1 00:00:06,006 --> 00:00:07,925 ¡Ahí está! 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,385 ¿Ilusionada por la función? 3 00:00:10,385 --> 00:00:14,389 No estés nerviosa. Harás superbién de Estatua de la Libertad. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 Papá y yo estamos muy orgullosos de ti. 5 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 Y después de la función... 6 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 Tengo que hablar contigo de algo muy importante. 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 Llegan grandes cambios. 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 Todos son buenos. Todos... 9 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 ¿Hola? 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 ¿Carlos? 11 00:00:42,876 --> 00:00:44,878 No. Lo siento, solo soy yo, no Carlos. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,630 ¿Qué haces aquí? ¿Qué pasa? 13 00:00:46,630 --> 00:00:48,131 Quedamos en vernos en el cole. 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 Sí, y también en que su disfraz estaría en la mochila. 15 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 Lleva la toga, la corona, pero no la antorcha. No está. 16 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - Yo... ¿Qué? - ¿Mami? 17 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Hola, cielo. Madre mía. ¿Ilusionada por la función? 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 No. 19 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 No estés nerviosa. Lo harás de cine. 20 00:01:03,105 --> 00:01:04,647 Una Estatua de la Libertad genial. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,692 No, sin mi antorcha, no. 22 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 ¡La leche! Los bajos de este sofá son de lo más perturbadores. 23 00:01:10,571 --> 00:01:12,531 ¿Cuándo fue la última vez que lo...? 24 00:01:12,531 --> 00:01:15,117 Maya, venga. ¿Buscas en tu habitación, por favor? 25 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Ahí no la va a encontrar 26 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 porque guardé el disfraz entero en la bolsa que se llevó a tu casa. 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Lo único que tenías que hacer era no perderlo, Danny. 28 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 Joder, ya no hay tiempo. 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - Qué desastre. - Sí, la presión es máxima, ¿vale? 30 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 Ya he sudado una chaqueta deportiva, ¿quieres que estropee otra? 31 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 Quiero que dejes de joder cada cosa con la que entras en contacto. 32 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 Quiero que dejes de joder a todo el mundo, incluida mi ayudante. 33 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Vaya. Vale, yo intento ayudar a Maya 34 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 y tú eres la que lo está convirtiendo en otra cosa. 35 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 Te preguntaría qué crees que esa puerta giratoria de amantes 36 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 - en la que estás... - ¡Lo he encontrado! 37 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 Mi juego de animales de granja. 38 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 Maya, creíamos que era la antorcha. 39 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 No, no está aquí. 40 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Eso no lo sabemos. Todavía. 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 ¿Puedo comer algo? 42 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 Cielo, no nos da tiempo de comer nada antes de la función. 43 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 Pero tengo hambre. 44 00:02:05,751 --> 00:02:09,795 Vale, bueno, igual puedo prepararte algo. 45 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 ¿Qué te apetece, cielo? 46 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 Mami no tiene cosas ricas en casa, cielo. 47 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 Piensa en algo que no te apetezca. 48 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 ¿Y si papá te prepara algo? 49 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 ¿Te parece bien? 50 00:02:29,024 --> 00:02:30,067 Vale. 51 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 Es un gran cambio, desde luego. 52 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 Pero en eso consiste la vida, en cambios y... Y retos... 53 00:02:48,794 --> 00:02:53,507 No, no, no. Oh, no, no. ¡No! ¿Cómo? 54 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Nadie la ha visto. Ni siquiera está ahí. 55 00:03:07,229 --> 00:03:11,149 No está ni terminada. No tienes tiempo de arreglarla. 56 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 El mal ya está hecho. 57 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 Remátalo. 58 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 Tengo una idea. 59 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 ¿Qué tal la función sin antorcha? 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 ¿Y si hacemos mímica? Fingimos. 61 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 A ver, en eso consisten las obras. 62 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 Joder, no la engañes. 63 00:03:36,758 --> 00:03:38,844 ¿Podrías no decir palabrotas delante de Maya? 64 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Ya, no, eso no es lo más dañino que tiene cerca. 65 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 ¿Hablamos un momento? 66 00:03:43,724 --> 00:03:45,142 Vale. 67 00:03:46,852 --> 00:03:47,811 ¿Qué? 68 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 No me gustan las pullas pasivo-agresivas que me has estado soltando desde que... 69 00:03:50,647 --> 00:03:53,233 Tengo derecho a cuidar del bienestar de Maya. 70 00:03:53,233 --> 00:03:55,611 Es impresionante lo mucho que deliras. 71 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 No, no, ya no me puedes venir con eso, ¿vale? 72 00:03:57,821 --> 00:03:59,406 Con los sacrificios que he hecho. 73 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 ¿Qué te has negado a ti en tu vida? 74 00:04:01,742 --> 00:04:04,703 Me gustaría que hicieras una lista detallada de los sacrificios 75 00:04:04,703 --> 00:04:06,121 - que has hecho por tu familia. - Genial. 76 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - ¡Sí, pues haré una puta lista para ti! - ¡Papi! 77 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - ¿Tienes un puto bolígrafo? - ¡Deja de gritar! ¡La asustas! 78 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 ¿Yo? ¿Que la asusto yo? 79 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - ¡Sí, tú! - ¡Mami! 80 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 Estoy harto de que me culpes de cada mierda 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 que sucede en esta familia o en este mundo. 82 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 ¿Sabes? ¡Sí, puede que pierda una antorcha o dos de vez en cuando, 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 pero no soy mala persona! 84 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - La locur... - ¡Adultos! 85 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Maya, sácate eso de la boca, por favor. 86 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 Maya, no tiene gracia. Sácatelo. ¿Sheila? 87 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 Cariño, escúpelo... 88 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - Escúpelo. - No puedo. Me lo he tragado. 89 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 Esto es serio, Maya. 90 00:04:40,614 --> 00:04:42,741 Tienes que sacarte eso de la boca ahora mismo. 91 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - Vale. ¡Para! La estás asustando. - ¡Me está asustando a mí! 92 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - Tranquila. Está bien. - Nos vamos ya mismo al hospital. 93 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - No vamos a ir. - ¡No! ¡Al hospital, no! 94 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Tú no tienes voto. Te has metido algo muy peligroso en el cuerpo. 95 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Te puede el miedo. Cálmate ya. 96 00:04:52,417 --> 00:04:55,629 ¡Sí, claro que tengo miedo! ¡Y con razón! ¡Hazme caso! 97 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Para un momento, por favor. 98 00:04:56,964 --> 00:04:58,757 ¿Me paro mientras mi hija se muere 99 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 por los niveles tóxicos de un cerdo de plástico? 100 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 Vale. Vale. ¿Sabes qué, cielo? 101 00:05:01,844 --> 00:05:04,346 Quédate aquí. Yo voy a hablar un momento con papá. 102 00:05:04,346 --> 00:05:05,472 Ven conmigo. 103 00:05:11,895 --> 00:05:15,023 ¡Joder! ¿Puedes parar de agarrarme? 104 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - Por lo que más quieras. - Tienes que controlar los nervios. 105 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 Ni siquiera sabemos de qué coño está hecho ese cerdo. 106 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 ¡Podría ser plomo o mercurio o bario! 107 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Eso no lo sabemos. 108 00:05:24,825 --> 00:05:26,451 Tengo grandes esperanzas en la muerte de Maya. 109 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 Me gustaría que tuviera más de 90. 110 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Que estuviera rodeada de amigos y familiares. 111 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 No con seis años, rodeada de animales de granja tóxicos. 112 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - Así que sí, tengo miedo, ¿vale? - Vale. Vale, lo entiendo. Lo entiendo. 113 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 Te lo estás tomando muy en serio porque es serio. 114 00:05:38,922 --> 00:05:40,591 Sí. Quiero sacárselo lo antes posible. 115 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 Estamos en el mismo equipo, pero... 116 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - Respira conmigo, ¿vale? - ¿Cómo? 117 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Inspira por la nariz. Espira... 118 00:05:48,473 --> 00:05:50,184 ...por la boca. Inspira. 119 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Despacio. 120 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 ¿Aún tenemos la enciclopedia que me hizo comprar tu padre? 121 00:06:13,081 --> 00:06:13,874 Pues sí. 122 00:06:14,625 --> 00:06:16,793 A ver, control de tripa cada cinco minutos. 123 00:06:16,793 --> 00:06:18,504 ¿Cómo tienes la tripa, Maya? 124 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Igual. Bien. 125 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 Vale, si notas algo, nos lo dirás, ¿verdad? 126 00:06:22,424 --> 00:06:24,635 Venga, bario, ¿qué nos puedes decir? 127 00:06:24,635 --> 00:06:27,221 Aquí. "Su ingesta puede provocar... 128 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 ...fallos orgánicos y problemas de desarrollo". 129 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Vale, pero no sabemos si contiene bario. 130 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 Y tiene mayor riesgo en los niños por su metabolismo más rápido 131 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 y puede hacer combustión espontánea. Qué díver. 132 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 Odio a este país. En realidad, a todos los países. 133 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 Por favor, ¿lo llevas a la habitación de Maya? 134 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Creo que si averiguamos dónde compramos el juguete, 135 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 sabremos la marca, leeremos la etiqueta de la caja 136 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 y yo estaré... Los dos estaremos menos asustados. 137 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Sería un regalo. 138 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 Creo que no le habría comprado una granja de juguete. 139 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 ¡La abuela Lolli! 140 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 La abuela Lolli me compró la granja por mi cumple. 141 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 ¿En serio? ¿Estás segura, cielo? 142 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 Dijo: "Tu mamá jamás te compraría esto". 143 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Eso es muy propio de la abuela Lolli. 144 00:07:12,099 --> 00:07:14,476 Muy bien. Buen trabajo, Maya. Vale. 145 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Llamo yo. No me supone un problema. 146 00:07:17,688 --> 00:07:19,857 - Estoy bien. - Vale. 147 00:08:32,261 --> 00:08:34,264 ¡Papá, ven aquí! 148 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Sí, sí, está aquí ahora. 149 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Están hablando de ti. 150 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Porque sigue siendo su padre y yo... 151 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 Quizá es confuso para ella. No lo sé. Yo... 152 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Mamá, ¿podemos no...? 153 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 Solo necesito que recuerdes dónde compraste el juego 154 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 porque a Maya le encanta 155 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 y estaba pensando en regalarle uno a su amiga por su cumpleaños. 156 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 ¿Qué amiga? ¿Jenny S.? ¿Jenny G.? ¿Jenny...? 157 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 Va, no interrumpas a mamá mientras le miente a Lolli. 158 00:09:08,841 --> 00:09:10,133 ¿Control de tripa? 159 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Me han entrado ganas de hacer caca. 160 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 Vale, vamos al baño. Es lo que necesitaba oír. 161 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Todos a bordo. 162 00:09:16,515 --> 00:09:19,142 No, no entiendo por qué es insul... 163 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 Espera, ¿vas a colgar? 164 00:09:21,895 --> 00:09:25,023 Por favor, mamá, no. Por favor, no cuelgues el teléfono... 165 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 Esto son diez dólares. 166 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Es mucho dinero. 167 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 Y será todo tuyo si haces caca, ¿de acuerdo? 168 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 Va a estar justo aquí esperándote, ¿vale? 169 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 ¿Le has sacado algo a Cruella? 170 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - Mucho, en realidad. - Vale. 171 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Ha encontrado el recibo de compra del juguete. 172 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 Impresionante. 173 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Ha llamado a Juguetes Clemson, 174 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 - que está cerrado. - Menos impresionante. 175 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Pero conoce a la esposa por el club de jardinería 176 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - y la ha llamado. - Vale. 177 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 Y ha hablado con el mismísimo señor Clemson. 178 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Juego de Granja y Corral de Coleccionables. 179 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 ¡La abuela Lolli no falla nunca! 180 00:10:11,069 --> 00:10:13,113 - Perdona. - No. 181 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 - Genial. Genial, bien. Sí. - Está bien. Sí, no. 182 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 - ¿Qué vas a hacer? - Eh... 183 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Voy a llamar a las bibliotecarias del servicio de consulta. 184 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 Deséame suerte. 185 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - Pero ya son las nueve. - Están allí. 186 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 Toda la noche. 187 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Eh. 188 00:10:32,007 --> 00:10:33,509 ¿Qué tal va eso? 189 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 Mire, cuando mi hija por fin salga del baño, 190 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 iremos toda la familia 191 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 con unos dulces para las señoras del servicio de consulta, sí. 192 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 Vale, Joyce. Gracias. Adiós. 193 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 Madre mía. Me da igual lo que digan, la biblioteca mola que no veas. 194 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 ¿Una buena noticia? 195 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 - Fantástica. Han buscado el juego. - ¿Sí? 196 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 Han revisado todos los materiales... ¡Y nada tóxico! 197 00:10:59,952 --> 00:11:02,788 - ¡Vale! ¿No contiene bario? - ¡No contiene bario! 198 00:11:02,788 --> 00:11:03,997 Y así sin más, 199 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 vuelvo a amar a este puñetero país. 200 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - Oh, Dios. - Madre mía. 201 00:11:14,591 --> 00:11:17,761 No sé qué ha pasado con lo del beso. 202 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Creo que se me ha olvidado lo que era mi vida por un segundo. 203 00:11:20,889 --> 00:11:22,641 No ha sido nada. 204 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Solo doy gracias por haberlo solucionado. 205 00:11:26,019 --> 00:11:27,938 - Juntos. - Sí. 206 00:11:27,938 --> 00:11:29,231 Quiero que lo sepas. 207 00:11:30,023 --> 00:11:31,608 Sí, yo también. 208 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 Porque, bueno, ha sido... 209 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - ¿Ya te encargas tú de eso? - Vale. Sí. 210 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - Eres la jefa de la patrulla boñiga. - Vale. 211 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 Yo me voy a ir a casa. 212 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Llámame cuando salga. Sí. 213 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 Sí. Sí, es lo suyo. 214 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 De todas formas, no me voy a acostar, así que mejor vete. 215 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - Descansa. Sí. - Sí. Sí. 216 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 No voy a hacer caca sin papá. 217 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 Eso es muy tierno, pero... 218 00:11:55,674 --> 00:11:59,011 ¡Quiero una fiesta de la pizza en familia o no hay popó! 219 00:12:05,058 --> 00:12:08,061 Hola, pasa. No hace falta que esperes ahí. 220 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 Hola. 8,50. 221 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Vaya. ¿En serio? 222 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 Espero que haya efecto cascada para ti y tus colegas... 223 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 Mierda. Joder, joder. No. No, no, no, no, no, no. 224 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Creía que llevaba efectivo, pero no tengo. 225 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 ¿Nadie tiene 8,50? 226 00:12:25,162 --> 00:12:28,415 Sí, calla. Perdona. Sí, aquí tienen 8,50. 227 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 Mi exmujer, exmujer, está aquí 228 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 y tiene para muchas pizzas porque es rica. 229 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Yo solo soy Danny. 230 00:12:36,465 --> 00:12:38,300 Lo que no querría es 231 00:12:38,300 --> 00:12:40,219 tener que ir a pedirle a mi exmujer, 232 00:12:40,219 --> 00:12:42,888 delante de mi hija, que también está, 233 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 8,50 para esta pizza, ¿vale? 234 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 ¿Me echas una mano? ¿Me salvas la vida? 235 00:12:50,521 --> 00:12:54,441 ¿Conoces la marca de lujo francesa Hermès? 236 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 No está disponible. Es de mi madre. 237 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Bueno, no, es de mi mujer. 238 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 Exmujer. Por Dios. 239 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 ¡Joder! Ha sido un día duro. 240 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 ¿De qué va todo esto? 241 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 ¿Fumas? Porque tengo hierba. Puedo pagarte en hierba... 242 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 Coja la pizza. 243 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - ¿La puedo coger? - Sí. 244 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 Madre mía. Trent. Trent, gracias. Me has salvado. 245 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - Apártese o me la llevo. - Sí. Sí. Sí. 246 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Tienes razón. Es justo. 247 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 Madre mía. 248 00:13:23,303 --> 00:13:27,599 {\an8}No sé si le importa, pero se ha caído esto ahí fuera. 249 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}O lo han escondido en los arbustos. 250 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}En fin, lo habrán arrollado, igual he sido yo. 251 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}SE VENDE INMOBILIARIA SHELDON & SHELDON 252 00:13:39,236 --> 00:13:40,404 Pizza barata. 253 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Me destrozará, pero acepto mi destino. 254 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Como en Scoots. 255 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - ¿Cómo te atreves? Dios. - ¿Qué es "Scoots"? 256 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - Es un restaurante de Catalina,... - Violación de los derechos humanos. 257 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ...que es una isla. 258 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 Es donde tu madre y yo fuimos de viaje de luna de miel. 259 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Que son unas vacaciones que te tomas cuando te casas. 260 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - Sé lo que es una luna de miel. - Oh, vale. 261 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Pues una tarde durante nuestra luna de miel, 262 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 tu padre alquiló un velero 263 00:14:07,139 --> 00:14:11,894 para que saliéramos a ver el atardecer y beber champán y... 264 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - ¿Besaros y eso? - Exacto. 265 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 Pero antes de embarcar, fuimos a ese restaurante, a Scoots. 266 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 Y entonces todo cambió. 267 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 Sí. Pero no enseguida. 268 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 Primero subimos al barco y fue un día realmente precioso. 269 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 Lo fue. Cielos rosa, un clima perfecto. 270 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 Ahí empezó la caca. 271 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 ¿El barco tenía orinal? 272 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 Sí, bueno. Digamos que, al principio del viaje, 273 00:14:43,967 --> 00:14:47,387 el barco sí tenía orinal y al final... 274 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 Papá rompió el orinal. 275 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 Vaya, tele en el baño. El sueño americano. 276 00:14:59,066 --> 00:15:01,860 Reagan estará haciendo lo mismo mientras hablamos. 277 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 ¿Quieres beber algo? ¿Una copa de vino, cerveza? 278 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 No, no, gracias. 279 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 Vale, sí. Sí, claro que sí. 280 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 No sé por qué he dicho eso. 281 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 ¿Y qué vino estás tomando estos días? 282 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 No quiero hablar de esto ahora. 283 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Estoy muy cansada. Y solo... - Ya... 284 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 ¿Me lo ibas a contar o esperabas a que me enterara? 285 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 Claro que te lo iba a contar. Tenemos que organizar la logística. 286 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 ¿Crees que no me importa? ¿Que me es indiferente? 287 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 Ya sé que no. Pero lo que sientas ya... 288 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 ...no es asunto mío. 289 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 ¿Es él? 290 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 ¿Vas a mudarte con tu novio? 291 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 No tengo por qué decírtelo. 292 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 Carlos y yo hemos roto. 293 00:16:04,131 --> 00:16:05,716 He comprado una casa en la playa. 294 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 En... No, la... 295 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 ¿La casa que habíamos estado mirando? 296 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 En Los Ángeles. Santa Mónica. 297 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 Sheila, odias Los Ángeles. 298 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 Vinimos a San Diego porque odias Los Ángeles. 299 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 Volveré a empezar de cero. 300 00:16:21,565 --> 00:16:24,318 Claro. Comprada y pagada por John Breem. 301 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 Comprada y pagada por mí. Que te den. 302 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 Era una despedida aquella noche. 303 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 No es que te deba ninguna explicación. 304 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Mientras te tirabas a mi ayudante. 305 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 ¿Qué quiere decir "una despedida"? 306 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Se va a hacer integrista con su mujer y su familia. 307 00:16:47,841 --> 00:16:49,760 ¿Y cómo...? 308 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 ¿Cómo llevas eso? 309 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 ¿Acaso te importa? 310 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 Sí. Siempre. 311 00:16:59,269 --> 00:17:02,648 Estoy cabreada y celosa. 312 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Sí, yo también. 313 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 No de ella, de él. 314 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 De tener algo tan sólido a lo que regresar. 315 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 Sí, suena de maravilla. 316 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 ¡Creo que está saliendo! 317 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 En fin, ¿alguien quiere decir algo? 318 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 ¿Sabes qué? Haz tú los honores. 319 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 Te lo has ganado. 320 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 Te quiero con chispa y destello 321 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 Te quiero ¡Y me abrazo al cuello! 322 00:17:49,319 --> 00:17:51,113 Te quiero, mi grandullona. 323 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Te quiero, Maya. No cambies nunca. 324 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 Te quiero, mami. 325 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 Y te perdono, papi. 326 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 No me asustaste aposta en el coche. Buenas noches. 327 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 Y lo siento. 328 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - Me da igual. No. - Ah, ¿sí? Ah, ¿sí? 329 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 No, me da igual. ¿Entiendes? 330 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Cometí un error. Lo siento. 331 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 No es algo de lo que me sienta orgulloso. 332 00:18:25,355 --> 00:18:27,024 Y tú sigues y sigues con lo mismo... 333 00:18:27,024 --> 00:18:28,525 No pasó nada. 334 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 En retrospectiva, me alegro de que no tuviéramos un perro. 335 00:18:36,033 --> 00:18:37,993 Yo también, supongo. 336 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 Muchas cosas que mantener con vida. 337 00:18:44,333 --> 00:18:46,168 Así que por eso era un ratón. 338 00:18:47,878 --> 00:18:49,963 Sí. Y me siento fatal. 339 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 ¿Y qué va a cambiar eso? 340 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 Nada. 341 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 Mattaes Healy. ¿Le has hablado a Maya de él? 342 00:19:06,063 --> 00:19:07,564 ¡Qué ganas de cambiar de tema! 343 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Sí, está claro. 344 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 No. Dios. ¿Por qué iba a hacerlo? 345 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 Forma parte de la historia de tu vida. 346 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 Fui a su clase sobre los estoicos por puro rencor. 347 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 No le importaría, ni se daría cuenta. 348 00:19:19,284 --> 00:19:23,372 Me cabreó tanto que llegara a pedirte matrimonio 349 00:19:23,372 --> 00:19:25,290 y que le dijeras que sí... 350 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 Nunca lo llevé a cabo. 351 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Y tú también salías con otra. 352 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 Ellen, de Fresno. 353 00:19:31,380 --> 00:19:33,298 Alumna, no jefe de departamento. 354 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 Yo solo te quería a ti. 355 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 No sigas. 356 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 ¿Nunca lo haces? 357 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 ¿Miras hacia atrás y piensas en esa época? 358 00:19:45,686 --> 00:19:48,438 Intento no hacerlo. Estoy avanzando. 359 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 Es el objetivo. Por eso necesito empezar de nuevo para... 360 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 Solo lo intentas. O sea, que a veces te... 361 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - No añoro la facultad y nuestra... - Aventura. 362 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 Es lo que fue. Tú y yo. Así empezamos. 363 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 La aventura clandestina. 364 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Sé lo que fue. No pienso en ella. 365 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Pues no te creo. 366 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 Hasta ahora, no te he vuelto a ver tan feliz como entonces. 367 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Éramos críos. Los críos son felices. Aparentan. 368 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 Estábamos enamorados y hacíamos el amor. 369 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 Y teníamos 20. No éramos críos. 370 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 No era la vida real. 371 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 Te gustaba. 372 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 No digas lo que me gusta. 373 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 Ya no sabes lo que me gusta. Ahora tengo otras cosas. 374 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - Mi trabajo. - Entonces... 375 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 Además, llevo toda la vida mintiendo sobre mis sentimientos. 376 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 Se me da muy bien. Siempre ha sido así. 377 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 No hagas eso. 378 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 No minimices lo que hubo en nuestra burbuja. 379 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 Te conocía hasta la médula entonces. 380 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 Y fue especial. 381 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 Se acabó, Danny. 382 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Sí, lo sé... Créeme. 383 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 Solo hablo de ser agradecido, ¿vale? 384 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 Y seguro que John Breem estaba agradecido por la burbuja que tuvierais. 385 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 ¿Quieres discutir? ¿Es eso? 386 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 No, qué va. Solo... 387 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 ...quiero que admitas que fue auténtico y bueno. 388 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 Vale. Sí, aquello estuvo bien. 389 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 Quizá una burbuja es el único lugar que me va bien. 390 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 ¿Es eso lo que quieres decir? 391 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 No, yo no pienso eso. 392 00:21:28,330 --> 00:21:29,373 Debería irme. 393 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 ¿Has bebido suficiente? 394 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Qué ingeniosa. 395 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 Me he quedado más de la cuenta. 396 00:21:38,215 --> 00:21:39,216 No. 397 00:21:40,217 --> 00:21:43,220 Todo lo contrario. Por fin tiene sentido lo que dices. 398 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 Aventura es lo mejor que puedo esperar en mi vida amorosa. 399 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 Compartimentada, sexi pero vergonzosa, temporal, destinada al fracaso. 400 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 Yo solo puedo estar casada con mi trabajo, ¿verdad? 401 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 Debo mudarme a Los Ángeles, donde todos son horribles como yo. 402 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 No digas eso. 403 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 Soy horrible. Soy una mierda de persona. 404 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Te lo enseñaré. 405 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 No, ven. Ven conmigo. 406 00:22:07,703 --> 00:22:09,162 Ahora verás. Ya verás. 407 00:22:10,038 --> 00:22:13,333 Carlos es una buena persona, o eso dijiste. 408 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 Y lo escogiste a él. Será por algo. 409 00:22:15,252 --> 00:22:17,588 Sí, lo es. Sí. Pero yo, no. 410 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 Esta soy yo. Lady Libertad. Una puta mentirosa. 411 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - Misterio resuelto. Sí. - Sí. 412 00:22:26,805 --> 00:22:30,309 Se me olvidó que no la terminé y se me olvidó meterla en la mochila, 413 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 así que la escondí. 414 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Una buena persona no le hace esto a su hija. 415 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 Las buenas personas no existen, ¿vale? 416 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 Es solo un mito. Todos somos horribles. 417 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 Te pongo un ejemplo... Mira esto. 418 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - Antes he venido y he... - ¿Fisgando en mi habitación? 419 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Sí, fisgaba en tu habitación 420 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 y me ha conmovido que conservaras esto, 421 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 que sea importante para ti y eso que te lo dio mi madre 422 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 y no te caía bien. Con razón. 423 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Pero me lo he llevado. Me lo he metido en el bolsillo. 424 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Soy horrible. 425 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 No me lo dio tu madre. 426 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 Era de mi prima Judy, cuando fui dama en su boda. 427 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 No. No, mi madre te dio esto cuando fuiste la novia en nuestra boda. 428 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Pues no me acuerdo de eso porque soy una persona horrible. 429 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - No lo eres. - ¡Por lo que más quieras! 430 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 ¡Danny, por favor! Deja de pensar que me conoces porque no es así, ¿vale? 431 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - Nadie me conoce. - ¡Joder! 432 00:23:28,700 --> 00:23:30,452 ¡Me cago en todo! 433 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Te voy a hacer la cama en el sofá. 434 00:23:59,773 --> 00:24:02,776 Esta falta de sueño se te notará en la piel mañana. 435 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 No quieres que entre aquí. 436 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 No quieres que lo haga. 437 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 No quieres. 438 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 No quieres. 439 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 Se acabó. Duérmete. 440 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Hola. 441 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 - Eh. - ¿Qué? 442 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 Debería volver a mi habitación, ¿no? Por Maya. 443 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - Sí. - Sí. 444 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 No queremos que piense lo que no es. 445 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - Debe de olerme fatal el aliento. - No, está bien. El mío... 446 00:26:37,973 --> 00:26:40,893 Sí. A mí me huele fatal. 447 00:26:43,478 --> 00:26:44,980 Oye, ¿crees...? 448 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 ¿Piensas de verdad lo que dijiste de que no te conozco? 449 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 Ahí está otra vez. Esa necesidad. 450 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 No tienes que darle esto. No le debes nada. 451 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Danny, me conoces mejor que nadie. 452 00:27:08,921 --> 00:27:09,963 Sí. 453 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 Traducido por María Sieso