1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ها هي ذي! 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,385 هل أنت متحمسة للعرض؟ 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,513 لا تتوتري. ستبلين جيداً. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,389 ستكونين تمثال حرية رائعاً. 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 أنا ووالدك فخوران جداً بك. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 وبعد العرض، 7 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 لديّ خبر مهم جداً وأريد التحدّث إليك عنه. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 ستحدث تغييرات كبرى. 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 كلّها أمور جيدة. كلّ... 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 مرحباً؟ 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 "كارلوس"؟ 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 لا، آسف. هذا أنا وليس "كارلوس". 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,630 ماذا تفعل هنا؟ ماذا يجري؟ 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,131 قلنا إننا سنلتقي في المدرسة. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 أجل، وقلت أيضاً إن زيّها في حقيبتها. 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 وجدت الثوب والتاج، لكن لم أجد الشعلة. لا شعلة! 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - أنا... ماذا؟ - أمي؟ 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 مرحباً يا حبيبتي. رباه! هل أنت متحمسة للعرض؟ 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 لا. 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 لا تتوتري. ستكونين رائعة! 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,647 أنت تمثال حرية مثالياً. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,692 ليس من دون شعلتي. 23 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 يا إلهي! إن منظر الجزء السفلي من هذه الأريكة مزعج جداً. 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,114 متى كانت آخر مرة... 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 "مايا"، اسمعي. هيا. أيمكنك أن تبحثي في غرفتك من فضلك؟ 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 لن تجدها هناك، 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 لأنني وضبت زيّها كاملاً في الحقيبة التي أخذتها إلى بيتك. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 كلّ ما كان عليك فعله هو ألّا تضيّعه يا "داني". 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 تباً! لا وقت لدينا. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - هذه فوضى! - أجل، التوتر شديد يا "شيلا". 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 لقد تعرّقت ووسّخت سترة بالفعل. أتريدينني أن أوسّخ السترة الثانية؟ 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 أريد أن تكفّ عن إفساد كلّ ما تلمسه. 33 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 أريدك أن تكفّ عن مضاجعة الجميع أيضاً، بمن في ذلك مساعدتي. 34 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 حسناً! أنا أحاول مساعدة "مايا" الآن، 35 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 وأنت التي تغيّرين الموضوع. 36 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 لكن يمكنني أن أسألك رأيك بمجموعة العاشقين المتغيرين 37 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 - الذين تعرّضين... - وجدتها! 38 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 مجموعة حيوانات المزرعة. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 "مايا"، ظننا أنك وجدت الشعلة. 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 لا، ليست هنا. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 لسنا متأكدين من ذلك، ليس بعد. 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 هل لي بوجبة سريعة؟ 43 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 عزيزتي. لا أظن أن لدينا وقت لوجبة سريعة قبل العرض. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 لكنني جائعة. 45 00:02:06,335 --> 00:02:09,795 حسناً. ربما يمكنني أن أعدّ لك شيئاً بسرعة. 46 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 ما الذي تشتهينه يا حبيبتي؟ 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 لا تحتفظ أمك بوجبات شهية في بيتها، يا حبيبتي. 48 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 فربما عليك أن تفكري في شيء غير شهي. 49 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 لم لا يعد لك أبوك وجبة سريعة؟ 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 أتوافقين على ذلك يا حبيبتي؟ 51 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 حسناً. 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 هذا تغيير كبير بالتأكيد. 53 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 لكنها الحياة، حافلة بالتغييرات والتحديات... 54 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 لا! كيف؟ 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 لن يرى أحد هذه. ليست هنا حتى. 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 لم تنته بعد حتى! لا وقت لديك لتصلحيها. 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 لقد فعلت هذا بالفعل. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 والآن، فلتنهه. 59 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 لديّ فكرة. 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 لم لا تؤدين دورك بلا شعلة؟ 61 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 حرّكي يديك. ادّعي أنك تحملينها. 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 فهذا ما يفعلونه في المسرحيات أساساً. 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 هيا! لا تكذبي عليها. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 "داني"، أيمكنك ألّا تشتم كثيراً أمام "مايا" من فضلك؟ 65 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 أجل، لا. هذا أكثر شيء مؤذ هنا. 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ 67 00:03:44,224 --> 00:03:45,142 حسناً. 68 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 ماذا؟ 69 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 لست راضية عن اتهاماتك السلبية العنيفة التي... 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 اسمعي، يحق لي أن أعتني براحة "مايا" النفسية. 71 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 مدى توهّمك مدهش! 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 لا! لا يمكنك أن تهينيني بهذه الطريقة بعد الآن، اتفقنا؟ 73 00:03:57,821 --> 00:03:59,406 ليس بعد التضحيات التي قمت بها. 74 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 ما الذي حرمت نفسك منه يوماً؟ 75 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 كم أود أن أبدأ قائمة بالتضحيات التي قدّمتها لأجل عائلتك. 76 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - إذاً سأعدّ لك قائمة لعينة! - أبي! 77 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - هل لديك قلم لعين؟ - كفّ عن الصراخ! أنت تخيفها! 78 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 أنا؟ أنا أخيفها؟ أنا؟ 79 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - أجل! أنت! - أمي! 80 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 لقد سئمت لومك لي على كلّ شيء 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 يحصل لهذه العائلة أو لهذا العالم. 82 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 أتعرفين؟ أجل، ربما أضيّع شعلة أو شعلتين أحياناً، 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 لكنني لست إنساناً سيئاً! 84 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - الـ... - أيها البالغان! 85 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 "مايا"، أخرجي هذا من فمك الآن من فضلك! 86 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 "مايا"، هذا ليس طريفاً. أخرجيها. "شيلا"؟ 87 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 حبيبتي! ابصقيها. 88 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - ابصقيها. - لا أستطيع. لقد بلعتها. 89 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 هذا أمر خطير يا "مايا". يجب أن تبصقيها من فمك الآن. 90 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - كفى! أنت تخيفها! أنت بخير. - وهي تخيفني. 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - إنها بخير. - سنذهب إلى المستشفى الآن. 92 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - لا، لن نذهب! - لا! لا مستشفى. 93 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 لا يمكنك أن تصوّتي. وضعت شيئاً خطيراً جداً في جسمك. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 أنت تُصاب بالهلع. اهدأ. 95 00:04:52,417 --> 00:04:55,629 أجل، طبعاً أنا أُصاب بالهلع! ولسبب وجيه! احذي حذوي! 96 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 تمهّل قليلاً، من فضلك. 97 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 أتمهّل قليلاً فيما تموت ابنتي بسبب مستويات بلاستيكية سامة عالية في خنزير؟ 98 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 حسناً. أتعلمين يا حبيبتي؟ 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 ابقي هنا من فضلك. سأكلّم والدك قليلاً. 100 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 تعال معي. 101 00:05:11,895 --> 00:05:15,023 رباه! أتتوقفين عن دفعي بعنف؟ 102 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - يا إلهي! - يجب أن تتمالك نفسك. 103 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 لا نعرف ما المواد التي صُنع منها ذاك الخنزير. 104 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 قد يكون مصنوعاً من الرصاص أو الزئبق أو الباريوم! 105 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 لسنا متأكدين من ذلك. 106 00:05:24,825 --> 00:05:26,451 لديّ آمال كبيرة بشأن طريقة موت "مايا". 107 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 أريدها أن تكون في التسعينيات من عمرها. 108 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 أريدها أن تكون محاطة بالأصدقاء والعائلة. 109 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 وليس في السادسة من العمر، محاطة بحيوانات مزرعة بلاستيكية سامة. 110 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - لذا، أجل. أنا خائف، اتفقنا؟ - حسناً. أنا أفهمك. 111 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 تتعامل مع الأمر بجدية لأنها مسألة خطيرة. 112 00:05:38,922 --> 00:05:40,591 نعم، وأريد أن يخرج ذلك منها بأسرع ما يمكن. 113 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 نحن في الجانب نفسه هنا. علينا... 114 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - خذ نفساً عميقاً، اتفقنا؟ - ماذا؟ 115 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 تنشّق من أنفك. وازفر... 116 00:05:48,473 --> 00:05:50,017 عبر الفم. تنشّق... 117 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 استرح قليلاً. 118 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 هل ما زلنا نملك الموسوعة التي أجبرني والدك على شرائها؟ 119 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 نعم. 120 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 حسناً. فحص البطن كلّ 5 دقائق. كيف تشعرين في بطنك يا "مايا"؟ 121 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 على حالي. أنا بخير. 122 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 حسناً، وستخبريننا إذا شعرت بأي تغيير، أليس كذلك؟ 123 00:06:22,424 --> 00:06:27,179 حسناً. الباريوم. ماذا تخبئ لنا؟ حسناً. "قد يؤدي الهضم إلى... 124 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 إلى تعطّل الأعضاء ومشاكل في النمو." 125 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 حسناً، لسنا متأكدين من أنه يحتوي على باريوم. 126 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 وأيضاً، خطره أعلى على الأطفال بسبب أيضهم الأسرع، 127 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 وقد ينفجر الباريوم فجأة أيضاً. هذا ممتع. 128 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 أكره هذه البلاد. بل أنا أكره كلّ البلاد. 129 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 أيمكنك أن تعيد هذا إلى غرفة "مايا"، من فضلك؟ 130 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 أظن أننا إذا تبيّننا من أين أحضرنا اللعبة، 131 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 فحينها يمكننها أن نجد الماركة ونجد العلبة ونقرأ الملصق التوجيهي، 132 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 وحينها سأشعر... سيخف خوفنا. 133 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 أظن أنها كانت هدية. 134 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 لا أظن أنني قد أشتري لها دمية من وحي المزرعة. 135 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 جدتي "لولي"! 136 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 اشترت لي جدتي "لولي" مجموعة المزرعة في عيد ميلادي. 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 حقاً؟ هل أنت متأكدة يا حبيبتي؟ 138 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 قالت لي، "لن تشتري لك أمك هذه اللعبة قط." 139 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 يبدو هذا كلاماً قد تقوله الجدة "لولي". 140 00:07:12,683 --> 00:07:14,476 جيد جداً. عظيم يا "مايا". حسناً. 141 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 يمكنني أن أتصل. فهي لا تزعجني. 142 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 لا بأس. 143 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 حسناً. 144 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 أبي! تعال! 145 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 نعم! إنه هنا الآن. 146 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 تتكلمان عنك. 147 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 لأنه ما زال والدها وأنا... 148 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 ربما هذا يربكها. لا أعرف. أنا... 149 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 أمي، أيمكن ألّا نتشاجر؟ 150 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 أريدك أن تتذكري من أين اشتريت اللعبة لأن... 151 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 لأن "مايا" تحبّها كثيراً، 152 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 وكنت أنوي أن أقدّم لعبة مثلها لصديقتها في عيد ميلادها. 153 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 أي صديقة؟ "جيني س."؟ "جيني ج"؟ "جيني"... 154 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 لا تقاطعي أمي حين تكذب على "لولي"، اتفقنا؟ 155 00:09:08,841 --> 00:09:10,133 أنفحص بطنك؟ 156 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 أشعر بأنني أريد التغوط. 157 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 حسناً، حان وقت دخول الحمّام. هذا كلّ ما أريد أن أسمعه! 158 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 ليركب الجميع! 159 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 أنا فعلاً... 160 00:09:17,516 --> 00:09:19,142 لا أفهم لما لا... 161 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 مهلاً، ماذا؟ ماذا تقصدين؟ 162 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 أرجوك يا أمي. لا. لا تقطعي الاتصال. 163 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 هذه 10 دولارات. 164 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 هذا مبلغ كبير. 165 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 وسيكون لك إذا دخلت الحمّام، اتفقنا؟ 166 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 سيكون هنا بانتظارك. اتفقنا؟ 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 مرحباً. هل عرفت شيئاً من الشمطاء؟ 168 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - بل عرفت الكثير. - حسناً. 169 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 وجدت الشيك الذي اشترت به الهدية. 170 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 مبهر. 171 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 فاتصلت بمتجر ألعاب "كليمسون"، 172 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 - ولقد أقفل طبعاً. - غير مبهر. 173 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 لكنها تعرف السيدة "كليمسون" من نادي البستنة، 174 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - فاتصلت ببيتهم. - حسناً. 175 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 وتحدثت عبر الهاتف مع السيد "كليمسون" نفسه. 176 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 ماركة "كيستون كوليكتيبلز"، مجموعة المزرعة والحظيرة. 177 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 لقد صدقت الجدة "لولي". 178 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 - آسف. - لا. 179 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 - عظيم! جيد. أجل. - لا بأس. أجل. لا. 180 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 ماذا تفعل؟ 181 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 سأذهب وأتصل بالعجائز عند مكتب المراجع في المكتبة، 182 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 فتمنّي لي الحظ. 183 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - لكنها التاسعة. - سيكنّ موجودات. 184 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 سيكنّ هناك طوال الليل. 185 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 مرحباً. 186 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 كيف حالك؟ 187 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 حين تنهض ابنتي أخيراً عن المرحاض، 188 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 ستأتي العائلة كلّها إلى هناك. 189 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 حلويات للسيدات عند مكتب المراجع، صدّقنني. 190 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 حسناً يا "جويس". شكراً. إلى اللقاء. 191 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 رباه! لا يهمني ما يُقال. المكتبة مكان بمنتهى الروعة. 192 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 حسناً. هل من أخبار جيدة؟ 193 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 - أخبار رائعة. لقد بحثن عن مجموعة الدمى. - أجل؟ 194 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 بحثن عن جميع المواد المدرجة. لا مواد سامة. 195 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 - حسناً. لا باريوم؟ - لا باريوم! 196 00:11:02,621 --> 00:11:03,997 وبهذه البساطة، 197 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 أحب هذه البلاد اللعينة! 198 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - رباه! - يا إلهي! 199 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 لا أعرف ماذا حصل مع تلك القبلة. 200 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 أظن أنني نسيت لثانية واقع حياتي. 201 00:11:21,515 --> 00:11:22,641 لم يكن شيئاً مهماً. 202 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 أنا ممتنة لأننا تبيّنّا الأمر. 203 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 - معاً. - أجل. 204 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 أريدك أن تعرف ذلك. 205 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 أجل، أنا أيضاً. 206 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 لأن... كما تعلمين، هذا... 207 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - وهل ستتولّين الأمر؟ - حسناً، أجل. 208 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - كوني رئيسة دورية البراز! - حسناً. 209 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 وسأذهب إلى البيت. 210 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 واتصلي بي حين تخرج الدمية. أجل. 211 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 أجل. هذا منطقي. 212 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 لن أخلد إلى النوم في أي حال، لذا عليك أن تذهب. 213 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - فلترتح قليلاً. أجل. - أجل. 214 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 لن أتغوط من دون أبي. 215 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 هذا لطيف جداً لكن... 216 00:11:55,674 --> 00:11:59,011 أريد حفلة بيتزا عائلية، وإلّا فلن أتغوط! 217 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 مرحباً. تفضل. ليس عليك أن تنتظر خارجاً. 218 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 المجموع 8.50 دولاراً. 219 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 حقاً؟ 220 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 حسناً، آمل أن تحصل وزملاؤك على بعض هذا. 221 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 تباً! لا! 222 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 ظننت أنني أحمل معي المال، لكن ليس معي مال. 223 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 ألا يحمل أحد هنا 8.50؟ 224 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 أجل، اصمت. آسف. أجل، يحمل الناس هنا 8.50. 225 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 زوجتي السابقة هنا. 226 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 ولديها الكثير من 8.50 لأنها ثرية. 227 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 أنا "داني" وحسب. 228 00:12:36,465 --> 00:12:38,300 سأخبرك ما الذي لا أريد أن أفعله، 229 00:12:38,300 --> 00:12:40,219 وهو أن أطلب من زوجتي السابقة، 230 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 أمام ابنتي الموجودة هنا أيضاً... 231 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 أن تعطيني 8.50 لأدفع ثمن البيتزا. اتفقنا؟ 232 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 أيمكنك أن تساعدني؟ أتنقذ حياتي؟ 233 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 هل تعرف ماركة المنتجات الراقية الفرنسية "هيرميس"؟ 234 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 ليست متوفرة. هذه لأمي. 235 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 لا، بل لزوجتي. 236 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 زوجتي السابقة. يا للهول! 237 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 اللعنة! كان يوماً عصيباً. 238 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 ماذا يحصل الآن؟ 239 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 هل تدخن؟ لأن لديّ ماريجوانا. يمكنني أن أعطيك... 240 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 خذ البيتزا وحسب. 241 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - أيمكنني أن آخذها؟ - أجل. 242 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 رباه! "ترينت"! شكراً لك! لقد أنقذتني. 243 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - أنه هذا العناق وإلّا سأسترجعها. - نعم. 244 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 أنت محق. هذا منصف. 245 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 رباه! 246 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 {\an8}لا أعرف إن كنت تهتم أو ما شابه، لكن كانت هذه أرضاً خارجاً. 247 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}ربما مخبأة، بين الشجيرات. 248 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}في أي حال، ربما أوقعها أحدهم بسيارته. ربما أوقعتها بنفسي. 249 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}"للبيع - (غريدي شيلدون) عقارات (شيلدون) و(شيلدون)" 250 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 بيتزا رخيصة. 251 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 ستدمّرني، لكنني أتقبّل قدري. 252 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 مثل "سكوتس". 253 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - كيف تجرئين؟ رباه! - ما هو "سكوتس"؟ 254 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - إنه مطعم في "كاتالينا"... - انتهاك لحقوق الإنسان. 255 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ...وهي جزيرة. 256 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 حيث ذهبنا أنا وأمك لقضاء شهر العسل. 257 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 وشهر العسل هو إجازة يسافر فيها الثنائي بعد الزواج. 258 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - أعرف ما هو شهر العسل. - حسناً. 259 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 وفي أحد الأيام خلال شهر العسل، 260 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 استأجر والدك مركباً شراعياً 261 00:14:07,139 --> 00:14:08,265 لنخرج به... 262 00:14:08,265 --> 00:14:11,894 ونشاهد مغيب الشمس ونشرب الشامبانيا و... 263 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - تتبادلان القبل وما إلى ذلك؟ - تماماً. 264 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 لكن قبل أن نصعد إلى المركب، قصدنا هذا المطعم، "سكوتس". 265 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 ثم تغير كلّ شيء. 266 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 أجل، لكن ليس على الفور. 267 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 خرجنا أولاً بالمركب، وكان يوماً جميلاً جداً. 268 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 صحيح. كانت السماء زهرية اللون والطقس مثالياً. 269 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 حينها بدأ التغوط. 270 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 هل كان في المركب مرحاض؟ 271 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 أجل، لنقل إنه في بداية الرحلة، 272 00:14:43,967 --> 00:14:45,469 كان في المركب مرحاض... 273 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 وفي النهاية... 274 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 تسبّب والدك بتعطّل المرحاض. 275 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 مشاهدة التلفاز من المرحاض. الحلم الأمريكي. 276 00:14:58,982 --> 00:15:01,860 أراهن أن "ريغن" يفعل الأمر نفسه الآن. 277 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 أتريد مشروباً؟ كأس نبيذ أو جعة؟ 278 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 لا، لا أريد. 279 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 في الواقع، أجل. طبعاً أريد. 280 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 لا أعرف لماذا قلت ذلك الآن. 281 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 أي نبيذ تشربين في هذه الأيام؟ 282 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 لا أريد أن أناقش هذا الأمر الآن. 283 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - أنا متعبة جداً وأنا... - أجل، حسناً. 284 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 هل كنت ستخبرينني، أم كنت ستنتظرين أن أكتشف الأمر بنفسي؟ 285 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 طبعاً كنت سأخبرك. يجب أن نرتّب الأمور الإدارية. 286 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 ألم تظني أنني أهتم؟ أنه لن تكون لي مشاعر؟ 287 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 أعرف أنك لديك مشاعر. لكن مشاعرك ليست... 288 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 لم تعد مهمتي. 289 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 هل هو السبب؟ 290 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 هل ستنتقلين للعيش مع حبيبك؟ 291 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 ليس عليّ أن أخبرك. 292 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 أنا و"كارلوس" انفصلنا. 293 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 اشتريت بيتاً قرب الشاطئ. 294 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 قرب... ليس... 295 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 المكان الذي تحدثنا عنه وتأمّلناه؟ 296 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 في "لوس أنجلوس"، في "سانتا مونيكا". 297 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 "شيلا"، أنت تكرهين "لوس أنجلوس". 298 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 انتقلنا إلى "سان دييغو" لأنك تكرهين "لوس أنجلوس". 299 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 سأبدأ من جديد. صفحة جديدة. 300 00:16:21,565 --> 00:16:24,318 طبعاً. برعاية وتمويل "جون بريم". 301 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 برعايتي وتمويلي. تباً لك! 302 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 كان الوداع بيننا في تلك الليلة. 303 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 مع أنني لا أدين لك بشرح. 304 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 فيما كنت تضاجع مساعدتي. 305 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 ماذا تقصدين بـ"الوداع"؟ 306 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 سيصبح أصولياً مع زوجته وعائلته. 307 00:16:47,841 --> 00:16:53,805 وكيف تتقبلين ذلك؟ 308 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 هل يهمك الأمر فعلاً؟ 309 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 نعم. دائماً. 310 00:16:59,186 --> 00:17:02,648 أنا غاضبة وأشعر بالغيرة. 311 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 أجل، أنا أيضاً. 312 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 ليس منها، بل منه. 313 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 لديه شيء متين وثابت يعتمد عليه. 314 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 أجل، يبدو هذا رائعاً. 315 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 أظن أنها تخرج. 316 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 هل يريد أحد أن يقول شيئاً؟ 317 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 أتعلمان؟ لم لا تتكرّمين بفعل ذلك؟ 318 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 لقد استحققت الأمر! 319 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 "أحبك حباً جمّاً 320 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 أحبك ولك مني عناق" 321 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 أحبك يا كبيرتي! 322 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 أحبك يا "مايا". لا تتغيري أبداً. 323 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 أحبك يا أمي! 324 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 وأسامحك يا أبي. 325 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 لم تقصد أن تقود بشكل مخيف. ليلة سعيدة. 326 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 وأنا آسف. 327 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - لا يهمني. لا. - حقاً؟ 328 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 لا، لا يهمني. 329 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 ارتكبت خطأ. أنا آسف. 330 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 هذا ليس شيئاً... 331 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 وتستمرين بالتحدث عن الأمر. 332 00:18:27,024 --> 00:18:28,108 لست... 333 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 عند التفكير في الأمر، أنا مسرور لأننا لم نقتن كلباً. 334 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 أنا أيضاً، على ما أظن. 335 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 الكثير من الأمور التي علينا إبقاؤها حية. 336 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 إذاً لهذا كانت فأرة. 337 00:18:47,878 --> 00:18:50,088 أجل، أنا مستاء جداً بسبب ذلك. 338 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 وماذا سيغير ذلك؟ 339 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 لا شيء. 340 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 "ماتياس هيلي"، هل كلّمت "مايا" عنه؟ 341 00:19:06,021 --> 00:19:07,564 هل أنت يائس لهذه الدرجة لتغيير الموضوع؟ 342 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 أجل، طبعاً. 343 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 لا. رباه، لا. لم قد أفعل ذلك؟ 344 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 لأنه جزء من قصة حياتك. 345 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 حضرت محاضرته عن الرواقية من باب الغيظ وحسب. 346 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 لا أظن أنه اهتمّ للأمر أو لاحظ حتى. 347 00:19:19,284 --> 00:19:25,290 كنت غاضباً جداً لأنه حظي... لأنه طلب يدك ووافقت. 348 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 لم أفعل ذلك. 349 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 وكنت تواعد شخصاً آخر أيضاً. 350 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 "إيلين" من "فريسنو". 351 00:19:31,380 --> 00:19:33,298 طالبة مثلي، وليس رئيسة قسم. 352 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 لكنك كلّ ما أردته. 353 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 لا تفعل هذا. 354 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 ألا تفعلين هذا قط؟ 355 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 ألا تتذكرين الماضي وتفكرين في تلك الفترة؟ 356 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 أحاول ألّا أفعل. أنا أمضي قدماً. 357 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 هذا المطلوب. لهذا أريد بداية جديدة، لكي... 358 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 تحاولين ألّا تفعلي. هذا يعني أنك أحياناً... 359 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - لا أتذكّر أيام الجامعة بحسرة... - علاقة سرية. 360 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 هذا ما كانت عليه علاقتنا. أنت وأنا. هكذا بدأنا. 361 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 علاقة حب سرية. 362 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 أعرف ما كانت عليه. لا أفكر فيها. 363 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 لا أصدقك. 364 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 حتى هذا اليوم، لم أرك أسعد مما كنت عليه حينها. 365 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 كنا طفلين، والأطفال يكونون سعداء. كنا ندّعي ونلعب. 366 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 كنا مغرمين وكنا نمارس الجنس. 367 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 وكنا في الـ20. لم نكن طفلين. 368 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 لم تكن حياة الواقع. 369 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 لقد أعجبك ذلك. 370 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 لا تخبرني بما أعجبني. 371 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 لم تعد تعرف ما الذي يعجبني. في حياتي أمور أخرى الآن. 372 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - عملي. - في الماضي. 373 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 ثم، كذبت على الناس عن مشاعري طوال حياتي. 374 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 أنا بارعة في ذلك. لطالما كنت كذلك. 375 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 لا تفعلي هذا. 376 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 لا تستخفي بما حظينا به في فقاعتنا الصغيرة. 377 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 عرفتك على حقيقتك آنذاك. 378 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 وكان هذا مميزاً. 379 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 انتهت علاقتنا يا "داني". 380 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 أجل، أعرف. صدقيني. 381 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 أنا أقصد الشعور بالامتنان، اتفقنا؟ 382 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 وأراهن أن "جون بريم" كان ممتناً أيضاً للفقاعة الصغيرة التي تشاركتماها. 383 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 أتريد أن نتشاجر؟ أهذا ما تريده؟ 384 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 لا. أنا... 385 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 أريدك أن تعترفي أن ما كان بيننا حينها كان حقيقياً وجيداً. 386 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 حسناً. كانت علاقتنا جيدة في الماضي. 387 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 ربما الفقاعة هي المكان الوحيد الذي يناسبني. 388 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 أهذا ما تقصده؟ 389 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 لا، لا أظن ذلك. 390 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 يجب أن أذهب. 391 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 هل أنت ثمل بما يكفي لتقود؟ 392 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 تعليق لاذع. 393 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 لقد طال بقائي. 394 00:21:38,215 --> 00:21:39,132 لا. 395 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 بالعكس، أشعر بأن كلامك أصبح منطقياً أخيراً. 396 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 علاقة حب سرية هي أفضل ما يمكنني أن أتأمله في حياتي العاطفية. 397 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 مقسّمة ومثيرة لكن مهينة، ومؤقتة وقدرها الفشل. 398 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أتزوجه فعلاً هو عملي، صحيح؟ 399 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 لذا يجب أن أنتقل إلى "لوس أنجلوس" حيث الجميع فظيعون مثلي. 400 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 لا تقولي ذلك. 401 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 أنا فظيعة. أنا إنسان فظيع! 402 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 سأريك. 403 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 لا، تعال. رافقني. 404 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 دعني أريك. 405 00:22:10,038 --> 00:22:13,333 لعلمك، "كارلوس" شخص طيب، أو هذا ما قلته. 406 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 ولقد اخترته، وهذا يعني شيئاً. 407 00:22:15,252 --> 00:22:17,171 أجل، صحيح. أجل. لكن ليس أنا. 408 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 هذه أنا. تمثال الحرية. كاذبة محترفة. 409 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - حُلّ اللغز! أجل! - أجل. 410 00:22:26,805 --> 00:22:28,557 نسيت أنني لم أنته من صنعها... 411 00:22:28,557 --> 00:22:30,309 ونسيت أنني لم أضعها في الحقيبة، 412 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 فدفنتها. 413 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 لا يفعل الناس الصالحون هذا ببناتهم. 414 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 لا وجود للناس الطيبين. اتفقنا؟ 415 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 إنهم أسطورة. فالجميع فظيعون بالأغلب. 416 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 تفضلي. هذا يثبت كلامي. انظري. 417 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - كنت هنا قبل قليل و... - هل فتّشت في غرفتي؟ 418 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 أجل، فتّشت في غرفتك، 419 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 ولقد تأثرت كثيراً بكونك احتفظت بهذا، 420 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 وبأنه يعني لك شيئاً، مع أن أمي أعطتك إياه، 421 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 وأنت لم تحبّيها. ولسبب وجيه. 422 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 لكنني احتفظت به. وضعته في جيبي. 423 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 أنا فظيع. 424 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 لم تعطني أمك هذا. 425 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 هذه من نسيبتي "جودي" حين وقفت إشبينة لها في زفافها. 426 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 لا. أعطتك أمي هذا حين كنت عروساً في زفافنا. 427 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 لا أتذكّر هذا لأنني شخص فظيع. 428 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - لا، لست كذلك. - تباً! 429 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 "داني"، كفّ عن الاعتقاد بأنك تعرفني، لأنك لا تعرفني. اتفقنا؟ 430 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - لا أحد يعرفني. - رباه! اللعنة! 431 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 اللعنة! 432 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 سأرتّب لك لتنام على الأريكة. 433 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 ستظهر آثار الأرق على بشرتك غداً. 434 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 لا تريدينه أن يأتي إلى هنا. 435 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 لا تريدينه أن يأتي. 436 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 لا تريدين. 437 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 لا تريدين. 438 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 انتهى الأمر. فلتنم. 439 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 مرحباً. 440 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 - اسمع. - نعم؟ 441 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 يجب أن أذهب إلى غرفتي، من أجل "مايا". 442 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - نعم. - نعم. 443 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 أجل. لا نريدها أن تسيء الفهم. 444 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - لا بد أن رائحة أنفاسي كريهة. - لا، لا بأس. أنفاسي... 445 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 أجل. 446 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 أنفاسي كريهة جداً. 447 00:26:43,478 --> 00:26:44,688 اسمعي، هل... 448 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 هل قصدت فعلاً ما قلته، بأنني لا أعرفك فعلاً؟ 449 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 ها هي ذي من جديد. تلك الحاجة. 450 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 ليس عليك أن تمنحيه هذا. لا تدينين له بشيء. 451 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 "داني"، تعرفني بقدر الجميع. 452 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 أجل. 453 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 ترجمة "موريال ضو"