1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 她來了 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,385 妳期待表演嗎? 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,513 不要緊張,妳一定會表現得很好 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,389 妳好像自由女神喔 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 爸爸跟我以妳為榮 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 表演結束後 7 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 我有非常重要的事要跟妳說 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 即將有很大的改變 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 都是好的改變,都... 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 是誰? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 卡洛斯? 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 不,抱歉,是我,不是卡洛斯 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,630 你來幹嘛?怎麼了? 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,131 我們說好在學校碰面的 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 對,妳也說她的戲服會放在袋子裡 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 有羅馬長袍,也有皇冠 但是沒有火炬,沒火炬 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - 我...什麼? - 媽咪 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 嗨,親愛的,天啊,妳很期待表演嗎? 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 不期待 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 不要緊張,妳一定會表現得很好 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,647 妳好像自由女神喔 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,692 沒有火炬就不像了 23 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 天啊,這沙發的底座太髒亂了 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,114 妳到底有沒有... 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 瑪雅,嘿,拜託 可以請妳去妳房間找找嗎? 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 沒有在房間 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 因為我把整套戲服都裝在 她帶去你家的那個袋子裡 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 丹尼,你只要別把它搞丟就好了 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 該死,我們沒時間了 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - 真是一團亂 - 對,席拉,現在壓力很大 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 我流的汗已經濕透一件休閒外套 要我毀掉第二件嗎? 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 我希望你不要再搞砸 你接觸到的每一件事情 33 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 我也希望你不要再跟所有人上床了 包括我的助理 34 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 哇,好,我正忙著幫瑪雅 35 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 是妳偏要岔開話題 36 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 但我也可以問妳,妳征服的那些 37 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 - 一個接一個的情人... - 我找到了 38 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 我的農場動物組 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 瑪雅,我們以為妳是找到了火炬 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 不,不在這裡 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 很難說,還不確定 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 我可以吃個點心嗎? 43 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 親愛的,表演前我們可能沒時間吃點心了 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 但我好餓 45 00:02:06,335 --> 00:02:09,795 好吧,也許我能快速幫妳弄個吃的 46 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 寶貝,妳想吃什麼好吃的? 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 寶貝,媽咪家裡沒有好吃的東西 48 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 所以妳還是想個不好吃的東西吧 49 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 不然爸爸幫妳弄點心吧? 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 寶貝,妳覺得怎麼樣? 51 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 好 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 這當然是很大的改變 53 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 但人生就是這樣,充滿了轉變和挑戰... 54 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 不...怎麼會? 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 沒人看到,它不在這裡 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 根本還沒做完,妳沒時間把它做好 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 妳已經搞砸了 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 做個了結吧 59 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 我想到辦法了 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 還是表演時不要拿火炬? 61 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 我們假裝有,玩扮家家酒 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 話劇其實就是這麼回事 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 拜託,別唬爛她 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 丹尼,可以請你不要 常常在瑪雅面前說髒話嗎? 65 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 對,那真是這個家裡最有破壞力的事 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 可以跟你談一下嗎? 67 00:03:44,224 --> 00:03:45,142 好 68 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 怎樣? 69 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 我不喜歡你這種被動攻擊式的指控... 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 聽著,我有權利維護瑪雅的幸福 71 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 你的妄想還真誇張 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 不...妳不能再那樣說我了,知道嗎? 73 00:03:57,821 --> 00:03:59,406 尤其在我做出那麼多犧牲之後 74 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 你拒絕過自己什麼? 75 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 我想要一份詳細清單 列出你為家庭做過的犧牲 76 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - 那我就他媽的列一份清單給妳 - 爸爸 77 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - 妳他媽的有筆嗎? - 不要大吼大叫,你嚇到她了 78 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 我?我嚇到她?是我嗎? 79 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - 對,是你 - 媽咪 80 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 我他媽的再也受不了 妳把每一件該死的事情都怪在我頭上 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 無論是發生在這個家,還是這個世界 82 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 我告訴妳,沒錯,我可能偶爾會弄丟火炬 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 但我不是壞人 84 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - 你... - 大人們 85 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 瑪雅,請妳把嘴裡那東西拿出來 86 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 瑪雅,這不好玩,拿出來,席拉? 87 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 親愛的,把它吐出來 88 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - 把它吐出來 - 沒辦法,我把它吞下去了 89 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 瑪雅,我是說真的 妳得馬上把那東西吐出來 90 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - 住手,你嚇到她了,妳沒事 - 她才嚇到我了 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - 她沒事 - 我們馬上去醫院 92 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - 我們沒有要去 - 不,不要去醫院 93 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 妳沒得選擇 妳剛剛把很危險的東西吞到肚子裡 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 你太緊張了,冷靜點 95 00:04:52,417 --> 00:04:55,629 對,我當然緊張 緊張是對的,照我說的做 96 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 請你先冷靜 97 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 先等一下 先等我的女兒死於有毒的塑膠小豬? 98 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 好了,親愛的,我跟妳說 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 請先待在這裡,我要跟爸爸說一下話 100 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 跟我來 101 00:05:09,476 --> 00:05:10,894 {\an8}《舞出新方向》 102 00:05:11,895 --> 00:05:15,023 老天,妳可以不要再用力拉我嗎? 103 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - 搞什麼? - 你得冷靜下來 104 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 我們根本他媽的不知道 那隻小豬是用什麼做的 105 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 可能是鉛或汞或鋇 106 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 我們不能確定 107 00:05:24,825 --> 00:05:26,451 我希望瑪雅很長壽,好嗎? 108 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 我希望她能活到90幾歲 109 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 我希望她的家人和朋友都在身邊 110 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 而不是只活到六歲 身邊只有該死的有毒農場動物 111 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - 所以,對,我很害怕,好嗎? - 好,我懂 112 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 因為這件事很嚴重,所以你嚴肅看待 113 00:05:38,922 --> 00:05:40,591 對,我希望趕快把那個東西拿出來 114 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 我們的目標一致,我們先... 115 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - 跟我一起深呼吸,好嗎? - 什麼? 116 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 用鼻子吸氣,吐氣... 117 00:05:48,473 --> 00:05:50,017 從嘴巴,吸氣 118 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 暫停一下 119 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 妳爸逼我買的那套百科全書還在嗎? 120 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 還在 121 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 好,每五分鐘檢查一次肚子 瑪雅,妳的肚子感覺如何? 122 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 一樣,很好 123 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 好,如果有變化,妳會告訴我們,對嗎? 124 00:06:22,424 --> 00:06:27,179 好,鋇,上頭寫了什麼? 好,“誤食可能導致... 125 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 器官衰竭和發育問題” 126 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 好,我們不能確定裡頭有含鋇 127 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 而且,由於兒童的新陳代謝較快 因此風險更高 128 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 鋇還可能自燃,真有趣 129 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 我恨這個國家,其實,我恨所有國家 130 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 可以請你把這個拿回瑪雅的房間嗎? 131 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 我只是認為 如果我們能知道那玩具是從哪來的 132 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 那麼我們就能找到品牌 找到盒子,看看標籤 133 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 這樣我就...我們就不會那麼害怕了 134 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 那好像是收到的禮物 135 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 我真的不認為我會買農場主題的玩具給她 136 00:07:01,213 --> 00:07:05,133 糖糖奶奶送我一組農場玩具當生日禮物 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 真的嗎?親愛的,妳確定嗎? 138 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 她說:“妳媽咪絕不會買這個給妳” 139 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 那完全就是糖糖奶奶會說的話 140 00:07:12,683 --> 00:07:14,476 非常好,做得好,瑪雅,好 141 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 我可以打給她,我跟她沒過節 142 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 我可以 143 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 好 144 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 爸爸,過來 145 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 對,他在這裡 146 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 她們在說你 147 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 因為他還是她的爸爸,而我... 148 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 也許她還是很困惑,我不知道,我... 149 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 媽媽,先別說這個吧 150 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 我只是要妳回想 那組玩具是在哪裡買的,因為... 151 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 因為瑪雅真的很喜歡 152 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 我打算送一組給她朋友當生日禮物 153 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 哪個朋友?珍妮S.?珍妮G.?珍妮... 154 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 媽咪在騙糖糖時,妳不要插話,好嗎? 155 00:09:08,841 --> 00:09:10,133 妳的肚子還好嗎? 156 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 我覺得有點想大便 157 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 好,該上廁所了,這就是我最想聽到的 158 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 請上車 159 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 我真的... 160 00:09:17,516 --> 00:09:19,142 我不懂這樣為何是... 161 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 等等,妳想表達什麼? 162 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 媽媽,拜託,別這樣,請妳不要掛電話 163 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 這是10美元 164 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 很大一筆錢 165 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 只要妳上廁所,這筆錢就歸妳,好嗎? 166 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 就在這裡等著妳,好嗎? 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 嘿,庫伊拉有說什麼嗎? 168 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - 她說了很多 - 好 169 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 她找到買那個玩具時的支票 170 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 非常厲害 171 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 於是她打給克林森玩具公司 172 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 - 那間公司當然倒了 - 沒那麼厲害了 173 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 但是她在園藝社團認識了克林森太太 174 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - 所以她打去他們家 - 好 175 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 她聯絡上克林森先生本人 176 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 奇士通收藏系列的農場與庭院組 177 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 糖糖奶奶太優秀了 178 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 - 對不起 - 沒關係 179 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 - 很好...好,對 - 沒關係,對 180 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 你要做什麼? 181 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 我要打給圖書館櫃檯的老太太們 182 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 祝我好運 183 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - 但現在是9點 - 她們在那裡 184 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 她們整晚都會在那裡 185 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 嘿 186 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 妳還好嗎? 187 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 等我女兒終於上完廁所 188 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 我們全家都會過去 189 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 我跟妳保證,一定會帶甜點 給櫃檯的女士們 190 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 好,喬伊絲,謝謝妳,再見 191 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 天啊,我不管大家說什麼 圖書館真是個讚到爆的地方 192 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 好,有好消息嗎? 193 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 - 超好的消息,她們查了那組玩具 - 然後? 194 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 她們查了列出的所有材質,全都無毒 195 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 - 好,沒有鋇? - 沒有鋇 196 00:11:02,621 --> 00:11:03,997 就這樣 197 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 我又愛上這個該死的國家了 198 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - 天啊 - 我的老天 199 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 我不知道剛剛那個吻是怎麼回事 200 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 可能是我突然忘記 我真正的人生是什麼模樣 201 00:11:21,515 --> 00:11:22,641 沒事的 202 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 我只是很感恩我們解決了這件事 203 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 - 一起解決 - 對 204 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 我希望你知道這一點 205 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 對,我也是 206 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 因為,妳知道,因為... 207 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - 那就交給妳了 - 好,對 208 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - 妳可是便便巡邏隊的隊長 - 好,對 209 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 那我要回家了 210 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 小豬拉出來時,打通電話給我 211 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 好...沒問題 212 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 反正我也不睡覺,那你該走了 213 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - 休息一下,對 - 對... 214 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 爸爸不在,我就不便便 215 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 真是感人,但... 216 00:11:55,674 --> 00:11:59,011 我要一場全家披薩派對,否則就不便便 217 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 嘿,請進,不用在外面等 218 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 總共8.5美元 219 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 哇,真的嗎? 220 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 我希望其中一些錢 能一滴一滴流到你和同類的手中 221 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 糟糕...不... 222 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 我以為裡頭有現金,但我沒帶 223 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 這裡沒人有8.5美元嗎? 224 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 有,別亂講,抱歉 有,這裡有人有8.5美元 225 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 我的前妻在家 226 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 她有很多8.5美元,因為她很有錢 227 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 而我只是丹尼 228 00:12:36,465 --> 00:12:38,300 我很不想做的事 229 00:12:38,300 --> 00:12:40,219 就是去找我的前妻 230 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 而且就在我家中的女兒面前... 231 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 跟她要8.5美元 付這片披薩的錢,懂嗎? 232 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 你能幫幫我嗎?你能救我一命嗎? 233 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 你知道法國奢侈品牌愛馬仕嗎? 234 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 這個不能給你,這是我媽的 235 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 不,是我老婆的 236 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 是前妻,天啊 237 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 媽的,今天真的很累 238 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 這到底是怎麼回事? 239 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 你呼麻嗎?因為我有大麻 我可以用大麻來付... 240 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 把披薩拿去吧 241 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - 可以給我? - 對 242 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 天啊,川特...謝謝你,你救了我 243 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - 不准再抱,否則我就把披薩拿走 - 好 244 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 你說得對,很合理 245 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 天啊 246 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 {\an8}我不知道你在不在意 但外面這個東西被撞倒了 247 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}應該說是它藏在樹叢裡 248 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}總之,它可能被撞倒了,可能是我撞的 249 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}(出售,格雷迪薛爾頓 薛爾頓家族房地產公司) 250 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 廉價披薩 251 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 它會毀了我,但我接受我的命運 252 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 就像史庫茲 253 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - 妳竟敢說這個?拜託 - 什麼是史庫茲? 254 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - 是在卡特琳娜的一家餐廳... - 那是違反人權 255 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 卡特琳娜是一個島 256 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 是妳媽跟我度蜜月的地方 257 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 蜜月就是結婚後的度假 258 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - 我知道什麼是蜜月 - 好 259 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 所以,我們度蜜月時,有一天下午 260 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 妳爸爸租了一艘帆船 261 00:14:07,139 --> 00:14:08,265 帶我們出海 262 00:14:08,265 --> 00:14:11,894 欣賞日落,喝點香檳,還有... 263 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - 親親什麼的? - 對 264 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 但我們上船前,去了這家史庫茲餐廳 265 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 然後一切都改變了 266 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 對,但不是馬上改變 267 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 我們先上船,那天的天氣真的很好 268 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 沒錯,粉紅色的天空,天氣很完美 269 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 然後我們就開始便便了 270 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 那艘船有馬桶嗎? 271 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 有,這麼說吧,旅程剛開始時 272 00:14:43,967 --> 00:14:45,469 那艘船的確有馬桶 273 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 但結束時... 274 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 爸爸把馬桶弄壞了 275 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 坐在馬桶上看電視,美國夢 276 00:14:58,982 --> 00:15:01,860 我打賭雷根現在也在跟我們做一樣的事 277 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 你要喝點什麼嗎?一杯葡萄酒或啤酒? 278 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 不...不用 279 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 好吧...我要喝一杯 280 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 我不知道我剛剛怎麼會說不用 281 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 妳現在都喝什麼葡萄酒? 282 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 我現在不想講這個 283 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - 我真的很累,而且我... - 好,對 284 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 妳有打算告訴我嗎? 還是妳想等我發現再說? 285 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 我當然會告訴你,我們得討論細節 286 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 妳沒覺得我會在意嗎? 難道我不會有感覺嗎? 287 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 我知道你會,但你的感覺不是... 288 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 不再是我的責任 289 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 是因為他嗎? 290 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 妳要搬去跟妳男友住了嗎? 291 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 我不用向你交代 292 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 卡洛斯跟我分手了 293 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 我買了一戶海邊的房子 294 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 在...不是... 295 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 是我們之前在講、在看的那戶嗎? 296 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 在洛杉磯,聖塔莫尼卡 297 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 席拉,妳討厭洛杉磯 298 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 我們搬到聖地牙哥 就是因為妳討厭洛杉磯 299 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 我要從頭來過,重新開始 300 00:16:21,565 --> 00:16:24,318 是啊,約翰布林姆付錢,為他而買的 301 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 我付錢,為我而買的,去你的 302 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 我們那晚只是在道別 303 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 而且我也不需要向你解釋 304 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 畢竟你也跟我的助理上床 305 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 妳說“道別”是什麼意思? 306 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 他跟他老婆和家人要離開這裡 去當基本教義派了 307 00:16:47,841 --> 00:16:53,805 那妳還好嗎? 308 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 你真的在乎嗎? 309 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 在乎,一直都在乎 310 00:16:59,186 --> 00:17:02,648 我很生氣,也很嫉妒 311 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 對,我也是 312 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 不是嫉妒她或他 313 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 而是嫉妒他們有這麼穩固的根基 314 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 對,聽起來很棒 315 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 好像出來了 316 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 有人想說些什麼嗎? 317 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 嘿,我跟妳說,請妳效勞吧 318 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 這是妳應得的 319 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 我愛你,非常非常愛 320 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 我愛你,我環抱你的脖子 321 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 我愛妳,大女孩 322 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 我愛妳,瑪雅,永遠不變 323 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 媽咪,我愛妳 324 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 爸爸,我原諒你 325 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 你不是故意亂開車的,晚安 326 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 對不起 327 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - 我不在乎,不 - 是嗎? 328 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 對,我不在乎 329 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 我犯了錯,我很抱歉 330 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 這種事不是... 331 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 一直講一直講 332 00:18:27,024 --> 00:18:28,108 我不是... 333 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 現在想起來,幸好我們以前沒養狗 334 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 是啊 335 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 不然又要多照顧一個生命 336 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 所以她才變成老鼠 337 00:18:47,878 --> 00:18:50,088 對,我覺得很內疚 338 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 那樣能改變什麼? 339 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 什麼都沒改變 340 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 馬泰斯希利,妳有跟瑪雅說過他的事嗎? 341 00:19:06,021 --> 00:19:07,564 你就這麼想轉移話題嗎? 342 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 對,當然 343 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 沒有,拜託,沒有,我幹嘛說? 344 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 因為他是妳人生故事的一部分 345 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 我當初純粹出於惡意 聽了他的斯多葛主義講座 346 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 他應該不在意,也沒發現 347 00:19:19,284 --> 00:19:25,290 我很生氣,他竟然... 向妳求婚,妳還答應了 348 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 我從來沒答應 349 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 而且你當時也在跟別人約會 350 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 來自佛雷斯諾的艾倫 351 00:19:31,380 --> 00:19:33,298 也是學生,不是系主任 352 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 但我只想要妳 353 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 不要這樣 354 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 妳不會這樣嗎? 355 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 妳不會回頭看,想到那段時光嗎? 356 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 我儘量不要,我要向前看 357 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 這才是重點 所以我才需要重新開始,為了... 358 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 妳儘量不要,意思是妳有時候... 359 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - 我並不想念我們的大學... - 祕戀 360 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 就是祕戀,妳跟我,那是我們的起點 361 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 我們的祕密戀情 362 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 我知道那是什麼,我只是不想去想 363 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 我不相信妳 364 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 直到今天,我還沒有看過妳比那時更快樂 365 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 我們那時是小孩,小孩都很快樂 我們在扮家家酒 366 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 我們相愛,我們做愛 367 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 我們那時20歲,不算小孩了 368 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 那不是真實的生活 369 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 妳以前很喜歡 370 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 別跟我說我喜歡什麼 371 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 你已經不知道我喜歡什麼了 我現在有其他東西 372 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - 我的工作 - 我說那時候 373 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 況且,我這輩子都沒有 對人說出我的真實感受 374 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 我很擅長掩飾,一直都是 375 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 不要那樣做 376 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 不要貶低我們當時在兩人世界裡所擁有的 377 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 那時我對妳瞭若指掌 378 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 那樣的關係很特別 379 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 丹尼,我們結束了 380 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 對,我知道,相信我 381 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 我只是在說心存感激,好嗎? 382 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 約翰布林姆一定也對於 妳跟他曾擁有的兩人世界心存感激 383 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 你想吵架嗎?是這樣嗎? 384 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 不,我不想,我只是... 385 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 我希望妳承認那段時光是真實且快樂的 386 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 好,那段時光很好 387 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 也許我只適合待在兩人世界裡 388 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 你是想說這個嗎? 389 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 不,我不認為 390 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 我該走了 391 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 你喝得夠多嗎?能開車嗎? 392 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 真是伶牙俐齒 393 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 我待太久了,已經不受歡迎 394 00:21:38,215 --> 00:21:39,132 不對 395 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 相反地,我覺得我終於懂你的意思了 396 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 我的感情生活最多只能期望祕戀 397 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 與世隔絕、充滿激情但可恥 短暫而注定失敗 398 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 我唯一真正能結婚的對象 就是我的工作,對吧? 399 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 所以我應該搬去洛杉磯 因為那裡所有人都跟我一樣爛 400 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 別那樣說 401 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 我很爛,我是個他媽的爛人 402 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 我證明給你看 403 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 不,來,跟我來 404 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 我證明給你看 405 00:22:10,038 --> 00:22:13,333 卡洛斯是個好人,至少妳是這樣說 406 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 妳選擇了他,其中應該有其道理 407 00:22:15,252 --> 00:22:17,171 對,他是,對,但我不是 408 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 這才是我,自由女神,一個該死的大騙子 409 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - 破案了,對 - 對 410 00:22:26,805 --> 00:22:28,557 我忘了我還沒做完這東西 411 00:22:28,557 --> 00:22:30,309 我也忘了我沒放進袋子裡 412 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 所以我把它丟掉 413 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 好人不會這樣對自己的女兒 414 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 好人不存在,好嗎? 415 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 那根本只是迷思,大家幾乎都很糟糕 416 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 來,有個好例子,妳看這個 417 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - 我剛剛進來這裡,然後我... - 窺探我的房間? 418 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 對,我在窺探妳的房間 419 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 妳還留著這東西,對我來說很有意義 420 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 因為妳還在乎這個東西 即使這是我媽媽給妳的 421 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 而且妳根本不喜歡她,這很正常 422 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 但我拿走它,偷偷放進我的口袋 423 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 我真爛 424 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 那不是你媽給我的 425 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 那是我去當我表親茱蒂的伴娘時 她送我的 426 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 不...這是我們結婚時,我媽媽送妳的 427 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 我不記得了,因為我是個爛人 428 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - 不,妳不是 - 該死 429 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 丹尼,拜託你別再覺得你很瞭解我 因為你不瞭解,好嗎? 430 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - 沒有人瞭解我 - 天啊,媽的 431 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 該死 432 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 我去幫你鋪好沙發 433 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 今天睡眠不足,明天就會影響妳的膚況 434 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 妳不要他進來 435 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 妳不要他進來 436 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 妳不要 437 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 妳不要 438 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 一切都結束了,睡吧 439 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 嘿 440 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 - 嘿 - 什麼事? 441 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 我還是回我的房間好了,為了瑪雅 442 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - 對 - 對 443 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 對,我們不希望給她錯誤的印象 444 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - 我的口氣可能很難聞 - 不,不會,我的... 445 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 對 446 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 我的超難聞 447 00:26:43,478 --> 00:26:44,688 嘿,妳... 448 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 妳是真心認為我並不瞭解妳嗎? 449 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 又來了,他的需求 450 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 妳不用滿足他,妳什麼都不欠他 451 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 丹尼,你非常瞭解我 452 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 好 453 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 字幕翻譯:黃依玲