1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Ето я.
2
00:00:08,550 --> 00:00:12,513
Вълнуваш ли се?
Не се бой. Ще се справиш чудесно.
3
00:00:12,513 --> 00:00:16,892
Ще си най-хубавата Статуя на свободата.
С татко ти много се гордеем.
4
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
А след представлението
5
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
искам да поговорим за нещо много важно.
6
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
Случват се големи промени.
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
Все хубави неща.
8
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
Кой е?
9
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
Карлос?
10
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
Не. Съжалявам, не е Карлос.
11
00:00:44,878 --> 00:00:48,131
Защо си тук?
Казах ти да се срещнем в училището.
12
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
Каза също, че костюмът ще е в чантата й.
13
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
Намерих тога и корона, но не и факел.
14
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
- Какво?
- Мамо?
15
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Здрасти, миличка. Вълнуваш ли се?
16
00:00:59,184 --> 00:01:03,105
- Не.
- Не се бой. Ще се справиш чудесно.
17
00:01:03,105 --> 00:01:06,692
- Най-хубавата Статуя на свободата.
- Не и без факела.
18
00:01:06,692 --> 00:01:10,571
Боже мили, под дивана е страшна мръсотия.
19
00:01:10,571 --> 00:01:15,117
Кога последно си...
Мая, ще потърсиш ли в стаята си?
20
00:01:15,117 --> 00:01:19,913
Няма да го намери там, защото ти я пратих
с целия костюм в чантата й.
21
00:01:20,414 --> 00:01:23,750
От теб се искаше само да не го губиш.
Нямаме време.
22
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
- Ама че каша!
- Меко казано.
23
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
Вече изпотих едно сако.
И това ли да съсипя?
24
00:01:28,213 --> 00:01:31,008
Спри да прецакваш всичко,
до което се докоснеш,
25
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
и да чукаш всичко живо -
и асистентката ми.
26
00:01:33,594 --> 00:01:37,639
Леле. Добре, обаче сега помагам на Мая,
а ти сменяш темата.
27
00:01:37,639 --> 00:01:41,143
Но нека те питам нещо за жените,
които мислиш, че се редят...
28
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
Намерих го!
29
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
Комплектът ми с животни.
30
00:01:54,072 --> 00:01:57,659
- Мая, решихме, че си намерила факела.
- Не, няма го тук.
31
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Е, още не е сигурно.
32
00:02:00,037 --> 00:02:04,541
- Може ли да хапна?
- Зайче, нямаме време.
33
00:02:04,541 --> 00:02:09,795
- Гладна съм!
- Добре, ще ти направя нещо набързо.
34
00:02:09,795 --> 00:02:14,051
- Какво ти се хапва, миличка?
- Мама не държи вкусни неща в дома си.
35
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
Ще е нещо гадно на вкус.
36
00:02:16,428 --> 00:02:19,806
Я направо татко да ти приготви нещо!
Какво ще кажеш?
37
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Добре.
38
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
Промяната е голяма.
39
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
Но така е в живота -
промени и предизвикателства.
40
00:02:49,628 --> 00:02:53,507
Не. О, не! Как?
41
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Никой не го вижда. Няма го.
42
00:03:07,229 --> 00:03:10,941
Не е довършен.
Нямаш време да оправиш кашата.
43
00:03:12,734 --> 00:03:16,238
Стореното - сторено.
Сега приключвай с това.
44
00:03:25,080 --> 00:03:29,126
Имам идея. Какво ще кажеш да си без факел?
45
00:03:29,126 --> 00:03:32,045
Просто ще си представяш, че го държиш. Наужким.
46
00:03:32,045 --> 00:03:35,507
- Така се прави на представление.
- Не я баламосвай, егати!
47
00:03:36,592 --> 00:03:38,844
Може ли да не ругаеш пред Мая?
48
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Това да ни е проблемът!
49
00:03:41,263 --> 00:03:45,142
- Може ли да поговорим?
- Добре.
50
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
Какво?
51
00:03:47,811 --> 00:03:50,647
Не ми допадат тези зле прикрити упреци,
които ти...
52
00:03:50,647 --> 00:03:52,816
Имам право да се грижа за Мая.
53
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
Невероятно е в каква заблуда си.
54
00:03:55,611 --> 00:03:59,406
Не, вече не давам да ме обиждаш,
не и след всички мои жертви.
55
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
От какво точно си се лишавал?
56
00:04:01,742 --> 00:04:06,121
Искам подробен списък с жертвите,
които си направил за семейството си.
57
00:04:06,121 --> 00:04:08,373
- Добре, ще го имаш!
- Тате!
58
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
- Имаш ли шибана химикалка?
- Не крещи, плашиш я!
59
00:04:11,627 --> 00:04:13,170
Аз ли я плаша? Аз?
60
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
- Ти!
- Мамо!
61
00:04:14,171 --> 00:04:19,343
Писна ми да ме обвиняваш за всяко нещо,
случило се в това семейство или по света.
62
00:04:19,343 --> 00:04:24,139
Да, може чат-пат да не знам кое къде е,
но не съм лош човек!
63
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
- Безумно...
- Ей, големите!
64
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Мая, изплюй това нещо, моля те.
65
00:04:34,483 --> 00:04:37,528
- Мая, не е забавно. Изплюй го. Шийла?
- Изплюй.
66
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
- Изплюй.
- Не мога, глътнах го.
67
00:04:39,488 --> 00:04:42,741
Не се шегувай, Мая.
Трябва да го извадиш от устата си.
68
00:04:42,741 --> 00:04:44,952
- Спри, плашиш я.
- Тя ме плаши!
69
00:04:44,952 --> 00:04:46,912
- Спокойно.
- Отиваме в болницата.
70
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
- Не отиваме.
- Без болници!
71
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Не решаваш ти. Току-що глътна нещо опасно.
72
00:04:51,333 --> 00:04:55,629
- Панираш се, стига.
- Как да не се панирам! Има защо.
73
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Успокой се, моля те.
74
00:04:56,964 --> 00:05:00,342
Да си трая, докато дъщеря ми
не умре от отровната пластмаса?
75
00:05:00,342 --> 00:05:04,513
Зайче, стой тук,
ще поговоря с татко ти за малко.
76
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Ела с мен.
77
00:05:11,895 --> 00:05:17,025
- Боже! Ще спреш ли да ме дърпаш и буташ?
- Стегни се.
78
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
Не знаем от какво е направено
онова прасенце.
79
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Може да е от олово, живак или барий.
80
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Не знаем.
81
00:05:24,825 --> 00:05:27,953
Представях си,
че Мая ще живее до дълбоки старини
82
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
и ще умре, заобиколена от близките си.
83
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
Не шестгодишна
и заобиколена от токсични животни.
84
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
- Да, уплашен съм.
- Добре. Разбирам те.
85
00:05:36,170 --> 00:05:38,922
Приемаш го сериозно, защото е сериозно.
86
00:05:38,922 --> 00:05:42,092
- И искам веднага да извадим играчката.
- И аз искам.
87
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
- Вдишай заедно с мен.
- Какво?
88
00:05:44,511 --> 00:05:50,017
Вдишай през носа, издишай през устата. Вдишай.
89
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Успокой се.
90
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
Тук ли са енциклопедиите,
които баща ти каза да купя?
91
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Да.
92
00:06:14,541 --> 00:06:18,504
Добре, проверка на коремчето.
Как е коремчето ти, Мая?
93
00:06:18,504 --> 00:06:22,424
- Без промяна. Добре е.
- Ще кажеш, ако има промяна, нали?
94
00:06:22,424 --> 00:06:27,179
Какво пише за бария?
"Поглъщането може да доведе
95
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
до органна недостатъчност
и проблеми в развитието."
96
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
Не знаем дали съдържа барий.
97
00:06:34,603 --> 00:06:38,649
Рискът при децата е по-голям
заради по-бързия им метаболизъм,
98
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
а и барият може да се възпламени.
Колко хубаво!
99
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
Мразя тази страна. Всички страни.
100
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Ще занесеш ли това в стаята на Мая?
101
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Ако разберем откъде имаме тази играчка,
102
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
ще намерим кутията,
ще прочетем етикета на нея
103
00:06:53,830 --> 00:06:57,376
и ще се чувствам...
ние ще се чувстваме по-спокойни.
104
00:06:57,376 --> 00:07:01,213
Май беше подарък. Не бих й купила играчка
селскостопанско животно.
105
00:07:01,213 --> 00:07:05,133
Баба Лоли!
Тя ми купи животните за рождения ден.
106
00:07:05,133 --> 00:07:06,885
Наистина ли? Сигурна ли си?
107
00:07:06,885 --> 00:07:09,930
Каза: "Майка ти никога няма
да ти купи такова нещо".
108
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Баба ти Лоли ще да е била.
109
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
Чудесно. Браво, Мая.
110
00:07:15,227 --> 00:07:18,689
- Мога да се обадя. Разбирам се с нея.
- Остави на мен.
111
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
Добре.
112
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Тате, ела.
113
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
Да, той е тук.
114
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
За теб говорят.
115
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Все още й е баща, а аз...
116
00:08:50,197 --> 00:08:53,534
Може и да е объркана. Не знам.
Майко, не сега.
117
00:08:53,534 --> 00:09:00,082
Искам да си спомниш къде купи играчките,
защото Мая много ги харесва
118
00:09:00,082 --> 00:09:03,710
и мислех да купя същите
за рождения ден на приятелката й.
119
00:09:03,710 --> 00:09:08,841
- Коя? Джени С.? Джени Г.?
- Не прекъсвай мама, докато лъже Лоли.
120
00:09:08,841 --> 00:09:11,927
- Как е коремчето?
- Ходи ми се до тоалетна.
121
00:09:11,927 --> 00:09:15,597
Значи се местим в тоалетната.
Идвай на конче.
122
00:09:16,515 --> 00:09:19,142
Не схващам защо е обида...
123
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Чакай, какво ще вземаш?
124
00:09:21,895 --> 00:09:24,940
Моля те, недей, майко. Не ми затваряй.
125
00:09:35,868 --> 00:09:38,829
Това са десет долара. Много пари са.
126
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
Твои са, ако се изходиш.
127
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
Ето тук ще те чакат.
128
00:09:45,794 --> 00:09:47,671
Какво научи от Злодеида?
129
00:09:47,671 --> 00:09:49,590
- Много.
- Чудесно.
130
00:09:49,590 --> 00:09:52,384
- Намери чека от покупката.
- Забележително.
131
00:09:52,384 --> 00:09:56,221
- Звъня в "Клемсънс Тойс", но е затворено.
- Лошо.
132
00:09:56,221 --> 00:09:59,892
Със собственичката се познават и й звънна.
133
00:09:59,892 --> 00:10:02,978
Разговаря лично с г-н Клемсън.
134
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Комплектът за игра е
"Кийстоун Кълектибълс".
135
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
Баба Лоли се очовечва.
136
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
- Извинявай.
- Недей.
137
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
- Чудесно.
- Да, добре.
138
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
Какво ще правиш?
139
00:10:16,366 --> 00:10:19,995
Ще звънна на бабите в библиотеката,
пожелай ми късмет.
140
00:10:19,995 --> 00:10:23,582
- Но е 21 ч.
- Там ще са. Цяла нощ са там.
141
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Как си?
142
00:10:37,137 --> 00:10:42,226
Е, щом дъщеря ми излезе от тоалетната,
ще дойдем цялото семейство.
143
00:10:42,226 --> 00:10:46,396
За дамите ще има сладка почерпка.
144
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
Благодаря, Джойс. Чао.
145
00:10:49,316 --> 00:10:53,570
Майко мила. Каквото и да разправят,
библиотеката е яко място.
146
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
Добра новина?
147
00:10:54,738 --> 00:10:59,952
Чудесна. Провериха играчките.
Няма токсични материали в тях.
148
00:10:59,952 --> 00:11:02,621
- Няма барий?
- Не!
149
00:11:02,621 --> 00:11:05,832
Отново обикнах тази страна.
150
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
- Леле.
- Боже мой.
151
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
Не знам какво ми стана, че те целунах.
152
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
За миг забравих, че вече не сме заедно.
153
00:11:21,515 --> 00:11:26,019
Няма нищо.
Благодарна съм, че разнищихме това.
154
00:11:26,019 --> 00:11:27,437
- Заедно.
- Да.
155
00:11:28,021 --> 00:11:29,231
Искам да го знаеш.
156
00:11:30,023 --> 00:11:31,400
И аз съм така.
157
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
Защото просто...
158
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
- Ще поемеш ли оттук нататък?
- Да.
159
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
Надзиравай какво пада в тоалетната.
160
00:11:40,450 --> 00:11:44,288
А аз се прибирам.
Обади ми се, когато играчката се появи.
161
00:11:44,288 --> 00:11:45,747
Да, непременно.
162
00:11:45,747 --> 00:11:51,295
И без това няма да спя.
Ти може да си ходиш и да отдъхваш.
163
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
Няма да се изакам без татко.
164
00:11:54,590 --> 00:11:59,011
- Много мило, но...
- Няма, ако не ядем пица тримата.
165
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
Здравей, влез. Не стой на вратата.
166
00:12:08,145 --> 00:12:11,023
- Дължите 8,50.
- Наистина ли?
167
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
Е, дано част от тези пари
влязат в твоя джоб.
168
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
По дяволите, мамка му. Не, не.
169
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
Мислех, че имам пари в брой.
170
00:12:23,076 --> 00:12:24,620
Никой тук няма 8,50?
171
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
Млъквай. Извинявай. Да, имаме 8,50.
172
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
Бившата ми жена... Бившата е тук.
173
00:12:32,252 --> 00:12:36,465
Тя има много повече от 8,50, богата е.
Аз съм само Дани.
174
00:12:36,465 --> 00:12:42,846
Не искам да прося от бившата си жена
пред дъщеря ми, която също е тук,
175
00:12:44,223 --> 00:12:46,517
8,50 за тази пица, разбираш ли?
176
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Ще ми спасиш ли живота?
177
00:12:50,771 --> 00:12:54,441
Запознат ли си
с френската луксозна марка "Ермес"?
178
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
Това е на майка ми.
179
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Не, на жена ми.
180
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
На бившата ми жена, боже!
181
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Мамка му! Ама че ден!
182
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
Какво става тук?
183
00:13:04,201 --> 00:13:07,663
- Пушиш ли трева? Мога да ти платя със...
- Вземай пицата.
184
00:13:07,663 --> 00:13:09,540
- Може ли?
- Да.
185
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Боже мой. Трент, благодаря ти.
Ти си моят спасител.
186
00:13:13,293 --> 00:13:17,673
- Пусни ме, иначе си вземам пицата.
- Да, добре. Имаш право.
187
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
О, боже.
188
00:13:23,887 --> 00:13:27,599
{\an8}Не знам дали е важно,
но това беше съборено отвън.
189
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
{\an8}Или може би е било скрито в храстите.
190
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
{\an8}Някой може да го е прегазил. Примерно аз.
191
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
{\an8}ПРОДАВА СЕ
192
00:13:39,403 --> 00:13:43,031
Евтина пица.
Ще ме умори, но не се оплаквам.
193
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Като в "Скутс".
194
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
- Как смееш! Боже.
- Какво е това?
195
00:13:47,911 --> 00:13:52,082
- Ресторант на Каталина...
- Нарушение на човешките права.
196
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
...което е остров.
197
00:13:53,542 --> 00:13:56,628
Там с мама прекарахме медения си месец.
198
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Когато се оженят, хората ходят на почивка,
меден месец.
199
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
- Знам.
- Добре.
200
00:14:02,801 --> 00:14:07,139
Един следобед по време на медения ни месец
татко ти нае платноходка,
201
00:14:07,139 --> 00:14:11,894
за да гледаме залеза,
да пием шампанско и...
202
00:14:11,894 --> 00:14:14,062
- Да се целувате?
- Точно така.
203
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
Но преди да вземем платноходката,
ядохме в "Скутс".
204
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
И всичко се промени.
205
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
Но не веднага.
206
00:14:23,822 --> 00:14:28,994
Първо бяхме на лодката,
беше наистина прекрасен ден.
207
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
Розово небе, идеално време.
208
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
И се продрискахме.
209
00:14:39,838 --> 00:14:45,469
- Имаше ли тоалетна на лодката?
- Да речем, че отначало имаше.
210
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
А към края...
211
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
Татко ти я счупи.
212
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
Телевизор върху тоалетната.
Американската мечта.
213
00:14:58,982 --> 00:15:01,860
На бас, че Рейгън прави същото сега.
214
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
Искаш ли питие? Вино, бира?
215
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
Не, няма нужда.
216
00:15:05,906 --> 00:15:10,577
Всъщност искам, разбира се.
Не знам защо отказах.
217
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
Какво вино пиеш напоследък?
218
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Не искам да говорим за това.
219
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
Изморена съм.
220
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
Щеше ли да ми кажеш, или сам щях да науча?
221
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
Разбира се, че щях да ти кажа.
Трябва да помислим как ще стане.
222
00:15:35,310 --> 00:15:37,646
Мислеше, че ще ми е все тая ли?
223
00:15:38,230 --> 00:15:44,820
Знам, че не ти е все тая,
но чувствата ти вече не ме касаят.
224
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Заради него ли?
225
00:15:49,616 --> 00:15:53,787
- Местиш се при приятеля си?
- Не съм длъжна да ти казвам.
226
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
С Карлос скъсахме.
227
00:16:04,131 --> 00:16:05,632
Купих къща на плажа.
228
00:16:07,134 --> 00:16:11,722
Не и на мястото, което гледахме, нали?
229
00:16:11,722 --> 00:16:13,974
В Ел Ей. Санта Моника.
230
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
Шийла, ти мразиш Ел Ей.
231
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
Затова се преместихме в Сан Диего.
232
00:16:19,771 --> 00:16:24,318
- Започвам начисто.
- Много ясно. С парите на Джон Брийм.
233
00:16:24,318 --> 00:16:27,529
Сама си купих къщата. Майната ти.
234
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
Онази вечер с него се сбогувахме.
235
00:16:31,325 --> 00:16:34,453
Не че ти дължа обяснение.
236
00:16:36,038 --> 00:16:39,875
- Докато ти спеше с асистентката ми.
- Защо сте се сбогували?
237
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Заминава с цялото семейство
да живеят първобитно.
238
00:16:47,841 --> 00:16:53,805
И как го приемаш?
239
00:16:54,598 --> 00:16:58,352
- Какво те вълнува?
- Винаги ме е вълнувало.
240
00:16:59,186 --> 00:17:02,648
Изпитвам гняв и завист.
241
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Да, аз също.
242
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
Завиждам на него.
243
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
Има солидна опора.
244
00:17:14,409 --> 00:17:15,911
Да, звучи страхотно.
245
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
Мисля, че излиза!
246
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
Е, някой иска ли да каже нещо?
247
00:17:29,591 --> 00:17:33,971
Защо ти не пуснеш водата? Заслужи си го.
248
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
Обичам те най-много на света.
249
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
Прегръдка топла дай ми на мига.
250
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
Обичам те, момичето ми.
251
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
Обичам те, Мая. Не се променяй.
252
00:17:55,993 --> 00:17:58,954
Обичам те, мамо. И ти прощавам, тате.
253
00:17:58,954 --> 00:18:02,040
Не си ме уплашил нарочно с колата.
Лека нощ!
254
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
Като се замисля,
добре че не си взехме куче.
255
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
Наистина.
256
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
Още нещо, което да не уморя.
257
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Ето защо тя беше мишле.
258
00:18:47,878 --> 00:18:50,088
Да. Чувствам се ужасно.
259
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
Това какво ще промени?
260
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Нищо.
261
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
Разказвала ли си на Мая за Матеас Хийли?
262
00:19:06,021 --> 00:19:08,857
- Нямаш търпение да смениш темата ли?
- Очевидно.
263
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
Не, за бога. Защо да й разказвам?
264
00:19:11,235 --> 00:19:13,153
Защото той е част от живота ти.
265
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
Напук ходех на лекциите му за стоицизма.
266
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
Не мисля, че е забелязал.
267
00:19:19,284 --> 00:19:25,290
Бях бесен,
че той ти предложи брак и ти прие.
268
00:19:25,290 --> 00:19:28,961
Не се омъжих за него.
А и ти също си имаше приятелка.
269
00:19:29,711 --> 00:19:33,298
- Елън от Фресно.
- Състудентка, не преподавател.
270
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
Но аз исках само теб.
271
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
Не започвай.
272
00:19:38,804 --> 00:19:44,351
Ти не го ли правиш?
Не се ли замисляш над случки от миналото?
273
00:19:45,894 --> 00:19:48,438
Гледам да избягвам. Продължавам напред.
274
00:19:48,438 --> 00:19:51,650
Това е целта. Затова искам ново начало.
275
00:19:51,650 --> 00:19:54,152
Значи все пак понякога...
276
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
- Не копнея по...
- Забежката ни.
277
00:19:57,406 --> 00:20:01,702
Това беше. Така тръгнахме с теб.
Връзката ни беше тайна.
278
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
Знам какво беше. Не мисля за това.
279
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Не ти вярвам.
280
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Толкова щастлива,
колкото тогава, не съм те виждал.
281
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
Бяхме деца. Децата са щастливи.
282
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
Бяхме влюбени и консумирахме любовта.
283
00:20:21,305 --> 00:20:25,642
- Бяхме 20-годишни, не точно деца.
- Не беше истински живот.
284
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
Харесваше ти.
285
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
Не бъди сигурен.
286
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
Вече не знаеш какво харесвам.
Имам други грижи.
287
00:20:34,151 --> 00:20:35,694
- Работата.
- Тогава.
288
00:20:35,694 --> 00:20:39,072
А и цял живот лъжа хората какво изпитвам.
289
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
Открай време много ми се удава.
290
00:20:42,451 --> 00:20:47,080
Недей. Не омаловажавай онова,
което имаше между нас едно време.
291
00:20:48,123 --> 00:20:52,211
Познавах те отлично.
Връзката ни беше специална.
292
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
Вече не сме заедно, Дани.
293
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Да, знам. Повярвай ми.
294
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
Говоря за това да си благодарна.
295
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
Бас ловя, че и Брийм е бил благодарен
за връзката помежду ви.
296
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
Искаш да се караме ли?
297
00:21:10,687 --> 00:21:15,567
Не, искам да признаеш,
че връзката ни беше истинска и хубава.
298
00:21:15,567 --> 00:21:18,654
Добре. Едно време ни беше хубаво.
299
00:21:18,654 --> 00:21:22,950
Може би само във връзка се чувствам добре.
Това ли ми намекваш?
300
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
Не, не мисля така.
301
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
Трябва да вървя.
302
00:21:30,958 --> 00:21:32,251
Достатъчно пиян ли си?
303
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Остроумно.
304
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
И без това се заседях.
305
00:21:38,215 --> 00:21:43,220
Не. Тъкмо започна да говориш разумно.
306
00:21:43,220 --> 00:21:46,139
Забежката е най-доброто,
на което да се надявам.
307
00:21:46,139 --> 00:21:52,354
Безчувствена, секси, но срамна,
временна, обречена на провал.
308
00:21:52,354 --> 00:21:56,024
Отдадена съм само на работата си, нали?
309
00:21:56,024 --> 00:21:59,361
Затова се местя в Ел Ей,
там всички са ужасни като мен.
310
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
Недей така.
311
00:22:01,488 --> 00:22:04,700
Ужасен човек съм. Чакай само да видиш.
312
00:22:06,201 --> 00:22:08,954
Не, ела с мен. Ще ти покажа.
313
00:22:10,038 --> 00:22:15,252
Карлос е добър човек, така си ми казвала.
Избрала си го, това значи нещо.
314
00:22:15,252 --> 00:22:17,171
Да, добър е. Но не и аз.
315
00:22:18,297 --> 00:22:22,467
Ето ме, г-жа Свобода.
Отвратителна лъжкиня.
316
00:22:24,469 --> 00:22:28,557
- Загадката е разрешена.
- Да. Забравих, че не съм го довършила
317
00:22:28,557 --> 00:22:31,602
и че не съм го сложила в чантата,
затова го скрих.
318
00:22:32,769 --> 00:22:36,648
- Добрите не постъпват така с децата си.
- Не съществуват добри хора.
319
00:22:36,648 --> 00:22:42,070
Мит е. Всеки е ужасен през повечето време.
Ето ти пример. Виж.
320
00:22:42,070 --> 00:22:44,531
- Бях тук одеве и...
- Врял си си носа?
321
00:22:44,531 --> 00:22:50,037
Да, душих в стаята ти и ми стана мило,
че пазиш ето това,
322
00:22:50,037 --> 00:22:53,040
че ти е ценно,
въпреки че ти го подари майка ми.
323
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
А ти не я харесваш, и с право.
324
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Но го взех, пъхнах го в джоба си.
325
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Ужасник!
326
00:22:59,755 --> 00:23:03,884
Не е от майка ти,
а от сватбата на братовчедка ми Джуди.
327
00:23:03,884 --> 00:23:10,599
Не, майка ми ти го подари
на нашата сватба.
328
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
Е, нямам спомен за такова нещо,
защото съм ужасен човек.
329
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
- Не, не си.
- Дявол да го вземе!
330
00:23:20,901 --> 00:23:25,239
Дани, престани да мислиш, че ме познаваш,
защото не е така.
331
00:23:25,239 --> 00:23:27,241
- Никой не ме познава.
- Боже!
332
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
Дявол да го вземе!
333
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
Ще оправя дивана да спиш на него.
334
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
Утре кожата ти ще е зле от недоспиване.
335
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
Не го искаш тук.
336
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Не го искаш.
337
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
Не.
338
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Не.
339
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
Свършено е между нас. Заспивай.
340
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Здрасти.
341
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
Привет.
342
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
Може би трябва да си ида в стаята
заради Мая.
343
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
Да.
344
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
Да не остане с погрешно впечатление.
345
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
- Устата ми сигурно мирише.
- Нищо ти няма. Моята е...
346
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
Да.
347
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Моята смърди.
348
00:26:43,478 --> 00:26:44,688
Ти наистина...
349
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
Наистина ли мислиш, че не те познавам?
350
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
Ето пак. Онази потребност.
351
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Не си длъжна да му казваш.
Нищо не му дължиш.
352
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
Дани, познаваш ме като всеки друг човек.
353
00:27:08,962 --> 00:27:09,963
Да.
354
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
Превод на субтитрите
Катина Николова