36,500
Хіба це реально? Там можна жити?
437
00:23:38,377 --> 00:23:43,674
Спочатку все буде примітивно,
але тяжка праця допоможе відновитися.
438
00:23:44,716 --> 00:23:45,717
Обʼєднає нас.
439
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Ми все залишимо позаду.
440
00:23:50,264 --> 00:23:51,640
Усе, що сталося.
441
00:23:52,933 --> 00:23:56,603
Ти, я і діти.
442
00:23:57,813 --> 00:23:58,981
Більше нікого.
443
00:24:03,944 --> 00:24:05,946
Почнімо спочатку.
444
00:24:46,695 --> 00:24:48,614
ШЕЙЛА РУБІН
445
00:25:02,169 --> 00:25:03,170
Алло.
446
00:25:03,754 --> 00:25:04,755
Алло.
447
00:25:05,506 --> 00:25:07,174
Це Джон Брім.
448
00:25:08,509 --> 00:25:09,593
Привіт.
449
00:25:11,220 --> 00:25:12,262
Марія розповіла?
450
00:25:13,180 --> 00:25:14,181
Так.
451
00:25:15,349 --> 00:25:18,936
Добре. І... Що скажеш?
452
00:25:20,354 --> 00:25:21,355
Ми їдемо.
453
00:25:22,689 --> 00:25:23,690
Ми з Марією.
454
00:25:24,566 --> 00:25:25,984
І авжеж, з дітьми.
455
00:25:26,568 --> 00:25:28,320
У нас є земля в Мексиці.
456
00:25:29,363 --> 00:25:30,697
Переїжджаємо туди.
457
00:25:32,574 --> 00:25:34,034
Стій, що...
458
00:25:34,034 --> 00:25:35,118
Щоб жити.
459
00:25:37,788 --> 00:25:39,122
Ти переїжджаєш у Мексику?
460
00:25:39,122 --> 00:25:40,958
Так. Завтра вранці.
461
00:25:41,542 --> 00:25:42,876
Ти жартуєш?
462
00:25:42,876 --> 00:25:45,671
Я дзвоню, щоб спитати,
як розпорядитися...
463
00:25:45,671 --> 00:25:48,131
Джон, стривай. Не поспішай. Що...
464
00:25:48,715 --> 00:25:49,883
Ти їдеш?
465
00:25:50,592 --> 00:25:51,426
Так.
466
00:25:53,804 --> 00:25:54,805
Назавжди?
467
00:25:55,848 --> 00:25:56,682
Так.
468
00:25:59,726 --> 00:26:02,312
Ні... Не по телефону.
469
00:26:02,312 --> 00:26:04,523
По телефону не слід. Будь ласка.
470
00:26:04,523 --> 00:26:06,108
Якщо це прощання, то...
471
00:26:06,108 --> 00:26:07,276
Шейло.
472
00:26:08,402 --> 00:26:09,486
Це прощання.
473
00:26:11,154 --> 00:26:13,740
Прошу, зустріньмося.
474
00:26:15,284 --> 00:26:16,285
Будь ласка.
475
00:26:20,747 --> 00:26:22,124
Я зробив помилку.
476
00:26:22,624 --> 00:26:23,625
Жахливу помилку.
477
00:26:23,625 --> 00:26:25,043
І мені шкода.
478
00:26:51,528 --> 00:26:52,654
Можемо зайти.
479
00:27:00,454 --> 00:27:01,622
Краще лишитися тут.
480
00:27:18,805 --> 00:27:19,890
Отже, це кінець?
481
00:27:28,941 --> 00:27:30,776
Я більше ніколи тебе не побачу?
482
00:27:46,041 --> 00:27:47,042
Вибач.
483
00:27:49,002 --> 00:27:51,380
-Вибач. Пробач. Я...
-Ні.
484
00:27:51,880 --> 00:27:53,048
Мені шкода.
485
00:27:54,007 --> 00:27:55,092
Не шкодуй.
486
00:28:26,373 --> 00:28:27,374
Чекай.
487
00:28:28,333 --> 00:28:31,378
Хтось увімкнув світло у твоїй студії.
488
00:28:32,254 --> 00:28:33,255
Що?
489
00:28:36,884 --> 00:28:38,135
Тебе грабують.
490
00:28:40,387 --> 00:28:41,471
Боже мій.
491
00:28:57,154 --> 00:28:59,615
Тримайся позаду. Можуть бути озброєні.
492
00:29:11,376 --> 00:29:12,669
-Чорт!
-Господи!
493
00:29:14,046 --> 00:29:15,506
Вибач, будь ласка.
494
00:29:19,092 --> 00:29:20,469
Привіт.
495
00:29:21,470 --> 00:29:23,597
Джон. Шейло.
496
00:30:54,354 --> 00:30:56,356
Переклад субтитрів: Олена Любенко