1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Hát odanézzenek!
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
Várod már a fellépést?
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,513
Ne izgulj! Ügyes leszel!
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,389
Tökéletes kis Szabadság-szobor vagy!
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,892
Apucival nagyon büszkék vagyunk rád!
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
És a műsor után
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
valami fontosról szeretnék veled beszélni.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
Nagy változások jönnek.
9
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
Csupa jó. Minden...
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
Igen?
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
Carlos?
12
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
Nem. Bocs, csak én vagyok, nem Carlos.
13
00:00:44,878 --> 00:00:48,131
Mit csinálsz te itt? Hé!
Úgy volt, hogy a suliban találkozunk!
14
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
Igen, meg úgy volt,
hogy bepakolod a jelmezét.
15
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
Megvan a tóga, a korona,
de a fáklya sehol.
16
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
- Öö... Mi van?
- Anyuci?
17
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Szia, kicsim!
Hát odanézzenek! Várod már a fellépést?
18
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
Nem.
19
00:01:00,561 --> 00:01:04,647
Ne izgulj! Ügyes leszel!
Tökéletes kis Szabadság-szobor vagy.
20
00:01:04,647 --> 00:01:06,692
A fáklya nélkül nem.
21
00:01:06,692 --> 00:01:10,571
Jézus Mária,
mi van ez alatt a kanapé alatt?
22
00:01:10,571 --> 00:01:12,114
Mikor takarítottad ki utoljára...
23
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
Na, Maya!
Nézd meg, légy szíves, a szobádban!
24
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Nem lesz a szobájában,
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
mivel bepakoltam mindent abba a táskába,
amit elvitt hozzád.
26
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Annyi volt a dolgod, hogy ne hagyd el!
27
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
A fenébe, mindjárt kezdődik!
28
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
- Kész katasztrófa.
- Aha, nagy a nyomás.
29
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
Egy sportzakót már átizzadtam.
Akarod, hogy a másikat is?
30
00:01:28,213 --> 00:01:31,008
Én azt akarom, hogy ne bassz el mindent,
amihez hozzányúlsz!
31
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
Sőt, másokhoz se nyúlj hozzá,
főleg az asszisztensemhez!
32
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Ez igen!
Jó, hát én most Mayának segítenék,
33
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
te tereled át másra a témát.
34
00:01:37,639 --> 00:01:41,143
De azért én is felhozhatnám
azt a tengernyi udvarlót,
35
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
- akiknek kiteszed...
- Megvan!
36
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
A játékfarmom!
37
00:01:54,072 --> 00:01:56,200
Maya, azt hittük, a fáklyát találtad meg.
38
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
Nem, az nincs itt.
39
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Hát, arra még nem vennék mérget.
40
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
Kaphatok enni?
41
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
Kicsim, most nem nagyon van idő rá.
42
00:02:04,541 --> 00:02:05,751
De éhes vagyok.
43
00:02:06,335 --> 00:02:09,795
Jó, hát, készítek neked valamit gyorsan.
44
00:02:09,795 --> 00:02:11,465
Milyen finomsághoz lenne kedved?
45
00:02:11,465 --> 00:02:14,051
Anyuci nem tart itthon finomságokat, kicsim,
46
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
inkább valami nem finomat találj ki!
47
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
És ha apuci készítene neked valamit?
48
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
Úgy jó lesz, kicsim?
49
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Jól van.
50
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
Tudom, hogy ez most nagy váltás lesz.
51
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
De az élet ilyen,
változásokkal, kihívásokkal teli...
52
00:02:49,628 --> 00:02:53,507
Ne! Ne, ne! Ne! Hogyan?
53
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Senki sem látta. Nincs is itt.
54
00:03:07,229 --> 00:03:10,941
Nincs is kész.
Nem is lenne időd befejezni.
55
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
Ez már menthetetlen.
56
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
Szabadulj meg tőle!
57
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
Van egy ötletem.
58
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
Mi lenne,
ha fáklya nélküli szobrok lennénk?
59
00:03:29,126 --> 00:03:32,045
Érted, úgy teszünk, mintha ott lenne. Eljátsszuk.
60
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
Amúgy is ez a színdarab lényege.
61
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
Ne csesztesd már ezzel!
62
00:03:36,592 --> 00:03:38,844
Danny, megtennéd,
hogy nem káromkodsz Maya előtt?
63
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Persze, mert ez a legkárosabb dolog itt.
64
00:03:41,263 --> 00:03:42,848
Beszélhetnék veled?
65
00:03:44,224 --> 00:03:45,142
Jó.
66
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
Igen?
67
00:03:47,811 --> 00:03:50,647
Nem tetszenek
ezek a passzív-agresszív odaszúrások...
68
00:03:50,647 --> 00:03:52,816
Jogom van odafigyelni Maya közérzetére!
69
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
Egyszerűen elképesztő,
mennyire el vagy tájolva!
70
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Nem, nem, ezt már nem vághatod a fejemhez!
71
00:03:57,821 --> 00:03:59,406
Főleg a sok áldozatom után.
72
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Tényleg? Létezik olyan?
73
00:04:01,742 --> 00:04:06,121
Szeretnék egy listát látni arról,
milyen áldozatokat hoztál a családodért!
74
00:04:06,121 --> 00:04:08,373
- Mindjárt írok egy kurva listát!
- Apuci!
75
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
- Csak adj egy tollat!
- Ne kiabálj! Megijeszted!
76
00:04:11,627 --> 00:04:13,170
Én? Én ijesztem meg? Én?
77
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
- Te!
- Anyuci!
78
00:04:14,171 --> 00:04:17,132
Kurvára elegem van abból,
hogy mindenért engem hibáztatsz,
79
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
ami a családunkkal,
meg úgy általában történik.
80
00:04:19,343 --> 00:04:22,763
Tudod, mit?
Lehet, hogy elkevertem pár fáklyát,
81
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
de én nem vagyok rossz ember!
82
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
- Az őrült...
- Felnőttek!
83
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Maya, azonnal vedd ki a szádból!
84
00:04:34,483 --> 00:04:36,443
Maya, ez nem vicces. Vedd ki! Sheila?
85
00:04:36,443 --> 00:04:37,528
Édesem, köpd ki!
86
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
- Köpd ki!
- Nem tudom. Lenyeltem.
87
00:04:39,488 --> 00:04:42,741
Ez most komoly, Maya!
Azonnal köpd ki azt a disznót!
88
00:04:42,741 --> 00:04:44,952
- Elég! Megijeszted! Semmi baj.
- Dehát ő is megijeszt!
89
00:04:44,952 --> 00:04:46,912
- Semmi baja.
- Megyünk a kórházba.
90
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
- Nem megyünk.
- Ne! A kórházba ne!
91
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Ez nem kívánságműsor!
Veszélyes dolgot nyeltél le!
92
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Pánikolsz. Nyugalom!
93
00:04:52,417 --> 00:04:55,629
Persze hogy pánikolok!
Jó indokkal! Te is pánikolj már!
94
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Nyugodj meg, légy szíves!
95
00:04:56,964 --> 00:05:00,342
Nyugodjak meg, miközben
egy műanyag malac végez a lányommal?
96
00:05:00,342 --> 00:05:01,844
Jó. Figyelj csak, kicsim!
97
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Maradj itt, kérlek!
Gyorsan beszélek apával.
98
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Gyere csak!
99
00:05:11,895 --> 00:05:15,023
Ne már! Ne cibálj már!
100
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- Jézus Mária!
- Szedd össze magad!
101
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
Kurvára nem tudjuk,
hogy mi van abban a malacban!
102
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Az is lehet,
hogy ólom, higany vagy bárium!
103
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Azt nem tudjuk.
104
00:05:24,825 --> 00:05:27,953
Én szeretném, ha minél később halna meg!
Úgy nagyjából 90 évesen.
105
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Lehetőleg a barátai és a családja körében.
106
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
Nem hatévesen,
mérgező haszonállatok között!
107
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
- Ja, félek!
- Jó. Megértem.
108
00:05:36,170 --> 00:05:40,591
- Komolyan veszed, mert komoly a helyzet.
- Igen. Nem akarom, hogy benne maradjon.
109
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
Ahogy én sem. Csak...
110
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
- Vegyél egy nagy levegőt!
- Mi?
111
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
Beszívjuk az orrunkon. Kifújjuk...
112
00:05:48,473 --> 00:05:50,017
a szánkon keresztül. Be!
113
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Megáll!
114
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
Megvan még az az enciklopédia,
amit apád vetetett meg velem?
115
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Meg.
116
00:06:14,541 --> 00:06:18,504
Oké. Ötpercenként kell ellenőrzést
tartani. Hogy van a pocakod, Maya?
117
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Ugyanúgy. Jól.
118
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
Jó, és szólsz, ha nem lesz jó, ugye?
119
00:06:22,424 --> 00:06:27,179
Na, nézzük ezt a báriumot!
Oké. „A lenyelése...
120
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
szervleálláshoz,
fejlődési rendellenességekhez vezethet.”
121
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
Jó, de azt nem tudjuk,
hogy tényleg van-e benne.
122
00:06:34,603 --> 00:06:38,649
Gyerekeknél magasabb a kockázata,
mivel gyorsabb az anyagcseréjük,
123
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
és a bárium akár spontán is begyulladhat. Nagyszerű.
124
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
Utálom Amerikát. Mindent utálok.
125
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Ezt visszavinnéd Maya szobájába?
126
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Szerintem ha rájönnénk,
hogy honnan van a játék,
127
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
meglenne a márkája, a doboza,
elolvashatnánk a leírását,
128
00:06:53,830 --> 00:06:57,376
és akkor talán... megnyugodhatnánk.
129
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
Szerintem ajándék volt.
130
00:06:58,627 --> 00:07:01,213
Én biztosan
nem vettem neki farmos játékot.
131
00:07:01,213 --> 00:07:05,133
Lolli nagyi!
Lolli nagyi vette nekem a szülinapomra.
132
00:07:05,133 --> 00:07:06,885
Tényleg? Ez biztos, kicsim?
133
00:07:06,885 --> 00:07:09,930
Azt mondta:
„Anyukád úgysem venné meg ezt neked.”
134
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Igen, ez Lolli nagyi lesz.
135
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
Remek! Ügyes vagy, Maya! Jól van.
136
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Felhívom én. Nekem könnyebb.
137
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Nem kell.
138
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
Oké.
139
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Apuci, gyere ide!
140
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
Igen, ő is itt van.
141
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
Rólad beszélnek.
142
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Mivel ő az apja, és...
143
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
Lehet, hogy összezavarja. Nem tudom. Én...
144
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
Anya, légy szíves!
145
00:08:53,534 --> 00:08:57,871
Csak mondd meg,
honnan van a készlet, mert...
146
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
mert Maya annyira odavan érte,
147
00:09:00,082 --> 00:09:03,710
hogy szeretnék egyet venni
a barátnőjének is!
148
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
Melyiknek? Jenny S.? Jenny G.? Jenny...
149
00:09:06,129 --> 00:09:08,841
Ne szakítsd félbe anyád hazudozását, jó?
150
00:09:08,841 --> 00:09:10,133
Pocak hogy van?
151
00:09:10,133 --> 00:09:11,927
Egy kicsit kell.
152
00:09:11,927 --> 00:09:14,513
Jó, akkor indulás! Ezt akartam hallani.
153
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
Gyere a hátamra!
154
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
Tényleg...
155
00:09:17,516 --> 00:09:19,142
Nem értem, miért...
156
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Várj, hogy miért mész el?
157
00:09:21,895 --> 00:09:24,940
Anya, kérlek, ne! Ne tedd félre a kagylót!
158
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
Itt van tíz dollár.
159
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
Jó sok pénz.
160
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
És mind a tiéd, ha most sikerül kinyomnod.
161
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
Itt fog várni, oké?
162
00:09:45,794 --> 00:09:47,671
Na, Szörnyella mit mondott?
163
00:09:47,671 --> 00:09:49,590
- Jó sokat.
- Aha.
164
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
Megtalálta a csekket a játékhoz.
165
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
Az jó.
166
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
A Clemson Játékboltban vette,
167
00:09:53,844 --> 00:09:56,221
- természetesen zárva van.
- Az nem jó.
168
00:09:56,221 --> 00:09:58,348
Viszont
Mrs. Clemsont személyesen is ismeri,
169
00:09:58,348 --> 00:09:59,892
- és felhívta otthon.
- Aha.
170
00:09:59,892 --> 00:10:02,978
Majd Mr. Clemsonnal is sikerült beszélnie.
171
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Állatvilág Farmer-
és baromfiudvar-készlet.
172
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
Ez a beszéd, Lolli nagyi!
173
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
- Bocsi.
- Hagyd!
174
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
- Remek. Klassz, szuper. Ja.
- Nem baj.
175
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
Hová mész?
176
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Felhívom a könyvtáros néniket,
177
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
szoríts nekem!
178
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
- De kilenc óra van.
- Ott lesznek ők!
179
00:10:22,289 --> 00:10:23,582
Egész éjszaka.
180
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
Hahó!
181
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Hogy vagy?
182
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
Hát,
ha a lányom végre leszáll a klotyóról,
183
00:10:40,265 --> 00:10:42,226
megyünk az egész családdal.
184
00:10:42,226 --> 00:10:46,396
Az biztos,
hogy viszek egy vagon csokoládét.
185
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
Oké, Joyce. Köszi. Szia!
186
00:10:49,316 --> 00:10:53,570
Uramatyám! Nem érdekel, ki mit mond,
a könyvtár akkor is kurvára menő!
187
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
Aha. Jó hír?
188
00:10:54,738 --> 00:10:56,782
- Naná! Utánanéztek a játéknak.
- Igen?
189
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Átnyálazták az összes anyagát.
Nincs benne mérgező dolog.
190
00:10:59,952 --> 00:11:02,621
- Ez az! Akkor nincs bárium?
- Nincs bárium!
191
00:11:02,621 --> 00:11:03,997
Úgyhogy most megint
192
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
szeretem Amerikát.
193
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
- Mekkora megkönnyebbülés!
- Úristen!
194
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
Nem tudom, honnan jött az a puszi.
195
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Hirtelen elfelejtettem,
hogy mi is a helyzet köztünk.
196
00:11:21,515 --> 00:11:22,641
Hagyd csak!
197
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
Én csak örülök, hogy megoldottuk.
198
00:11:26,019 --> 00:11:27,437
- Együtt.
- Igen.
199
00:11:28,021 --> 00:11:29,231
Ezt azért elmondanám.
200
00:11:30,023 --> 00:11:31,400
Igen, én is örülök.
201
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
Mert, tudod, én...
202
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
- Akkor átveszed?
- Át. Igen.
203
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
- A kakahadműveletet.
- Azt. Aha.
204
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
Akkor én most hazamegyek.
205
00:11:42,578 --> 00:11:44,288
Hívj fel, ha felbukkan a delikvens!
206
00:11:44,288 --> 00:11:45,747
Aha. Igen, úgy jó lesz.
207
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
Én amúgy sem aludnék, úgyhogy menj csak!
208
00:11:49,209 --> 00:11:51,295
- Pihenjél! Igen.
- Aha. Jó.
209
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
Apuci nélkül nem kakilok.
210
00:11:54,590 --> 00:11:55,674
Hát, ez kedves, de...
211
00:11:55,674 --> 00:11:59,011
Egész családos pizzapartit akarok,
különben nem kakálok!
212
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
Szia! Gyere be! Ne várakozz odakint!
213
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
8,50-et kérek.
214
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Ejha! Komolyan?
215
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
Hát, remélem,
ebből ti is láttok valamennyit.
216
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
Ó, basszus! Basszus! Ne! Ne, ne!
217
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
Azt hittem, van nálam készpénz.
218
00:12:23,076 --> 00:12:24,620
Nincs 8,50-ük?
219
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
De, hallgass már! Bocs. De, van 8,50-ünk.
220
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
A volt feleségem is itt van.
221
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Neki jó sok pizzára van pénze,
mivel gazdag.
222
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Én meg csak Danny vagyok.
223
00:12:36,465 --> 00:12:38,300
Bevallom, nem szívesen kérnék
224
00:12:38,300 --> 00:12:40,219
az exfeleségemtől
225
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
8,50-et pizzára...
226
00:12:44,223 --> 00:12:46,517
a saját lányom szeme láttára.
227
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Segíts már ki! Húzz ki a csávából!
228
00:12:50,771 --> 00:12:54,441
Ismered a Hermès francia luxusmárkát?
229
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
Ezt már nem lehet kapni. Az anyukámé.
230
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Vagyis a nejemé.
231
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
A volt nejemé. Jézusom!
232
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Baszki! Hosszú ez a nap.
233
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
Mi a fene történik itt?
234
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
Szívsz? Mert van füvem. Fizetek neked gan...
235
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
Csak fogd a pizzát!
236
00:13:07,663 --> 00:13:09,540
- Odaadod?
- Oda.
237
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Uramisten! Trent! Trent, köszi!
Megmentetted az életemet!
238
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
- Ne ölelgess, mert elviszem a pizzát!
- Jó.
239
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Igaz. Megértem.
240
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
Uramisten!
241
00:13:23,887 --> 00:13:27,599
{\an8}Nem tudom, érdekel-e,
de ez a földön volt odakint.
242
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
{\an8}Vagyis inkább a bokorban eldugva.
243
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
{\an8}Mindegy, valaki elütötte. Lehet, hogy én.
244
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
{\an8}ELADÓ - GRADY SHELDON
SHELDON ÉS SHELDON INGATLAN
245
00:13:39,403 --> 00:13:40,404
Olcsó pizza.
246
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
A gyomromnak betesz majd, de elfogadom.
247
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Mint a Scoots!
248
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
- Ne csináld már! Jézus!
- Mi az a Scoots?
249
00:13:47,911 --> 00:13:52,082
- Egy étterem Catalinán...
- Egy gyomorgyilkos étterem.
250
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
...ami egy sziget.
251
00:13:53,542 --> 00:13:56,628
Oda mentünk anyukáddal nászútra.
252
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
A nászút pedig egy olyan nyaralás,
amire esküvő után mennek az emberek.
253
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
- Tudom, mi az.
- Oké.
254
00:14:02,801 --> 00:14:05,262
Szóval az egyik délutánon
255
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
kibéreltünk apával egy vitorláshajót,
256
00:14:07,139 --> 00:14:11,894
hogy megnézzük a naplementét,
pezsgőt iszogassunk, és...
257
00:14:11,894 --> 00:14:14,062
- Csókolózzatok?
- Pontosan.
258
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
De a hajókázás előtt
bementünk egy étterembe, a Scootsba.
259
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
Aztán minden megváltozott.
260
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
Igen. De nem egyből.
261
00:14:23,822 --> 00:14:28,994
Előbb kihajóztunk, gyönyörű napunk volt.
262
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
Az volt.
Rózsaszín volt az ég, tökéletes az idő.
263
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
Akkor kezdődött a hasmars.
264
00:14:39,838 --> 00:14:41,465
A hajón volt vécé?
265
00:14:41,465 --> 00:14:43,967
Hát, inkább úgy mondanám,
hogy a hajókázás elején
266
00:14:43,967 --> 00:14:45,469
még volt,
267
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
de a végére...
268
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
Apuci elrontotta a vécét.
269
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
Vécén tévét nézni. Maga az amerikai álom!
270
00:14:58,982 --> 00:15:01,860
Reagan is biztos ezt csinálja most.
271
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
Kérsz egy italt? Egy pohár bort, sört?
272
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
Nem, nem. Köszi.
273
00:15:05,906 --> 00:15:08,617
Vagyis de. Hogyne, persze.
274
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
Nem tudom, miért mondtam.
275
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
Milyen bort iszol mostanában?
276
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Ebbe most ne menjünk bele!
277
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Elfáradtam. És...
- Jó. Rendben.
278
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
Elmondtad volna,
vagy inkább megvárod, hogy kiderüljön?
279
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
Persze hogy elmondtam volna!
Meg kell oldani a költözést.
280
00:15:35,310 --> 00:15:37,646
Azt hitted, nem érdekel? Hogy leszarnám?
281
00:15:38,230 --> 00:15:42,484
Tudom, hogy nem. De a te érzéseidért...
282
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
többé már nem felelek.
283
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Miatta?
284
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
Összeköltöztök a barátoddal?
285
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
Ahhoz semmi közöd.
286
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
Carlosszal szakítottunk.
287
00:16:04,131 --> 00:16:05,632
Vettem egy házat a parton.
288
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
A... Nem a...
289
00:16:09,678 --> 00:16:11,722
Amiről beszéltünk? És megnéztünk?
290
00:16:11,722 --> 00:16:13,974
LA-ben. Santa Monicában.
291
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
Sheila, te gyűlölöd Los Angelest.
292
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
Pontosan ezért költöztünk San Diegóba.
293
00:16:19,771 --> 00:16:21,565
Újrakezdem, tiszta lappal.
294
00:16:21,565 --> 00:16:24,318
Gondolom, John Breem szponzorálásával.
295
00:16:24,318 --> 00:16:27,529
Az én szponzorálásommal. Kapd be!
296
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
Épp aznap este búcsúztunk el egymástól.
297
00:16:31,325 --> 00:16:34,453
De amúgy nem tartozom magyarázattal.
298
00:16:36,038 --> 00:16:37,915
Mivel te az asszisztensemmel kúrsz.
299
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
Hogyhogy... „elbúcsúztatok”?
300
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Mostantól fundamentalista lesz
a feleségével és a családjával.
301
00:16:47,841 --> 00:16:53,805
És hogy érzel ezzel kapcsolatban?
302
00:16:54,598 --> 00:16:55,807
Tényleg érdekel?
303
00:16:56,391 --> 00:16:58,352
Igen. Természetesen.
304
00:16:59,186 --> 00:17:02,648
Dühös vagyok, és féltékeny.
305
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Igen, én is.
306
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
Nem a nőre, Johnra.
307
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
Arra a biztos alapra.
308
00:17:14,409 --> 00:17:15,911
Igen, tényleg jó lehet.
309
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
Szerintem most jön!
310
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
Na, valaki? Egy gyors búcsú?
311
00:17:29,591 --> 00:17:32,886
Tudod, mit? A tiéd a megtiszteltetés.
312
00:17:32,886 --> 00:17:33,971
Kiérdemelted.
313
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
Ennyire nagyon szeretlek
314
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
Meg még meg is ölellek
315
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
Szeretlek, te nagylány!
316
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
Szeretlek, Maya. Maradj mindig ilyen!
317
00:17:55,993 --> 00:17:57,286
Szeretlek, anyuci.
318
00:17:57,286 --> 00:17:58,954
Apuci, neked megbocsátok.
319
00:17:58,954 --> 00:18:02,040
Nem direkt vezettél olyan ijesztően.
Jó éjszakát!
320
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
Tényleg bánom.
321
00:18:12,718 --> 00:18:14,386
- Nem érdekel. Nem.
- Nem?
322
00:18:14,386 --> 00:18:15,971
Nem, nem érdekel.
323
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Hibáztam. Sajnálom.
324
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Ez nem olyan...
325
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
amiről folyamatosan beszélsz.
326
00:18:27,024 --> 00:18:28,108
Nem...
327
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
Így utólag már nem bánom,
hogy nem lett kutyánk.
328
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
Hát, én sem.
329
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
Elég egy lényt életben tartani.
330
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Akkor ezért lett kisegér.
331
00:18:47,878 --> 00:18:50,088
Ezért. Kurvára bánt a lelkiismeret.
332
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
Attól mi lesz jobb?
333
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Semmi.
334
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
Mattaes Healy. Meséltél már róla Mayának?
335
00:19:06,021 --> 00:19:07,564
Ennyire szeretnél témát váltani?
336
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
Nyilván.
337
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
Nem. Dehogyis. Miért meséltem volna?
338
00:19:11,235 --> 00:19:13,153
Mert hozzátartozott az életedhez.
339
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
Puszta rosszindulatból
jártam a filozófiaóráira.
340
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
Szerintem ő pont letojta ezt.
341
00:19:19,284 --> 00:19:25,290
Annyira feldühített, hogy... hogy megkérte
a kezed, és te igent mondtál.
342
00:19:25,290 --> 00:19:27,042
De nem lett belőle semmi.
343
00:19:27,042 --> 00:19:28,961
Te is mással jártál akkor.
344
00:19:29,711 --> 00:19:31,380
A fresnói Ellennel.
345
00:19:31,380 --> 00:19:33,298
Aki hallgató volt, nem professzor.
346
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
De én téged akartalak.
347
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
Ne csináld ezt!
348
00:19:38,804 --> 00:19:39,930
Te nem szoktál
349
00:19:39,930 --> 00:19:44,351
visszanézni az időben, a múlton elmélázva?
350
00:19:45,894 --> 00:19:48,438
Nem, ha lehet. Én előre nézek.
351
00:19:48,438 --> 00:19:51,650
Ez a lényeg.
Ezért kell a tiszta lap, hogy...
352
00:19:51,650 --> 00:19:54,152
Ha lehet. Akkor néha azért...
353
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
- Nem nosztalgiázok a...
- Viszonyunkon.
354
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
Azzal kezdődött. Az egész. Kettőnk között.
355
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
A titkos viszonyunkkal.
356
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
Tudom, hogy az volt. Nem gondolok rá.
357
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Hát, nem hiszek neked.
358
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
A mai napig nem láttalak olyan boldognak,
mint akkor.
359
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
Gyerekek voltunk. Azok boldogok.
Csak megjátszottuk magunkat.
360
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
Szerelmesek voltunk,
állandóan szeretkeztünk.
361
00:20:21,305 --> 00:20:24,266
És 20 évesek voltunk. Már nem kölykök.
362
00:20:24,266 --> 00:20:25,642
Az nem a való élet volt.
363
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
De tetszett neked.
364
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
Azt nem te döntöd el.
365
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
Már nem ismersz.
Most már más dolgokat szeretek.
366
00:20:34,151 --> 00:20:35,694
- A munkámat.
- De akkor...
367
00:20:35,694 --> 00:20:39,072
Amúgy is végighazudtam az életemet
az érzéseimmel kapcsolatban.
368
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
Jól megy. Mindig is jól ment.
369
00:20:42,451 --> 00:20:43,577
Ne csináld ezt!
370
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
Ne sajnáld le azt az intimitást,
ami köztünk volt!
371
00:20:48,123 --> 00:20:50,834
Akkor úgy ismertelek, mint a tenyeremet.
372
00:20:50,834 --> 00:20:52,211
Különleges kapcsolatunk volt.
373
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
Vége van, Danny.
374
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Igen, felfogtam!
375
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
Most csak a háláról beszélek.
376
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
Biztos John Breem is hálás volt
a köztetek lévő intimitásért!
377
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
Veszekedni akarsz? Erről van szó?
378
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
Nem akarok. Csak...
379
00:21:12,689 --> 00:21:15,567
Ismerd el, hogy igazi volt, és jó!
380
00:21:15,567 --> 00:21:18,654
Jó. Rendben. Akkor jó volt.
381
00:21:18,654 --> 00:21:21,448
Lehet, hogy csak férfiakkal
tudom igazán jól érezni magam!
382
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
Erre célozgatsz?
383
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
Nem, nem hiszem.
384
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
Indulok.
385
00:21:30,958 --> 00:21:32,251
Elég részeg vagy a vezetéshez?
386
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
De vicces valaki!
387
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
Rég el kellett volna indulnom.
388
00:21:38,215 --> 00:21:39,132
Dehogy.
389
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Épp ellenkezőleg!
Végre kezdelek megérteni.
390
00:21:43,220 --> 00:21:46,139
Én csak a viszonyokban reménykedhetek.
391
00:21:46,139 --> 00:21:52,354
A titkos, szexi, ám szégyenteljes,
átmeneti, bukásra ítélt viszonyokban.
392
00:21:52,354 --> 00:21:56,024
És csak a munkám iránt
tudok igazán elköteleződni, igaz?
393
00:21:56,024 --> 00:21:59,361
Úgyhogy jobb is lesz nekem LA-ben,
ahol mindenki szörnyű, mint én!
394
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
Ne mondd ezt!
395
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
Az vagyok. Rohadtul az vagyok.
396
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
Megmutatom.
397
00:22:06,201 --> 00:22:07,703
Gyere! Gyere csak!
398
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Megmutatom én.
399
00:22:10,038 --> 00:22:13,333
Tudod, Carlos jó ember.
Legalábbis azt mondtad.
400
00:22:13,333 --> 00:22:15,252
Őt választottad. Ez azért jelent valamit.
401
00:22:15,252 --> 00:22:17,171
Igen, az. Igen. De én nem.
402
00:22:18,297 --> 00:22:22,467
Íme, a Szabadság-szobor!
Látod, hogy hazudok?
403
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
- Rejtély megoldva. Aha.
- Ja.
404
00:22:26,805 --> 00:22:28,557
Megfeledkeztem róla,
405
00:22:28,557 --> 00:22:31,602
meg arról is, hogy nem csomagoltam el,
úgyhogy elrejtettem.
406
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
A jó emberek
nem tesznek ilyet a lányukkal.
407
00:22:34,479 --> 00:22:36,648
Jó emberek nem is léteznek.
408
00:22:36,648 --> 00:22:39,276
Az csak mese. Mindenki szörnyű.
409
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
Nézd! Itt a bizonyíték! Ezt kapd ki!
410
00:22:42,070 --> 00:22:44,531
- Az előbb bejöttem, és...
- A szobámban kutakodsz?
411
00:22:44,531 --> 00:22:46,408
Igen, a szobádban kutakodtam,
412
00:22:46,408 --> 00:22:50,037
és megdobbantotta a szívem,
hogy ezt megtartottad.
413
00:22:50,037 --> 00:22:53,040
Hogy ennyit jelentett neked,
bár az anyámtól kaptad,
414
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
pedig nem is kedvelted. Érthető módon.
415
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Erre eltettem. A zsebembe.
416
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Szörnyű ember vagyok.
417
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
Nem az anyukádtól kaptam.
418
00:23:01,298 --> 00:23:03,884
Judy unokatestvéremtől kaptam
az esküvőjén.
419
00:23:03,884 --> 00:23:10,599
Nem. Nem, ezt anyámtól kaptad
a saját esküvőnkön.
420
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
Hát, én nem emlékszek rá,
mivel szörnyű ember vagyok.
421
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
- Nem vagy az.
- A fenébe már!
422
00:23:20,901 --> 00:23:25,239
Danny, ne hidd már, hogy ismersz,
mert rohadtul nem!
423
00:23:25,239 --> 00:23:27,241
- Senki sem ismer.
- Bazmeg!
424
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
A picsába!
425
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
Megágyazok neked a kanapén.
426
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
Ha nem alszol, holnap jó csúnya leszel.
427
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
Nem akarod, hogy bejöjjön.
428
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Nem akarod.
429
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
Nem.
430
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Nem.
431
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
Vége van. Aludj már!
432
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Szia!
433
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
- Figyelj csak!
- Igen?
434
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
Inkább visszamegyek a szobámba.
Tudod, Maya miatt.
435
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
- Jó.
- Igen.
436
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
Jó. Nehogy összezavarjuk.
437
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
- Biztos büdös a szám.
- Nem az. Az enyém...
438
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
az.
439
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Borzalmas.
440
00:26:43,478 --> 00:26:44,688
Figyelj...
441
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
Tényleg komolyan gondoltad,
hogy nem ismerlek téged?
442
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
Helyben vagyunk. A késztetés.
443
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Nem muszáj válaszolnod.
Semmivel sem tartozol neki.
444
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
Danny, te jobban ismersz engem akárkinél.
445
00:27:08,962 --> 00:27:09,963
Aha.
446
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra