1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Ето я. 2 00:00:08,550 --> 00:00:12,513 Вълнуваш ли се? Не се бой. Ще се справиш чудесно. 3 00:00:12,513 --> 00:00:16,892 Ще си най-хубавата Статуя на свободата. С татко ти много се гордеем. 4 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 А след представлението 5 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 искам да поговорим за нещо много важно. 6 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 Случват се големи промени. 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 Все хубави неща. 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 Кой е? 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Карлос? 10 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 Не. Съжалявам, не е Карлос. 11 00:00:44,878 --> 00:00:48,131 Защо си тук? Казах ти да се срещнем в училището. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 Каза също, че костюмът ще е в чантата й. 13 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 Намерих тога и корона, но не и факел. 14 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - Какво? - Мамо? 15 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Здрасти, миличка. Вълнуваш ли се? 16 00:00:59,184 --> 00:01:03,105 - Не. - Не се бой. Ще се справиш чудесно. 17 00:01:03,105 --> 00:01:06,692 - Най-хубавата Статуя на свободата. - Не и без факела. 18 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 Боже мили, под дивана е страшна мръсотия. 19 00:01:10,571 --> 00:01:15,117 Кога последно си... Мая, ще потърсиш ли в стаята си? 20 00:01:15,117 --> 00:01:19,913 Няма да го намери там, защото ти я пратих с целия костюм в чантата й. 21 00:01:20,414 --> 00:01:23,750 От теб се искаше само да не го губиш. Нямаме време. 22 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - Ама че каша! - Меко казано. 23 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 Вече изпотих едно сако. И това ли да съсипя? 24 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 Спри да прецакваш всичко, до което се докоснеш, 25 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 и да чукаш всичко живо - и асистентката ми. 26 00:01:33,594 --> 00:01:37,639 Леле. Добре, обаче сега помагам на Мая, а ти сменяш темата. 27 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 Но нека те питам нещо за жените, които мислиш, че се редят... 28 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 Намерих го! 29 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 Комплектът ми с животни. 30 00:01:54,072 --> 00:01:57,659 - Мая, решихме, че си намерила факела. - Не, няма го тук. 31 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Е, още не е сигурно. 32 00:02:00,037 --> 00:02:04,541 - Може ли да хапна? - Зайче, нямаме време. 33 00:02:04,541 --> 00:02:09,795 - Гладна съм! - Добре, ще ти направя нещо набързо. 34 00:02:09,795 --> 00:02:14,051 - Какво ти се хапва, миличка? - Мама не държи вкусни неща в дома си. 35 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 Ще е нещо гадно на вкус. 36 00:02:16,428 --> 00:02:19,806 Я направо татко да ти приготви нещо! Какво ще кажеш? 37 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Добре. 38 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 Промяната е голяма. 39 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 Но така е в живота - промени и предизвикателства. 40 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 Не. О, не! Как? 41 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Никой не го вижда. Няма го. 42 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 Не е довършен. Нямаш време да оправиш кашата. 43 00:03:12,734 --> 00:03:16,238 Стореното - сторено. Сега приключвай с това. 44 00:03:25,080 --> 00:03:29,126 Имам идея. Какво ще кажеш да си без факел? 45 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 Просто ще си представяш, че го държиш. Наужким. 46 00:03:32,045 --> 00:03:35,507 - Така се прави на представление. - Не я баламосвай, егати! 47 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 Може ли да не ругаеш пред Мая? 48 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Това да ни е проблемът! 49 00:03:41,263 --> 00:03:45,142 - Може ли да поговорим? - Добре. 50 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 Какво? 51 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 Не ми допадат тези зле прикрити упреци, които ти... 52 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 Имам право да се грижа за Мая. 53 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 Невероятно е в каква заблуда си. 54 00:03:55,611 --> 00:03:59,406 Не, вече не давам да ме обиждаш, не и след всички мои жертви. 55 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 От какво точно си се лишавал? 56 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 Искам подробен списък с жертвите, които си направил за семейството си. 57 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - Добре, ще го имаш! - Тате! 58 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - Имаш ли шибана химикалка? - Не крещи, плашиш я! 59 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 Аз ли я плаша? Аз? 60 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - Ти! - Мамо! 61 00:04:14,171 --> 00:04:19,343 Писна ми да ме обвиняваш за всяко нещо, случило се в това семейство или по света. 62 00:04:19,343 --> 00:04:24,139 Да, може чат-пат да не знам кое къде е, но не съм лош човек! 63 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - Безумно... - Ей, големите! 64 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Мая, изплюй това нещо, моля те. 65 00:04:34,483 --> 00:04:37,528 - Мая, не е забавно. Изплюй го. Шийла? - Изплюй. 66 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - Изплюй. - Не мога, глътнах го. 67 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 Не се шегувай, Мая. Трябва да го извадиш от устата си. 68 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - Спри, плашиш я. - Тя ме плаши! 69 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - Спокойно. - Отиваме в болницата. 70 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - Не отиваме. - Без болници! 71 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Не решаваш ти. Току-що глътна нещо опасно. 72 00:04:51,333 --> 00:04:55,629 - Панираш се, стига. - Как да не се панирам! Има защо. 73 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Успокой се, моля те. 74 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 Да си трая, докато дъщеря ми не умре от отровната пластмаса? 75 00:05:00,342 --> 00:05:04,513 Зайче, стой тук, ще поговоря с татко ти за малко. 76 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Ела с мен. 77 00:05:11,895 --> 00:05:17,025 - Боже! Ще спреш ли да ме дърпаш и буташ? - Стегни се. 78 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 Не знаем от какво е направено онова прасенце. 79 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Може да е от олово, живак или барий. 80 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Не знаем. 81 00:05:24,825 --> 00:05:27,953 Представях си, че Мая ще живее до дълбоки старини 82 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 и ще умре, заобиколена от близките си. 83 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 Не шестгодишна и заобиколена от токсични животни. 84 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - Да, уплашен съм. - Добре. Разбирам те. 85 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 Приемаш го сериозно, защото е сериозно. 86 00:05:38,922 --> 00:05:42,092 - И искам веднага да извадим играчката. - И аз искам. 87 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - Вдишай заедно с мен. - Какво? 88 00:05:44,511 --> 00:05:50,017 Вдишай през носа, издишай през устата. Вдишай. 89 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Успокой се. 90 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 Тук ли са енциклопедиите, които баща ти каза да купя? 91 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 Да. 92 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 Добре, проверка на коремчето. Как е коремчето ти, Мая? 93 00:06:18,504 --> 00:06:22,424 - Без промяна. Добре е. - Ще кажеш, ако има промяна, нали? 94 00:06:22,424 --> 00:06:27,179 Какво пише за бария? "Поглъщането може да доведе 95 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 до органна недостатъчност и проблеми в развитието." 96 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Не знаем дали съдържа барий. 97 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 Рискът при децата е по-голям заради по-бързия им метаболизъм, 98 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 а и барият може да се възпламени. Колко хубаво! 99 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 Мразя тази страна. Всички страни. 100 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 Ще занесеш ли това в стаята на Мая? 101 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Ако разберем откъде имаме тази играчка, 102 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 ще намерим кутията, ще прочетем етикета на нея 103 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 и ще се чувствам... ние ще се чувстваме по-спокойни. 104 00:06:57,376 --> 00:07:01,213 Май беше подарък. Не бих й купила играчка селскостопанско животно. 105 00:07:01,213 --> 00:07:05,133 Баба Лоли! Тя ми купи животните за рождения ден. 106 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 Наистина ли? Сигурна ли си? 107 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 Каза: "Майка ти никога няма да ти купи такова нещо". 108 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Баба ти Лоли ще да е била. 109 00:07:12,683 --> 00:07:14,476 Чудесно. Браво, Мая. 110 00:07:15,227 --> 00:07:18,689 - Мога да се обадя. Разбирам се с нея. - Остави на мен. 111 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 Добре. 112 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 Тате, ела. 113 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Да, той е тук. 114 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 За теб говорят. 115 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Все още й е баща, а аз... 116 00:08:50,197 --> 00:08:53,534 Може и да е объркана. Не знам. Майко, не сега. 117 00:08:53,534 --> 00:09:00,082 Искам да си спомниш къде купи играчките, защото Мая много ги харесва 118 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 и мислех да купя същите за рождения ден на приятелката й. 119 00:09:03,710 --> 00:09:08,841 - Коя? Джени С.? Джени Г.? - Не прекъсвай мама, докато лъже Лоли. 120 00:09:08,841 --> 00:09:11,927 - Как е коремчето? - Ходи ми се до тоалетна. 121 00:09:11,927 --> 00:09:15,597 Значи се местим в тоалетната. Идвай на конче. 122 00:09:16,515 --> 00:09:19,142 Не схващам защо е обида... 123 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 Чакай, какво ще вземаш? 124 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 Моля те, недей, майко. Не ми затваряй. 125 00:09:35,868 --> 00:09:38,829 Това са десет долара. Много пари са. 126 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 Твои са, ако се изходиш. 127 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 Ето тук ще те чакат. 128 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 Какво научи от Злодеида? 129 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - Много. - Чудесно. 130 00:09:49,590 --> 00:09:52,384 - Намери чека от покупката. - Забележително. 131 00:09:52,384 --> 00:09:56,221 - Звъня в "Клемсънс Тойс", но е затворено. - Лошо. 132 00:09:56,221 --> 00:09:59,892 Със собственичката се познават и й звънна. 133 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 Разговаря лично с г-н Клемсън. 134 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Комплектът за игра е "Кийстоун Кълектибълс". 135 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 Баба Лоли се очовечва. 136 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 - Извинявай. - Недей. 137 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 - Чудесно. - Да, добре. 138 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 Какво ще правиш? 139 00:10:16,366 --> 00:10:19,995 Ще звънна на бабите в библиотеката, пожелай ми късмет. 140 00:10:19,995 --> 00:10:23,582 - Но е 21 ч. - Там ще са. Цяла нощ са там. 141 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Как си? 142 00:10:37,137 --> 00:10:42,226 Е, щом дъщеря ми излезе от тоалетната, ще дойдем цялото семейство. 143 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 За дамите ще има сладка почерпка. 144 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 Благодаря, Джойс. Чао. 145 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 Майко мила. Каквото и да разправят, библиотеката е яко място. 146 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 Добра новина? 147 00:10:54,738 --> 00:10:59,952 Чудесна. Провериха играчките. Няма токсични материали в тях. 148 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 - Няма барий? - Не! 149 00:11:02,621 --> 00:11:05,832 Отново обикнах тази страна. 150 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - Леле. - Боже мой. 151 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 Не знам какво ми стана, че те целунах. 152 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 За миг забравих, че вече не сме заедно. 153 00:11:21,515 --> 00:11:26,019 Няма нищо. Благодарна съм, че разнищихме това. 154 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 - Заедно. - Да. 155 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 Искам да го знаеш. 156 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 И аз съм така. 157 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 Защото просто... 158 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - Ще поемеш ли оттук нататък? - Да. 159 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 Надзиравай какво пада в тоалетната. 160 00:11:40,450 --> 00:11:44,288 А аз се прибирам. Обади ми се, когато играчката се появи. 161 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 Да, непременно. 162 00:11:45,747 --> 00:11:51,295 И без това няма да спя. Ти може да си ходиш и да отдъхваш. 163 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 Няма да се изакам без татко. 164 00:11:54,590 --> 00:11:59,011 - Много мило, но... - Няма, ако не ядем пица тримата. 165 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 Здравей, влез. Не стой на вратата. 166 00:12:08,145 --> 00:12:11,023 - Дължите 8,50. - Наистина ли? 167 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 Е, дано част от тези пари влязат в твоя джоб. 168 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 По дяволите, мамка му. Не, не. 169 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Мислех, че имам пари в брой. 170 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 Никой тук няма 8,50? 171 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 Млъквай. Извинявай. Да, имаме 8,50. 172 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 Бившата ми жена... Бившата е тук. 173 00:12:32,252 --> 00:12:36,465 Тя има много повече от 8,50, богата е. Аз съм само Дани. 174 00:12:36,465 --> 00:12:42,846 Не искам да прося от бившата си жена пред дъщеря ми, която също е тук, 175 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 8,50 за тази пица, разбираш ли? 176 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Ще ми спасиш ли живота? 177 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 Запознат ли си с френската луксозна марка "Ермес"? 178 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 Това е на майка ми. 179 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Не, на жена ми. 180 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 На бившата ми жена, боже! 181 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Мамка му! Ама че ден! 182 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 Какво става тук? 183 00:13:04,201 --> 00:13:07,663 - Пушиш ли трева? Мога да ти платя със... - Вземай пицата. 184 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - Може ли? - Да. 185 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 Боже мой. Трент, благодаря ти. Ти си моят спасител. 186 00:13:13,293 --> 00:13:17,673 - Пусни ме, иначе си вземам пицата. - Да, добре. Имаш право. 187 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 О, боже. 188 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 {\an8}Не знам дали е важно, но това беше съборено отвън. 189 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}Или може би е било скрито в храстите. 190 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}Някой може да го е прегазил. Примерно аз. 191 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}ПРОДАВА СЕ 192 00:13:39,403 --> 00:13:43,031 Евтина пица. Ще ме умори, но не се оплаквам. 193 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Като в "Скутс". 194 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - Как смееш! Боже. - Какво е това? 195 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - Ресторант на Каталина... - Нарушение на човешките права. 196 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ...което е остров. 197 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 Там с мама прекарахме медения си месец. 198 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Когато се оженят, хората ходят на почивка, меден месец. 199 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - Знам. - Добре. 200 00:14:02,801 --> 00:14:07,139 Един следобед по време на медения ни месец татко ти нае платноходка, 201 00:14:07,139 --> 00:14:11,894 за да гледаме залеза, да пием шампанско и... 202 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - Да се целувате? - Точно така. 203 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 Но преди да вземем платноходката, ядохме в "Скутс". 204 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 И всичко се промени. 205 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 Но не веднага. 206 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 Първо бяхме на лодката, беше наистина прекрасен ден. 207 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 Розово небе, идеално време. 208 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 И се продрискахме. 209 00:14:39,838 --> 00:14:45,469 - Имаше ли тоалетна на лодката? - Да речем, че отначало имаше. 210 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 А към края... 211 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 Татко ти я счупи. 212 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 Телевизор върху тоалетната. Американската мечта. 213 00:14:58,982 --> 00:15:01,860 На бас, че Рейгън прави същото сега. 214 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 Искаш ли питие? Вино, бира? 215 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Не, няма нужда. 216 00:15:05,906 --> 00:15:10,577 Всъщност искам, разбира се. Не знам защо отказах. 217 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 Какво вино пиеш напоследък? 218 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Не искам да говорим за това. 219 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 Изморена съм. 220 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 Щеше ли да ми кажеш, или сам щях да науча? 221 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 Разбира се, че щях да ти кажа. Трябва да помислим как ще стане. 222 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 Мислеше, че ще ми е все тая ли? 223 00:15:38,230 --> 00:15:44,820 Знам, че не ти е все тая, но чувствата ти вече не ме касаят. 224 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Заради него ли? 225 00:15:49,616 --> 00:15:53,787 - Местиш се при приятеля си? - Не съм длъжна да ти казвам. 226 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 С Карлос скъсахме. 227 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 Купих къща на плажа. 228 00:16:07,134 --> 00:16:11,722 Не и на мястото, което гледахме, нали? 229 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 В Ел Ей. Санта Моника. 230 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 Шийла, ти мразиш Ел Ей. 231 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 Затова се преместихме в Сан Диего. 232 00:16:19,771 --> 00:16:24,318 - Започвам начисто. - Много ясно. С парите на Джон Брийм. 233 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 Сама си купих къщата. Майната ти. 234 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 Онази вечер с него се сбогувахме. 235 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 Не че ти дължа обяснение. 236 00:16:36,038 --> 00:16:39,875 - Докато ти спеше с асистентката ми. - Защо сте се сбогували? 237 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Заминава с цялото семейство да живеят първобитно. 238 00:16:47,841 --> 00:16:53,805 И как го приемаш? 239 00:16:54,598 --> 00:16:58,352 - Какво те вълнува? - Винаги ме е вълнувало. 240 00:16:59,186 --> 00:17:02,648 Изпитвам гняв и завист. 241 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Да, аз също. 242 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 Завиждам на него. 243 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 Има солидна опора. 244 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 Да, звучи страхотно. 245 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 Мисля, че излиза! 246 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 Е, някой иска ли да каже нещо? 247 00:17:29,591 --> 00:17:33,971 Защо ти не пуснеш водата? Заслужи си го. 248 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 Обичам те най-много на света. 249 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 Прегръдка топла дай ми на мига. 250 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 Обичам те, момичето ми. 251 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Обичам те, Мая. Не се променяй. 252 00:17:55,993 --> 00:17:58,954 Обичам те, мамо. И ти прощавам, тате. 253 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 Не си ме уплашил нарочно с колата. Лека нощ! 254 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 Като се замисля, добре че не си взехме куче. 255 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Наистина. 256 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 Още нещо, което да не уморя. 257 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Ето защо тя беше мишле. 258 00:18:47,878 --> 00:18:50,088 Да. Чувствам се ужасно. 259 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 Това какво ще промени? 260 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Нищо. 261 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 Разказвала ли си на Мая за Матеас Хийли? 262 00:19:06,021 --> 00:19:08,857 - Нямаш търпение да смениш темата ли? - Очевидно. 263 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Не, за бога. Защо да й разказвам? 264 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 Защото той е част от живота ти. 265 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 Напук ходех на лекциите му за стоицизма. 266 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 Не мисля, че е забелязал. 267 00:19:19,284 --> 00:19:25,290 Бях бесен, че той ти предложи брак и ти прие. 268 00:19:25,290 --> 00:19:28,961 Не се омъжих за него. А и ти също си имаше приятелка. 269 00:19:29,711 --> 00:19:33,298 - Елън от Фресно. - Състудентка, не преподавател. 270 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 Но аз исках само теб. 271 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 Не започвай. 272 00:19:38,804 --> 00:19:44,351 Ти не го ли правиш? Не се ли замисляш над случки от миналото? 273 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 Гледам да избягвам. Продължавам напред. 274 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 Това е целта. Затова искам ново начало. 275 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 Значи все пак понякога... 276 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - Не копнея по... - Забежката ни. 277 00:19:57,406 --> 00:20:01,702 Това беше. Така тръгнахме с теб. Връзката ни беше тайна. 278 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Знам какво беше. Не мисля за това. 279 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Не ти вярвам. 280 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 Толкова щастлива, колкото тогава, не съм те виждал. 281 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Бяхме деца. Децата са щастливи. 282 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 Бяхме влюбени и консумирахме любовта. 283 00:20:21,305 --> 00:20:25,642 - Бяхме 20-годишни, не точно деца. - Не беше истински живот. 284 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 Харесваше ти. 285 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 Не бъди сигурен. 286 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 Вече не знаеш какво харесвам. Имам други грижи. 287 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - Работата. - Тогава. 288 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 А и цял живот лъжа хората какво изпитвам. 289 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 Открай време много ми се удава. 290 00:20:42,451 --> 00:20:47,080 Недей. Не омаловажавай онова, което имаше между нас едно време. 291 00:20:48,123 --> 00:20:52,211 Познавах те отлично. Връзката ни беше специална. 292 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 Вече не сме заедно, Дани. 293 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Да, знам. Повярвай ми. 294 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 Говоря за това да си благодарна. 295 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 Бас ловя, че и Брийм е бил благодарен за връзката помежду ви. 296 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Искаш да се караме ли? 297 00:21:10,687 --> 00:21:15,567 Не, искам да признаеш, че връзката ни беше истинска и хубава. 298 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 Добре. Едно време ни беше хубаво. 299 00:21:18,654 --> 00:21:22,950 Може би само във връзка се чувствам добре. Това ли ми намекваш? 300 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 Не, не мисля така. 301 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 Трябва да вървя. 302 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 Достатъчно пиян ли си? 303 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Остроумно. 304 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 И без това се заседях. 305 00:21:38,215 --> 00:21:43,220 Не. Тъкмо започна да говориш разумно. 306 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 Забежката е най-доброто, на което да се надявам. 307 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 Безчувствена, секси, но срамна, временна, обречена на провал. 308 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 Отдадена съм само на работата си, нали? 309 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 Затова се местя в Ел Ей, там всички са ужасни като мен. 310 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 Недей така. 311 00:22:01,488 --> 00:22:04,700 Ужасен човек съм. Чакай само да видиш. 312 00:22:06,201 --> 00:22:08,954 Не, ела с мен. Ще ти покажа. 313 00:22:10,038 --> 00:22:15,252 Карлос е добър човек, така си ми казвала. Избрала си го, това значи нещо. 314 00:22:15,252 --> 00:22:17,171 Да, добър е. Но не и аз. 315 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 Ето ме, г-жа Свобода. Отвратителна лъжкиня. 316 00:22:24,469 --> 00:22:28,557 - Загадката е разрешена. - Да. Забравих, че не съм го довършила 317 00:22:28,557 --> 00:22:31,602 и че не съм го сложила в чантата, затова го скрих. 318 00:22:32,769 --> 00:22:36,648 - Добрите не постъпват така с децата си. - Не съществуват добри хора. 319 00:22:36,648 --> 00:22:42,070 Мит е. Всеки е ужасен през повечето време. Ето ти пример. Виж. 320 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - Бях тук одеве и... - Врял си си носа? 321 00:22:44,531 --> 00:22:50,037 Да, душих в стаята ти и ми стана мило, че пазиш ето това, 322 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 че ти е ценно, въпреки че ти го подари майка ми. 323 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 А ти не я харесваш, и с право. 324 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Но го взех, пъхнах го в джоба си. 325 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Ужасник! 326 00:22:59,755 --> 00:23:03,884 Не е от майка ти, а от сватбата на братовчедка ми Джуди. 327 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 Не, майка ми ти го подари на нашата сватба. 328 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Е, нямам спомен за такова нещо, защото съм ужасен човек. 329 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - Не, не си. - Дявол да го вземе! 330 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 Дани, престани да мислиш, че ме познаваш, защото не е така. 331 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - Никой не ме познава. - Боже! 332 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 Дявол да го вземе! 333 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Ще оправя дивана да спиш на него. 334 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 Утре кожата ти ще е зле от недоспиване. 335 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 Не го искаш тук. 336 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Не го искаш. 337 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 Не. 338 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Не. 339 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 Свършено е между нас. Заспивай. 340 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Здрасти. 341 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 Привет. 342 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 Може би трябва да си ида в стаята заради Мая. 343 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 Да. 344 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 Да не остане с погрешно впечатление. 345 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - Устата ми сигурно мирише. - Нищо ти няма. Моята е... 346 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Да. 347 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Моята смърди. 348 00:26:43,478 --> 00:26:44,688 Ти наистина... 349 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Наистина ли мислиш, че не те познавам? 350 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 Ето пак. Онази потребност. 351 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Не си длъжна да му казваш. Нищо не му дължиш. 352 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Дани, познаваш ме като всеки друг човек. 353 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 Да. 354 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 Превод на субтитрите Катина Николова