1
00:00:06,006 --> 00:00:07,925
¡Ahí está!
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
¿Ilusionada por la función?
3
00:00:10,385 --> 00:00:14,389
No estés nerviosa.
Harás superbién de Estatua de la Libertad.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,892
Papá y yo estamos muy orgullosos de ti.
5
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
Y después de la función...
6
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
Tengo que hablar contigo
de algo muy importante.
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
Llegan grandes cambios.
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
Todos son buenos. Todos...
9
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
¿Hola?
10
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
¿Carlos?
11
00:00:42,876 --> 00:00:44,878
No. Lo siento, solo soy yo, no Carlos.
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,630
¿Qué haces aquí? ¿Qué pasa?
13
00:00:46,630 --> 00:00:48,131
Quedamos en vernos en el cole.
14
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
Sí, y también en que su disfraz
estaría en la mochila.
15
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
Lleva la toga, la corona,
pero no la antorcha. No está.
16
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
- Yo... ¿Qué?
- ¿Mami?
17
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Hola, cielo. Madre mía.
¿Ilusionada por la función?
18
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
No.
19
00:01:00,561 --> 00:01:03,105
No estés nerviosa. Lo harás de cine.
20
00:01:03,105 --> 00:01:04,647
Una Estatua de la Libertad genial.
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,692
No, sin mi antorcha, no.
22
00:01:06,692 --> 00:01:10,571
¡La leche! Los bajos de este sofá
son de lo más perturbadores.
23
00:01:10,571 --> 00:01:12,531
¿Cuándo fue la última vez que lo...?
24
00:01:12,531 --> 00:01:15,117
Maya, venga.
¿Buscas en tu habitación, por favor?
25
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Ahí no la va a encontrar
26
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
porque guardé el disfraz entero
en la bolsa que se llevó a tu casa.
27
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Lo único que tenías que hacer
era no perderlo, Danny.
28
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
Joder, ya no hay tiempo.
29
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
- Qué desastre.
- Sí, la presión es máxima, ¿vale?
30
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
Ya he sudado una chaqueta deportiva,
¿quieres que estropee otra?
31
00:01:28,213 --> 00:01:31,008
Quiero que dejes de joder cada cosa
con la que entras en contacto.
32
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
Quiero que dejes de joder a todo el mundo,
incluida mi ayudante.
33
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Vaya. Vale, yo intento ayudar a Maya
34
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
y tú eres la que lo está convirtiendo
en otra cosa.
35
00:01:37,639 --> 00:01:41,143
Te preguntaría qué crees
que esa puerta giratoria de amantes
36
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
- en la que estás...
- ¡Lo he encontrado!
37
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
Mi juego de animales de granja.
38
00:01:54,072 --> 00:01:56,200
Maya, creíamos que era la antorcha.
39
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
No, no está aquí.
40
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Eso no lo sabemos. Todavía.
41
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
¿Puedo comer algo?
42
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
Cielo, no nos da tiempo de comer nada
antes de la función.
43
00:02:04,541 --> 00:02:05,751
Pero tengo hambre.
44
00:02:05,751 --> 00:02:09,795
Vale, bueno, igual puedo prepararte algo.
45
00:02:09,795 --> 00:02:11,465
¿Qué te apetece, cielo?
46
00:02:11,465 --> 00:02:14,051
Mami no tiene cosas ricas en casa, cielo.
47
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
Piensa en algo que no te apetezca.
48
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
¿Y si papá te prepara algo?
49
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
¿Te parece bien?
50
00:02:29,024 --> 00:02:30,067
Vale.
51
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
Es un gran cambio, desde luego.
52
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
Pero en eso consiste la vida,
en cambios y... Y retos...
53
00:02:48,794 --> 00:02:53,507
No, no, no. Oh, no, no. ¡No! ¿Cómo?
54
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Nadie la ha visto. Ni siquiera está ahí.
55
00:03:07,229 --> 00:03:11,149
No está ni terminada.
No tienes tiempo de arreglarla.
56
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
El mal ya está hecho.
57
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
Remátalo.
58
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
Tengo una idea.
59
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
¿Qué tal la función sin antorcha?
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,045
¿Y si hacemos mímica? Fingimos.
61
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
A ver, en eso consisten las obras.
62
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
Joder, no la engañes.
63
00:03:36,758 --> 00:03:38,844
¿Podrías no decir palabrotas
delante de Maya?
64
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Ya, no, eso no es lo más dañino
que tiene cerca.
65
00:03:41,263 --> 00:03:42,848
¿Hablamos un momento?
66
00:03:43,724 --> 00:03:45,142
Vale.
67
00:03:46,852 --> 00:03:47,811
¿Qué?
68
00:03:47,811 --> 00:03:50,647
No me gustan las pullas pasivo-agresivas
que me has estado soltando desde que...
69
00:03:50,647 --> 00:03:53,233
Tengo derecho a cuidar
del bienestar de Maya.
70
00:03:53,233 --> 00:03:55,611
Es impresionante lo mucho que deliras.
71
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
No, no, ya no me puedes venir
con eso, ¿vale?
72
00:03:57,821 --> 00:03:59,406
Con los sacrificios que he hecho.
73
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
¿Qué te has negado a ti en tu vida?
74
00:04:01,742 --> 00:04:04,703
Me gustaría que hicieras
una lista detallada de los sacrificios
75
00:04:04,703 --> 00:04:06,121
- que has hecho por tu familia.
- Genial.
76
00:04:06,121 --> 00:04:08,373
- ¡Sí, pues haré una puta lista para ti!
- ¡Papi!
77
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
- ¿Tienes un puto bolígrafo?
- ¡Deja de gritar! ¡La asustas!
78
00:04:11,627 --> 00:04:13,170
¿Yo? ¿Que la asusto yo?
79
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
- ¡Sí, tú!
- ¡Mami!
80
00:04:14,171 --> 00:04:17,132
Estoy harto de que me culpes
de cada mierda
81
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
que sucede en esta familia
o en este mundo.
82
00:04:19,343 --> 00:04:22,763
¿Sabes? ¡Sí, puede que pierda
una antorcha o dos de vez en cuando,
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
pero no soy mala persona!
84
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
- La locur...
- ¡Adultos!
85
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Maya, sácate eso de la boca, por favor.
86
00:04:34,483 --> 00:04:36,443
Maya, no tiene gracia. Sácatelo. ¿Sheila?
87
00:04:36,443 --> 00:04:37,528
Cariño, escúpelo...
88
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
- Escúpelo.
- No puedo. Me lo he tragado.
89
00:04:39,488 --> 00:04:40,614
Esto es serio, Maya.
90
00:04:40,614 --> 00:04:42,741
Tienes que sacarte eso de la boca
ahora mismo.
91
00:04:42,741 --> 00:04:44,952
- Vale. ¡Para! La estás asustando.
- ¡Me está asustando a mí!
92
00:04:44,952 --> 00:04:46,912
- Tranquila. Está bien.
- Nos vamos ya mismo al hospital.
93
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
- No vamos a ir.
- ¡No! ¡Al hospital, no!
94
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Tú no tienes voto. Te has metido
algo muy peligroso en el cuerpo.
95
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Te puede el miedo. Cálmate ya.
96
00:04:52,417 --> 00:04:55,629
¡Sí, claro que tengo miedo!
¡Y con razón! ¡Hazme caso!
97
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Para un momento, por favor.
98
00:04:56,964 --> 00:04:58,757
¿Me paro mientras mi hija se muere
99
00:04:58,757 --> 00:05:00,342
por los niveles tóxicos
de un cerdo de plástico?
100
00:05:00,342 --> 00:05:01,844
Vale. Vale. ¿Sabes qué, cielo?
101
00:05:01,844 --> 00:05:04,346
Quédate aquí.
Yo voy a hablar un momento con papá.
102
00:05:04,346 --> 00:05:05,472
Ven conmigo.
103
00:05:11,895 --> 00:05:15,023
¡Joder! ¿Puedes parar de agarrarme?
104
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- Por lo que más quieras.
- Tienes que controlar los nervios.
105
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
Ni siquiera sabemos
de qué coño está hecho ese cerdo.
106
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
¡Podría ser plomo o mercurio o bario!
107
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Eso no lo sabemos.
108
00:05:24,825 --> 00:05:26,451
Tengo grandes esperanzas
en la muerte de Maya.
109
00:05:26,451 --> 00:05:27,953
Me gustaría que tuviera más de 90.
110
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Que estuviera rodeada
de amigos y familiares.
111
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
No con seis años,
rodeada de animales de granja tóxicos.
112
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
- Así que sí, tengo miedo, ¿vale?
- Vale. Vale, lo entiendo. Lo entiendo.
113
00:05:36,170 --> 00:05:38,922
Te lo estás tomando muy en serio
porque es serio.
114
00:05:38,922 --> 00:05:40,591
Sí. Quiero sacárselo lo antes posible.
115
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
Estamos en el mismo equipo, pero...
116
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
- Respira conmigo, ¿vale?
- ¿Cómo?
117
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
Inspira por la nariz. Espira...
118
00:05:48,473 --> 00:05:50,184
...por la boca. Inspira.
119
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Despacio.
120
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
¿Aún tenemos la enciclopedia
que me hizo comprar tu padre?
121
00:06:13,081 --> 00:06:13,874
Pues sí.
122
00:06:14,625 --> 00:06:16,793
A ver, control de tripa
cada cinco minutos.
123
00:06:16,793 --> 00:06:18,504
¿Cómo tienes la tripa, Maya?
124
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Igual. Bien.
125
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
Vale, si notas algo,
nos lo dirás, ¿verdad?
126
00:06:22,424 --> 00:06:24,635
Venga, bario, ¿qué nos puedes decir?
127
00:06:24,635 --> 00:06:27,221
Aquí. "Su ingesta puede provocar...
128
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
...fallos orgánicos
y problemas de desarrollo".
129
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
Vale, pero no sabemos si contiene bario.
130
00:06:34,603 --> 00:06:38,649
Y tiene mayor riesgo en los niños
por su metabolismo más rápido
131
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
y puede hacer combustión espontánea.
Qué díver.
132
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
Odio a este país.
En realidad, a todos los países.
133
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Por favor,
¿lo llevas a la habitación de Maya?
134
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Creo que si averiguamos
dónde compramos el juguete,
135
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
sabremos la marca,
leeremos la etiqueta de la caja
136
00:06:53,830 --> 00:06:57,376
y yo estaré...
Los dos estaremos menos asustados.
137
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
Sería un regalo.
138
00:06:58,627 --> 00:07:01,213
Creo que no le habría comprado
una granja de juguete.
139
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
¡La abuela Lolli!
140
00:07:02,422 --> 00:07:05,133
La abuela Lolli me compró la granja
por mi cumple.
141
00:07:05,133 --> 00:07:06,885
¿En serio? ¿Estás segura, cielo?
142
00:07:06,885 --> 00:07:09,930
Dijo: "Tu mamá jamás te compraría esto".
143
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Eso es muy propio de la abuela Lolli.
144
00:07:12,099 --> 00:07:14,476
Muy bien. Buen trabajo, Maya. Vale.
145
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Llamo yo. No me supone un problema.
146
00:07:17,688 --> 00:07:19,857
- Estoy bien.
- Vale.
147
00:08:32,261 --> 00:08:34,264
¡Papá, ven aquí!
148
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
Sí, sí, está aquí ahora.
149
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
Están hablando de ti.
150
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Porque sigue siendo su padre y yo...
151
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
Quizá es confuso para ella.
No lo sé. Yo...
152
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
Mamá, ¿podemos no...?
153
00:08:53,534 --> 00:08:57,871
Solo necesito que recuerdes
dónde compraste el juego
154
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
porque a Maya le encanta
155
00:09:00,082 --> 00:09:03,710
y estaba pensando en regalarle uno
a su amiga por su cumpleaños.
156
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
¿Qué amiga? ¿Jenny S.?
¿Jenny G.? ¿Jenny...?
157
00:09:06,129 --> 00:09:08,841
Va, no interrumpas a mamá
mientras le miente a Lolli.
158
00:09:08,841 --> 00:09:10,133
¿Control de tripa?
159
00:09:10,133 --> 00:09:11,927
Me han entrado ganas de hacer caca.
160
00:09:11,927 --> 00:09:14,513
Vale, vamos al baño.
Es lo que necesitaba oír.
161
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
Todos a bordo.
162
00:09:16,515 --> 00:09:19,142
No, no entiendo por qué es insul...
163
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Espera, ¿vas a colgar?
164
00:09:21,895 --> 00:09:25,023
Por favor, mamá, no.
Por favor, no cuelgues el teléfono...
165
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
Esto son diez dólares.
166
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
Es mucho dinero.
167
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
Y será todo tuyo si haces caca,
¿de acuerdo?
168
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
Va a estar justo aquí esperándote, ¿vale?
169
00:09:45,794 --> 00:09:47,671
¿Le has sacado algo a Cruella?
170
00:09:47,671 --> 00:09:49,590
- Mucho, en realidad.
- Vale.
171
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
Ha encontrado
el recibo de compra del juguete.
172
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
Impresionante.
173
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Ha llamado a Juguetes Clemson,
174
00:09:53,844 --> 00:09:56,221
- que está cerrado.
- Menos impresionante.
175
00:09:56,221 --> 00:09:58,348
Pero conoce a la esposa
por el club de jardinería
176
00:09:58,348 --> 00:09:59,892
- y la ha llamado.
- Vale.
177
00:09:59,892 --> 00:10:02,978
Y ha hablado
con el mismísimo señor Clemson.
178
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Juego de Granja y Corral
de Coleccionables.
179
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
¡La abuela Lolli no falla nunca!
180
00:10:11,069 --> 00:10:13,113
- Perdona.
- No.
181
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
- Genial. Genial, bien. Sí.
- Está bien. Sí, no.
182
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
- ¿Qué vas a hacer?
- Eh...
183
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Voy a llamar a las bibliotecarias
del servicio de consulta.
184
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
Deséame suerte.
185
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
- Pero ya son las nueve.
- Están allí.
186
00:10:22,289 --> 00:10:23,582
Toda la noche.
187
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
Eh.
188
00:10:32,007 --> 00:10:33,509
¿Qué tal va eso?
189
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
Mire, cuando mi hija
por fin salga del baño,
190
00:10:40,265 --> 00:10:42,226
iremos toda la familia
191
00:10:42,226 --> 00:10:46,396
con unos dulces para las señoras
del servicio de consulta, sí.
192
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
Vale, Joyce. Gracias. Adiós.
193
00:10:49,316 --> 00:10:53,570
Madre mía. Me da igual lo que digan,
la biblioteca mola que no veas.
194
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
¿Una buena noticia?
195
00:10:54,738 --> 00:10:56,782
- Fantástica. Han buscado el juego.
- ¿Sí?
196
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Han revisado todos los materiales...
¡Y nada tóxico!
197
00:10:59,952 --> 00:11:02,788
- ¡Vale! ¿No contiene bario?
- ¡No contiene bario!
198
00:11:02,788 --> 00:11:03,997
Y así sin más,
199
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
vuelvo a amar a este puñetero país.
200
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
- Oh, Dios.
- Madre mía.
201
00:11:14,591 --> 00:11:17,761
No sé qué ha pasado con lo del beso.
202
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Creo que se me ha olvidado
lo que era mi vida por un segundo.
203
00:11:20,889 --> 00:11:22,641
No ha sido nada.
204
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
Solo doy gracias por haberlo solucionado.
205
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
- Juntos.
- Sí.
206
00:11:27,938 --> 00:11:29,231
Quiero que lo sepas.
207
00:11:30,023 --> 00:11:31,608
Sí, yo también.
208
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
Porque, bueno, ha sido...
209
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
- ¿Ya te encargas tú de eso?
- Vale. Sí.
210
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
- Eres la jefa de la patrulla boñiga.
- Vale.
211
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
Yo me voy a ir a casa.
212
00:11:42,578 --> 00:11:44,288
Llámame cuando salga. Sí.
213
00:11:44,288 --> 00:11:45,747
Sí. Sí, es lo suyo.
214
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
De todas formas, no me voy a acostar,
así que mejor vete.
215
00:11:49,209 --> 00:11:51,295
- Descansa. Sí.
- Sí. Sí.
216
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
No voy a hacer caca sin papá.
217
00:11:54,590 --> 00:11:55,674
Eso es muy tierno, pero...
218
00:11:55,674 --> 00:11:59,011
¡Quiero una fiesta de la pizza en familia
o no hay popó!
219
00:12:05,058 --> 00:12:08,061
Hola, pasa. No hace falta que esperes ahí.
220
00:12:08,061 --> 00:12:09,146
Hola. 8,50.
221
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Vaya. ¿En serio?
222
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
Espero que haya efecto cascada
para ti y tus colegas...
223
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
Mierda. Joder, joder.
No. No, no, no, no, no, no.
224
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
Creía que llevaba efectivo, pero no tengo.
225
00:12:23,076 --> 00:12:24,620
¿Nadie tiene 8,50?
226
00:12:25,162 --> 00:12:28,415
Sí, calla. Perdona. Sí, aquí tienen 8,50.
227
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
Mi exmujer, exmujer, está aquí
228
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
y tiene para muchas pizzas porque es rica.
229
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Yo solo soy Danny.
230
00:12:36,465 --> 00:12:38,300
Lo que no querría es
231
00:12:38,300 --> 00:12:40,219
tener que ir a pedirle a mi exmujer,
232
00:12:40,219 --> 00:12:42,888
delante de mi hija, que también está,
233
00:12:44,223 --> 00:12:46,517
8,50 para esta pizza, ¿vale?
234
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
¿Me echas una mano? ¿Me salvas la vida?
235
00:12:50,521 --> 00:12:54,441
¿Conoces la marca de lujo francesa Hermès?
236
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
No está disponible. Es de mi madre.
237
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Bueno, no, es de mi mujer.
238
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
Exmujer. Por Dios.
239
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
¡Joder! Ha sido un día duro.
240
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
¿De qué va todo esto?
241
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
¿Fumas? Porque tengo hierba.
Puedo pagarte en hierba...
242
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
Coja la pizza.
243
00:13:07,663 --> 00:13:09,540
- ¿La puedo coger?
- Sí.
244
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Madre mía. Trent. Trent, gracias.
Me has salvado.
245
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
- Apártese o me la llevo.
- Sí. Sí. Sí.
246
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Tienes razón. Es justo.
247
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
Madre mía.
248
00:13:23,303 --> 00:13:27,599
{\an8}No sé si le importa,
pero se ha caído esto ahí fuera.
249
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
{\an8}O lo han escondido en los arbustos.
250
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
{\an8}En fin, lo habrán arrollado,
igual he sido yo.
251
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
{\an8}SE VENDE
INMOBILIARIA SHELDON & SHELDON
252
00:13:39,236 --> 00:13:40,404
Pizza barata.
253
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
Me destrozará, pero acepto mi destino.
254
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Como en Scoots.
255
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
- ¿Cómo te atreves? Dios.
- ¿Qué es "Scoots"?
256
00:13:47,911 --> 00:13:52,082
- Es un restaurante de Catalina,...
- Violación de los derechos humanos.
257
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
...que es una isla.
258
00:13:53,542 --> 00:13:56,628
Es donde tu madre y yo
fuimos de viaje de luna de miel.
259
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Que son unas vacaciones
que te tomas cuando te casas.
260
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
- Sé lo que es una luna de miel.
- Oh, vale.
261
00:14:02,801 --> 00:14:05,262
Pues una tarde
durante nuestra luna de miel,
262
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
tu padre alquiló un velero
263
00:14:07,139 --> 00:14:11,894
para que saliéramos a ver el atardecer
y beber champán y...
264
00:14:11,894 --> 00:14:14,062
- ¿Besaros y eso?
- Exacto.
265
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
Pero antes de embarcar,
fuimos a ese restaurante, a Scoots.
266
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
Y entonces todo cambió.
267
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
Sí. Pero no enseguida.
268
00:14:23,822 --> 00:14:28,994
Primero subimos al barco
y fue un día realmente precioso.
269
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
Lo fue. Cielos rosa, un clima perfecto.
270
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
Ahí empezó la caca.
271
00:14:39,838 --> 00:14:41,465
¿El barco tenía orinal?
272
00:14:41,465 --> 00:14:43,967
Sí, bueno.
Digamos que, al principio del viaje,
273
00:14:43,967 --> 00:14:47,387
el barco sí tenía orinal y al final...
274
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
Papá rompió el orinal.
275
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
Vaya, tele en el baño. El sueño americano.
276
00:14:59,066 --> 00:15:01,860
Reagan estará haciendo lo mismo
mientras hablamos.
277
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
¿Quieres beber algo?
¿Una copa de vino, cerveza?
278
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
No, no, gracias.
279
00:15:05,906 --> 00:15:08,617
Vale, sí. Sí, claro que sí.
280
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
No sé por qué he dicho eso.
281
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
¿Y qué vino estás tomando estos días?
282
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
No quiero hablar de esto ahora.
283
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Estoy muy cansada. Y solo...
- Ya...
284
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
¿Me lo ibas a contar
o esperabas a que me enterara?
285
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
Claro que te lo iba a contar.
Tenemos que organizar la logística.
286
00:15:35,310 --> 00:15:37,646
¿Crees que no me importa?
¿Que me es indiferente?
287
00:15:38,230 --> 00:15:42,484
Ya sé que no. Pero lo que sientas ya...
288
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
...no es asunto mío.
289
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
¿Es él?
290
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
¿Vas a mudarte con tu novio?
291
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
No tengo por qué decírtelo.
292
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
Carlos y yo hemos roto.
293
00:16:04,131 --> 00:16:05,716
He comprado una casa en la playa.
294
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
En... No, la...
295
00:16:09,678 --> 00:16:11,722
¿La casa que habíamos estado mirando?
296
00:16:11,722 --> 00:16:13,974
En Los Ángeles. Santa Mónica.
297
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
Sheila, odias Los Ángeles.
298
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
Vinimos a San Diego
porque odias Los Ángeles.
299
00:16:19,771 --> 00:16:21,565
Volveré a empezar de cero.
300
00:16:21,565 --> 00:16:24,318
Claro. Comprada y pagada por John Breem.
301
00:16:24,318 --> 00:16:27,529
Comprada y pagada por mí. Que te den.
302
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
Era una despedida aquella noche.
303
00:16:31,325 --> 00:16:34,453
No es que te deba ninguna explicación.
304
00:16:36,038 --> 00:16:37,915
Mientras te tirabas a mi ayudante.
305
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
¿Qué quiere decir "una despedida"?
306
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Se va a hacer integrista
con su mujer y su familia.
307
00:16:47,841 --> 00:16:49,760
¿Y cómo...?
308
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
¿Cómo llevas eso?
309
00:16:54,598 --> 00:16:55,807
¿Acaso te importa?
310
00:16:56,391 --> 00:16:58,352
Sí. Siempre.
311
00:16:59,269 --> 00:17:02,648
Estoy cabreada y celosa.
312
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Sí, yo también.
313
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
No de ella, de él.
314
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
De tener algo tan sólido
a lo que regresar.
315
00:17:14,409 --> 00:17:15,911
Sí, suena de maravilla.
316
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
¡Creo que está saliendo!
317
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
En fin, ¿alguien quiere decir algo?
318
00:17:29,591 --> 00:17:32,886
¿Sabes qué? Haz tú los honores.
319
00:17:32,886 --> 00:17:33,971
Te lo has ganado.
320
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
Te quiero con chispa y destello
321
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
Te quiero
¡Y me abrazo al cuello!
322
00:17:49,319 --> 00:17:51,113
Te quiero, mi grandullona.
323
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
Te quiero, Maya. No cambies nunca.
324
00:17:55,993 --> 00:17:57,286
Te quiero, mami.
325
00:17:57,286 --> 00:17:58,954
Y te perdono, papi.
326
00:17:58,954 --> 00:18:02,040
No me asustaste aposta en el coche.
Buenas noches.
327
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
Y lo siento.
328
00:18:12,718 --> 00:18:14,386
- Me da igual. No.
- Ah, ¿sí? Ah, ¿sí?
329
00:18:14,386 --> 00:18:15,971
No, me da igual. ¿Entiendes?
330
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Cometí un error. Lo siento.
331
00:18:23,061 --> 00:18:25,355
No es algo de lo que me sienta orgulloso.
332
00:18:25,355 --> 00:18:27,024
Y tú sigues y sigues con lo mismo...
333
00:18:27,024 --> 00:18:28,525
No pasó nada.
334
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
En retrospectiva,
me alegro de que no tuviéramos un perro.
335
00:18:36,033 --> 00:18:37,993
Yo también, supongo.
336
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
Muchas cosas que mantener con vida.
337
00:18:44,333 --> 00:18:46,168
Así que por eso era un ratón.
338
00:18:47,878 --> 00:18:49,963
Sí. Y me siento fatal.
339
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
¿Y qué va a cambiar eso?
340
00:18:54,343 --> 00:18:55,344
Nada.
341
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
Mattaes Healy.
¿Le has hablado a Maya de él?
342
00:19:06,063 --> 00:19:07,564
¡Qué ganas de cambiar de tema!
343
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
Sí, está claro.
344
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
No. Dios. ¿Por qué iba a hacerlo?
345
00:19:11,235 --> 00:19:13,153
Forma parte de la historia de tu vida.
346
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
Fui a su clase sobre los estoicos
por puro rencor.
347
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
No le importaría, ni se daría cuenta.
348
00:19:19,284 --> 00:19:23,372
Me cabreó tanto
que llegara a pedirte matrimonio
349
00:19:23,372 --> 00:19:25,290
y que le dijeras que sí...
350
00:19:25,290 --> 00:19:27,042
Nunca lo llevé a cabo.
351
00:19:27,042 --> 00:19:28,961
Y tú también salías con otra.
352
00:19:29,711 --> 00:19:31,380
Ellen, de Fresno.
353
00:19:31,380 --> 00:19:33,298
Alumna, no jefe de departamento.
354
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
Yo solo te quería a ti.
355
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
No sigas.
356
00:19:38,804 --> 00:19:39,930
¿Nunca lo haces?
357
00:19:39,930 --> 00:19:44,351
¿Miras hacia atrás y piensas en esa época?
358
00:19:45,686 --> 00:19:48,438
Intento no hacerlo. Estoy avanzando.
359
00:19:48,438 --> 00:19:51,650
Es el objetivo.
Por eso necesito empezar de nuevo para...
360
00:19:51,650 --> 00:19:54,152
Solo lo intentas. O sea, que a veces te...
361
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
- No añoro la facultad y nuestra...
- Aventura.
362
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
Es lo que fue. Tú y yo. Así empezamos.
363
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
La aventura clandestina.
364
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
Sé lo que fue. No pienso en ella.
365
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Pues no te creo.
366
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Hasta ahora, no te he vuelto a ver
tan feliz como entonces.
367
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
Éramos críos.
Los críos son felices. Aparentan.
368
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
Estábamos enamorados y hacíamos el amor.
369
00:20:21,305 --> 00:20:24,266
Y teníamos 20. No éramos críos.
370
00:20:24,266 --> 00:20:25,642
No era la vida real.
371
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
Te gustaba.
372
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
No digas lo que me gusta.
373
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
Ya no sabes lo que me gusta.
Ahora tengo otras cosas.
374
00:20:34,151 --> 00:20:35,694
- Mi trabajo.
- Entonces...
375
00:20:35,694 --> 00:20:39,072
Además, llevo toda la vida mintiendo
sobre mis sentimientos.
376
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
Se me da muy bien. Siempre ha sido así.
377
00:20:42,451 --> 00:20:43,577
No hagas eso.
378
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
No minimices lo que hubo
en nuestra burbuja.
379
00:20:48,123 --> 00:20:50,834
Te conocía hasta la médula entonces.
380
00:20:50,834 --> 00:20:52,211
Y fue especial.
381
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
Se acabó, Danny.
382
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Sí, lo sé... Créeme.
383
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
Solo hablo de ser agradecido, ¿vale?
384
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
Y seguro que John Breem estaba agradecido
por la burbuja que tuvierais.
385
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
¿Quieres discutir? ¿Es eso?
386
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
No, qué va. Solo...
387
00:21:12,689 --> 00:21:15,567
...quiero que admitas
que fue auténtico y bueno.
388
00:21:15,567 --> 00:21:18,654
Vale. Sí, aquello estuvo bien.
389
00:21:18,654 --> 00:21:21,448
Quizá una burbuja
es el único lugar que me va bien.
390
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
¿Es eso lo que quieres decir?
391
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
No, yo no pienso eso.
392
00:21:28,330 --> 00:21:29,373
Debería irme.
393
00:21:30,958 --> 00:21:32,251
¿Has bebido suficiente?
394
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Qué ingeniosa.
395
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
Me he quedado más de la cuenta.
396
00:21:38,215 --> 00:21:39,216
No.
397
00:21:40,217 --> 00:21:43,220
Todo lo contrario.
Por fin tiene sentido lo que dices.
398
00:21:43,220 --> 00:21:46,139
Aventura es lo mejor que puedo esperar
en mi vida amorosa.
399
00:21:46,139 --> 00:21:52,354
Compartimentada, sexi pero vergonzosa,
temporal, destinada al fracaso.
400
00:21:52,354 --> 00:21:56,024
Yo solo puedo estar casada
con mi trabajo, ¿verdad?
401
00:21:56,024 --> 00:21:59,361
Debo mudarme a Los Ángeles,
donde todos son horribles como yo.
402
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
No digas eso.
403
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
Soy horrible. Soy una mierda de persona.
404
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
Te lo enseñaré.
405
00:22:06,201 --> 00:22:07,703
No, ven. Ven conmigo.
406
00:22:07,703 --> 00:22:09,162
Ahora verás. Ya verás.
407
00:22:10,038 --> 00:22:13,333
Carlos es una buena persona,
o eso dijiste.
408
00:22:13,333 --> 00:22:15,252
Y lo escogiste a él. Será por algo.
409
00:22:15,252 --> 00:22:17,588
Sí, lo es. Sí. Pero yo, no.
410
00:22:18,297 --> 00:22:22,467
Esta soy yo. Lady Libertad.
Una puta mentirosa.
411
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
- Misterio resuelto. Sí.
- Sí.
412
00:22:26,805 --> 00:22:30,309
Se me olvidó que no la terminé
y se me olvidó meterla en la mochila,
413
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
así que la escondí.
414
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Una buena persona
no le hace esto a su hija.
415
00:22:34,479 --> 00:22:36,648
Las buenas personas no existen, ¿vale?
416
00:22:36,648 --> 00:22:39,276
Es solo un mito. Todos somos horribles.
417
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
Te pongo un ejemplo... Mira esto.
418
00:22:42,070 --> 00:22:44,531
- Antes he venido y he...
- ¿Fisgando en mi habitación?
419
00:22:44,531 --> 00:22:46,408
Sí, fisgaba en tu habitación
420
00:22:46,408 --> 00:22:50,037
y me ha conmovido que conservaras esto,
421
00:22:50,037 --> 00:22:53,040
que sea importante para ti
y eso que te lo dio mi madre
422
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
y no te caía bien. Con razón.
423
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Pero me lo he llevado.
Me lo he metido en el bolsillo.
424
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Soy horrible.
425
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
No me lo dio tu madre.
426
00:23:01,298 --> 00:23:03,884
Era de mi prima Judy,
cuando fui dama en su boda.
427
00:23:03,884 --> 00:23:10,599
No. No, mi madre te dio esto
cuando fuiste la novia en nuestra boda.
428
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
Pues no me acuerdo de eso
porque soy una persona horrible.
429
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
- No lo eres.
- ¡Por lo que más quieras!
430
00:23:20,901 --> 00:23:25,239
¡Danny, por favor! Deja de pensar
que me conoces porque no es así, ¿vale?
431
00:23:25,239 --> 00:23:27,241
- Nadie me conoce.
- ¡Joder!
432
00:23:28,700 --> 00:23:30,452
¡Me cago en todo!
433
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
Te voy a hacer la cama en el sofá.
434
00:23:59,773 --> 00:24:02,776
Esta falta de sueño
se te notará en la piel mañana.
435
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
No quieres que entre aquí.
436
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
No quieres que lo haga.
437
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
No quieres.
438
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
No quieres.
439
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
Se acabó. Duérmete.
440
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Hola.
441
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
- Eh.
- ¿Qué?
442
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
Debería volver a mi habitación, ¿no?
Por Maya.
443
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
- Sí.
- Sí.
444
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
No queremos que piense lo que no es.
445
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
- Debe de olerme fatal el aliento.
- No, está bien. El mío...
446
00:26:37,973 --> 00:26:40,893
Sí. A mí me huele fatal.
447
00:26:43,478 --> 00:26:44,980
Oye, ¿crees...?
448
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
¿Piensas de verdad lo que dijiste
de que no te conozco?
449
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
Ahí está otra vez. Esa necesidad.
450
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
No tienes que darle esto.
No le debes nada.
451
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
Danny, me conoces mejor que nadie.
452
00:27:08,921 --> 00:27:09,963
Sí.
453
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
Traducido por María Sieso