1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Hát odanézzenek! 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,385 Várod már a fellépést? 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,513 Ne izgulj! Ügyes leszel! 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,389 Tökéletes kis Szabadság-szobor vagy! 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 Apucival nagyon büszkék vagyunk rád! 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 És a műsor után 7 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 valami fontosról szeretnék veled beszélni. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 Nagy változások jönnek. 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 Csupa jó. Minden... 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 Igen? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Carlos? 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 Nem. Bocs, csak én vagyok, nem Carlos. 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,131 Mit csinálsz te itt? Hé! Úgy volt, hogy a suliban találkozunk! 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 Igen, meg úgy volt, hogy bepakolod a jelmezét. 15 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 Megvan a tóga, a korona, de a fáklya sehol. 16 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - Öö... Mi van? - Anyuci? 17 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Szia, kicsim! Hát odanézzenek! Várod már a fellépést? 18 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 Nem. 19 00:01:00,561 --> 00:01:04,647 Ne izgulj! Ügyes leszel! Tökéletes kis Szabadság-szobor vagy. 20 00:01:04,647 --> 00:01:06,692 A fáklya nélkül nem. 21 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 Jézus Mária, mi van ez alatt a kanapé alatt? 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,114 Mikor takarítottad ki utoljára... 23 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 Na, Maya! Nézd meg, légy szíves, a szobádban! 24 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Nem lesz a szobájában, 25 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 mivel bepakoltam mindent abba a táskába, amit elvitt hozzád. 26 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Annyi volt a dolgod, hogy ne hagyd el! 27 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 A fenébe, mindjárt kezdődik! 28 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - Kész katasztrófa. - Aha, nagy a nyomás. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 Egy sportzakót már átizzadtam. Akarod, hogy a másikat is? 30 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 Én azt akarom, hogy ne bassz el mindent, amihez hozzányúlsz! 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 Sőt, másokhoz se nyúlj hozzá, főleg az asszisztensemhez! 32 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Ez igen! Jó, hát én most Mayának segítenék, 33 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 te tereled át másra a témát. 34 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 De azért én is felhozhatnám azt a tengernyi udvarlót, 35 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 - akiknek kiteszed... - Megvan! 36 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 A játékfarmom! 37 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 Maya, azt hittük, a fáklyát találtad meg. 38 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 Nem, az nincs itt. 39 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Hát, arra még nem vennék mérget. 40 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 Kaphatok enni? 41 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 Kicsim, most nem nagyon van idő rá. 42 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 De éhes vagyok. 43 00:02:06,335 --> 00:02:09,795 Jó, hát, készítek neked valamit gyorsan. 44 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 Milyen finomsághoz lenne kedved? 45 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 Anyuci nem tart itthon finomságokat, kicsim, 46 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 inkább valami nem finomat találj ki! 47 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 És ha apuci készítene neked valamit? 48 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 Úgy jó lesz, kicsim? 49 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Jól van. 50 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 Tudom, hogy ez most nagy váltás lesz. 51 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 De az élet ilyen, változásokkal, kihívásokkal teli... 52 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 Ne! Ne, ne! Ne! Hogyan? 53 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Senki sem látta. Nincs is itt. 54 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 Nincs is kész. Nem is lenne időd befejezni. 55 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 Ez már menthetetlen. 56 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 Szabadulj meg tőle! 57 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 Van egy ötletem. 58 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 Mi lenne, ha fáklya nélküli szobrok lennénk? 59 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 Érted, úgy teszünk, mintha ott lenne. Eljátsszuk. 60 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 Amúgy is ez a színdarab lényege. 61 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 Ne csesztesd már ezzel! 62 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 Danny, megtennéd, hogy nem káromkodsz Maya előtt? 63 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Persze, mert ez a legkárosabb dolog itt. 64 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 Beszélhetnék veled? 65 00:03:44,224 --> 00:03:45,142 Jó. 66 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 Igen? 67 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 Nem tetszenek ezek a passzív-agresszív odaszúrások... 68 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 Jogom van odafigyelni Maya közérzetére! 69 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 Egyszerűen elképesztő, mennyire el vagy tájolva! 70 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Nem, nem, ezt már nem vághatod a fejemhez! 71 00:03:57,821 --> 00:03:59,406 Főleg a sok áldozatom után. 72 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Tényleg? Létezik olyan? 73 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 Szeretnék egy listát látni arról, milyen áldozatokat hoztál a családodért! 74 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - Mindjárt írok egy kurva listát! - Apuci! 75 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - Csak adj egy tollat! - Ne kiabálj! Megijeszted! 76 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 Én? Én ijesztem meg? Én? 77 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - Te! - Anyuci! 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 Kurvára elegem van abból, hogy mindenért engem hibáztatsz, 79 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 ami a családunkkal, meg úgy általában történik. 80 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 Tudod, mit? Lehet, hogy elkevertem pár fáklyát, 81 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 de én nem vagyok rossz ember! 82 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - Az őrült... - Felnőttek! 83 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Maya, azonnal vedd ki a szádból! 84 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 Maya, ez nem vicces. Vedd ki! Sheila? 85 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 Édesem, köpd ki! 86 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - Köpd ki! - Nem tudom. Lenyeltem. 87 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 Ez most komoly, Maya! Azonnal köpd ki azt a disznót! 88 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - Elég! Megijeszted! Semmi baj. - Dehát ő is megijeszt! 89 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - Semmi baja. - Megyünk a kórházba. 90 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - Nem megyünk. - Ne! A kórházba ne! 91 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Ez nem kívánságműsor! Veszélyes dolgot nyeltél le! 92 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Pánikolsz. Nyugalom! 93 00:04:52,417 --> 00:04:55,629 Persze hogy pánikolok! Jó indokkal! Te is pánikolj már! 94 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Nyugodj meg, légy szíves! 95 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 Nyugodjak meg, miközben egy műanyag malac végez a lányommal? 96 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 Jó. Figyelj csak, kicsim! 97 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Maradj itt, kérlek! Gyorsan beszélek apával. 98 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Gyere csak! 99 00:05:11,895 --> 00:05:15,023 Ne már! Ne cibálj már! 100 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - Jézus Mária! - Szedd össze magad! 101 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 Kurvára nem tudjuk, hogy mi van abban a malacban! 102 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Az is lehet, hogy ólom, higany vagy bárium! 103 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Azt nem tudjuk. 104 00:05:24,825 --> 00:05:27,953 Én szeretném, ha minél később halna meg! Úgy nagyjából 90 évesen. 105 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Lehetőleg a barátai és a családja körében. 106 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 Nem hatévesen, mérgező haszonállatok között! 107 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - Ja, félek! - Jó. Megértem. 108 00:05:36,170 --> 00:05:40,591 - Komolyan veszed, mert komoly a helyzet. - Igen. Nem akarom, hogy benne maradjon. 109 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 Ahogy én sem. Csak... 110 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - Vegyél egy nagy levegőt! - Mi? 111 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Beszívjuk az orrunkon. Kifújjuk... 112 00:05:48,473 --> 00:05:50,017 a szánkon keresztül. Be! 113 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Megáll! 114 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 Megvan még az az enciklopédia, amit apád vetetett meg velem? 115 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 Meg. 116 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 Oké. Ötpercenként kell ellenőrzést tartani. Hogy van a pocakod, Maya? 117 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Ugyanúgy. Jól. 118 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 Jó, és szólsz, ha nem lesz jó, ugye? 119 00:06:22,424 --> 00:06:27,179 Na, nézzük ezt a báriumot! Oké. „A lenyelése... 120 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 szervleálláshoz, fejlődési rendellenességekhez vezethet.” 121 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Jó, de azt nem tudjuk, hogy tényleg van-e benne. 122 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 Gyerekeknél magasabb a kockázata, mivel gyorsabb az anyagcseréjük, 123 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 és a bárium akár spontán is begyulladhat. Nagyszerű. 124 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 Utálom Amerikát. Mindent utálok. 125 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 Ezt visszavinnéd Maya szobájába? 126 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Szerintem ha rájönnénk, hogy honnan van a játék, 127 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 meglenne a márkája, a doboza, elolvashatnánk a leírását, 128 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 és akkor talán... megnyugodhatnánk. 129 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Szerintem ajándék volt. 130 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 Én biztosan nem vettem neki farmos játékot. 131 00:07:01,213 --> 00:07:05,133 Lolli nagyi! Lolli nagyi vette nekem a szülinapomra. 132 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 Tényleg? Ez biztos, kicsim? 133 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 Azt mondta: „Anyukád úgysem venné meg ezt neked.” 134 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Igen, ez Lolli nagyi lesz. 135 00:07:12,683 --> 00:07:14,476 Remek! Ügyes vagy, Maya! Jól van. 136 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Felhívom én. Nekem könnyebb. 137 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Nem kell. 138 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 Oké. 139 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 Apuci, gyere ide! 140 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Igen, ő is itt van. 141 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Rólad beszélnek. 142 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Mivel ő az apja, és... 143 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 Lehet, hogy összezavarja. Nem tudom. Én... 144 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Anya, légy szíves! 145 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 Csak mondd meg, honnan van a készlet, mert... 146 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 mert Maya annyira odavan érte, 147 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 hogy szeretnék egyet venni a barátnőjének is! 148 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 Melyiknek? Jenny S.? Jenny G.? Jenny... 149 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 Ne szakítsd félbe anyád hazudozását, jó? 150 00:09:08,841 --> 00:09:10,133 Pocak hogy van? 151 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Egy kicsit kell. 152 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 Jó, akkor indulás! Ezt akartam hallani. 153 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Gyere a hátamra! 154 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Tényleg... 155 00:09:17,516 --> 00:09:19,142 Nem értem, miért... 156 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 Várj, hogy miért mész el? 157 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 Anya, kérlek, ne! Ne tedd félre a kagylót! 158 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 Itt van tíz dollár. 159 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Jó sok pénz. 160 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 És mind a tiéd, ha most sikerül kinyomnod. 161 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 Itt fog várni, oké? 162 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 Na, Szörnyella mit mondott? 163 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - Jó sokat. - Aha. 164 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Megtalálta a csekket a játékhoz. 165 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 Az jó. 166 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 A Clemson Játékboltban vette, 167 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 - természetesen zárva van. - Az nem jó. 168 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Viszont Mrs. Clemsont személyesen is ismeri, 169 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - és felhívta otthon. - Aha. 170 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 Majd Mr. Clemsonnal is sikerült beszélnie. 171 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Állatvilág Farmer- és baromfiudvar-készlet. 172 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 Ez a beszéd, Lolli nagyi! 173 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 - Bocsi. - Hagyd! 174 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 - Remek. Klassz, szuper. Ja. - Nem baj. 175 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 Hová mész? 176 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Felhívom a könyvtáros néniket, 177 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 szoríts nekem! 178 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - De kilenc óra van. - Ott lesznek ők! 179 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 Egész éjszaka. 180 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Hahó! 181 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Hogy vagy? 182 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 Hát, ha a lányom végre leszáll a klotyóról, 183 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 megyünk az egész családdal. 184 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 Az biztos, hogy viszek egy vagon csokoládét. 185 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 Oké, Joyce. Köszi. Szia! 186 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 Uramatyám! Nem érdekel, ki mit mond, a könyvtár akkor is kurvára menő! 187 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 Aha. Jó hír? 188 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 - Naná! Utánanéztek a játéknak. - Igen? 189 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 Átnyálazták az összes anyagát. Nincs benne mérgező dolog. 190 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 - Ez az! Akkor nincs bárium? - Nincs bárium! 191 00:11:02,621 --> 00:11:03,997 Úgyhogy most megint 192 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 szeretem Amerikát. 193 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - Mekkora megkönnyebbülés! - Úristen! 194 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 Nem tudom, honnan jött az a puszi. 195 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Hirtelen elfelejtettem, hogy mi is a helyzet köztünk. 196 00:11:21,515 --> 00:11:22,641 Hagyd csak! 197 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Én csak örülök, hogy megoldottuk. 198 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 - Együtt. - Igen. 199 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 Ezt azért elmondanám. 200 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 Igen, én is örülök. 201 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 Mert, tudod, én... 202 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - Akkor átveszed? - Át. Igen. 203 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - A kakahadműveletet. - Azt. Aha. 204 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 Akkor én most hazamegyek. 205 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Hívj fel, ha felbukkan a delikvens! 206 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 Aha. Igen, úgy jó lesz. 207 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Én amúgy sem aludnék, úgyhogy menj csak! 208 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - Pihenjél! Igen. - Aha. Jó. 209 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 Apuci nélkül nem kakilok. 210 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 Hát, ez kedves, de... 211 00:11:55,674 --> 00:11:59,011 Egész családos pizzapartit akarok, különben nem kakálok! 212 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 Szia! Gyere be! Ne várakozz odakint! 213 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 8,50-et kérek. 214 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Ejha! Komolyan? 215 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 Hát, remélem, ebből ti is láttok valamennyit. 216 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 Ó, basszus! Basszus! Ne! Ne, ne! 217 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Azt hittem, van nálam készpénz. 218 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 Nincs 8,50-ük? 219 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 De, hallgass már! Bocs. De, van 8,50-ünk. 220 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 A volt feleségem is itt van. 221 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Neki jó sok pizzára van pénze, mivel gazdag. 222 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Én meg csak Danny vagyok. 223 00:12:36,465 --> 00:12:38,300 Bevallom, nem szívesen kérnék 224 00:12:38,300 --> 00:12:40,219 az exfeleségemtől 225 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 8,50-et pizzára... 226 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 a saját lányom szeme láttára. 227 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Segíts már ki! Húzz ki a csávából! 228 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 Ismered a Hermès francia luxusmárkát? 229 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 Ezt már nem lehet kapni. Az anyukámé. 230 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Vagyis a nejemé. 231 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 A volt nejemé. Jézusom! 232 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Baszki! Hosszú ez a nap. 233 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 Mi a fene történik itt? 234 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 Szívsz? Mert van füvem. Fizetek neked gan... 235 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 Csak fogd a pizzát! 236 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - Odaadod? - Oda. 237 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 Uramisten! Trent! Trent, köszi! Megmentetted az életemet! 238 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - Ne ölelgess, mert elviszem a pizzát! - Jó. 239 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Igaz. Megértem. 240 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 Uramisten! 241 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 {\an8}Nem tudom, érdekel-e, de ez a földön volt odakint. 242 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}Vagyis inkább a bokorban eldugva. 243 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}Mindegy, valaki elütötte. Lehet, hogy én. 244 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}ELADÓ - GRADY SHELDON SHELDON ÉS SHELDON INGATLAN 245 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 Olcsó pizza. 246 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 A gyomromnak betesz majd, de elfogadom. 247 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Mint a Scoots! 248 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - Ne csináld már! Jézus! - Mi az a Scoots? 249 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - Egy étterem Catalinán... - Egy gyomorgyilkos étterem. 250 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ...ami egy sziget. 251 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 Oda mentünk anyukáddal nászútra. 252 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 A nászút pedig egy olyan nyaralás, amire esküvő után mennek az emberek. 253 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - Tudom, mi az. - Oké. 254 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Szóval az egyik délutánon 255 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 kibéreltünk apával egy vitorláshajót, 256 00:14:07,139 --> 00:14:11,894 hogy megnézzük a naplementét, pezsgőt iszogassunk, és... 257 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - Csókolózzatok? - Pontosan. 258 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 De a hajókázás előtt bementünk egy étterembe, a Scootsba. 259 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 Aztán minden megváltozott. 260 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 Igen. De nem egyből. 261 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 Előbb kihajóztunk, gyönyörű napunk volt. 262 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 Az volt. Rózsaszín volt az ég, tökéletes az idő. 263 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 Akkor kezdődött a hasmars. 264 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 A hajón volt vécé? 265 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 Hát, inkább úgy mondanám, hogy a hajókázás elején 266 00:14:43,967 --> 00:14:45,469 még volt, 267 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 de a végére... 268 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 Apuci elrontotta a vécét. 269 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 Vécén tévét nézni. Maga az amerikai álom! 270 00:14:58,982 --> 00:15:01,860 Reagan is biztos ezt csinálja most. 271 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 Kérsz egy italt? Egy pohár bort, sört? 272 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Nem, nem. Köszi. 273 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 Vagyis de. Hogyne, persze. 274 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 Nem tudom, miért mondtam. 275 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 Milyen bort iszol mostanában? 276 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Ebbe most ne menjünk bele! 277 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Elfáradtam. És... - Jó. Rendben. 278 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 Elmondtad volna, vagy inkább megvárod, hogy kiderüljön? 279 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 Persze hogy elmondtam volna! Meg kell oldani a költözést. 280 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 Azt hitted, nem érdekel? Hogy leszarnám? 281 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 Tudom, hogy nem. De a te érzéseidért... 282 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 többé már nem felelek. 283 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Miatta? 284 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 Összeköltöztök a barátoddal? 285 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 Ahhoz semmi közöd. 286 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 Carlosszal szakítottunk. 287 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 Vettem egy házat a parton. 288 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 A... Nem a... 289 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 Amiről beszéltünk? És megnéztünk? 290 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 LA-ben. Santa Monicában. 291 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 Sheila, te gyűlölöd Los Angelest. 292 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 Pontosan ezért költöztünk San Diegóba. 293 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 Újrakezdem, tiszta lappal. 294 00:16:21,565 --> 00:16:24,318 Gondolom, John Breem szponzorálásával. 295 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 Az én szponzorálásommal. Kapd be! 296 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 Épp aznap este búcsúztunk el egymástól. 297 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 De amúgy nem tartozom magyarázattal. 298 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Mivel te az asszisztensemmel kúrsz. 299 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 Hogyhogy... „elbúcsúztatok”? 300 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Mostantól fundamentalista lesz a feleségével és a családjával. 301 00:16:47,841 --> 00:16:53,805 És hogy érzel ezzel kapcsolatban? 302 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 Tényleg érdekel? 303 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 Igen. Természetesen. 304 00:16:59,186 --> 00:17:02,648 Dühös vagyok, és féltékeny. 305 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Igen, én is. 306 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 Nem a nőre, Johnra. 307 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 Arra a biztos alapra. 308 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 Igen, tényleg jó lehet. 309 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 Szerintem most jön! 310 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 Na, valaki? Egy gyors búcsú? 311 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 Tudod, mit? A tiéd a megtiszteltetés. 312 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 Kiérdemelted. 313 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 Ennyire nagyon szeretlek 314 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 Meg még meg is ölellek 315 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 Szeretlek, te nagylány! 316 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Szeretlek, Maya. Maradj mindig ilyen! 317 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 Szeretlek, anyuci. 318 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 Apuci, neked megbocsátok. 319 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 Nem direkt vezettél olyan ijesztően. Jó éjszakát! 320 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 Tényleg bánom. 321 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - Nem érdekel. Nem. - Nem? 322 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 Nem, nem érdekel. 323 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Hibáztam. Sajnálom. 324 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Ez nem olyan... 325 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 amiről folyamatosan beszélsz. 326 00:18:27,024 --> 00:18:28,108 Nem... 327 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 Így utólag már nem bánom, hogy nem lett kutyánk. 328 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Hát, én sem. 329 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 Elég egy lényt életben tartani. 330 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Akkor ezért lett kisegér. 331 00:18:47,878 --> 00:18:50,088 Ezért. Kurvára bánt a lelkiismeret. 332 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 Attól mi lesz jobb? 333 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Semmi. 334 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 Mattaes Healy. Meséltél már róla Mayának? 335 00:19:06,021 --> 00:19:07,564 Ennyire szeretnél témát váltani? 336 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Nyilván. 337 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Nem. Dehogyis. Miért meséltem volna? 338 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 Mert hozzátartozott az életedhez. 339 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 Puszta rosszindulatból jártam a filozófiaóráira. 340 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 Szerintem ő pont letojta ezt. 341 00:19:19,284 --> 00:19:25,290 Annyira feldühített, hogy... hogy megkérte a kezed, és te igent mondtál. 342 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 De nem lett belőle semmi. 343 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Te is mással jártál akkor. 344 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 A fresnói Ellennel. 345 00:19:31,380 --> 00:19:33,298 Aki hallgató volt, nem professzor. 346 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 De én téged akartalak. 347 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 Ne csináld ezt! 348 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 Te nem szoktál 349 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 visszanézni az időben, a múlton elmélázva? 350 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 Nem, ha lehet. Én előre nézek. 351 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 Ez a lényeg. Ezért kell a tiszta lap, hogy... 352 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 Ha lehet. Akkor néha azért... 353 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - Nem nosztalgiázok a... - Viszonyunkon. 354 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 Azzal kezdődött. Az egész. Kettőnk között. 355 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 A titkos viszonyunkkal. 356 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Tudom, hogy az volt. Nem gondolok rá. 357 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Hát, nem hiszek neked. 358 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 A mai napig nem láttalak olyan boldognak, mint akkor. 359 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Gyerekek voltunk. Azok boldogok. Csak megjátszottuk magunkat. 360 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 Szerelmesek voltunk, állandóan szeretkeztünk. 361 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 És 20 évesek voltunk. Már nem kölykök. 362 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 Az nem a való élet volt. 363 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 De tetszett neked. 364 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 Azt nem te döntöd el. 365 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 Már nem ismersz. Most már más dolgokat szeretek. 366 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - A munkámat. - De akkor... 367 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 Amúgy is végighazudtam az életemet az érzéseimmel kapcsolatban. 368 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 Jól megy. Mindig is jól ment. 369 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Ne csináld ezt! 370 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 Ne sajnáld le azt az intimitást, ami köztünk volt! 371 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 Akkor úgy ismertelek, mint a tenyeremet. 372 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 Különleges kapcsolatunk volt. 373 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 Vége van, Danny. 374 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Igen, felfogtam! 375 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 Most csak a háláról beszélek. 376 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 Biztos John Breem is hálás volt a köztetek lévő intimitásért! 377 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Veszekedni akarsz? Erről van szó? 378 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 Nem akarok. Csak... 379 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 Ismerd el, hogy igazi volt, és jó! 380 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 Jó. Rendben. Akkor jó volt. 381 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 Lehet, hogy csak férfiakkal tudom igazán jól érezni magam! 382 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 Erre célozgatsz? 383 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 Nem, nem hiszem. 384 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 Indulok. 385 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 Elég részeg vagy a vezetéshez? 386 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 De vicces valaki! 387 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 Rég el kellett volna indulnom. 388 00:21:38,215 --> 00:21:39,132 Dehogy. 389 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Épp ellenkezőleg! Végre kezdelek megérteni. 390 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 Én csak a viszonyokban reménykedhetek. 391 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 A titkos, szexi, ám szégyenteljes, átmeneti, bukásra ítélt viszonyokban. 392 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 És csak a munkám iránt tudok igazán elköteleződni, igaz? 393 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 Úgyhogy jobb is lesz nekem LA-ben, ahol mindenki szörnyű, mint én! 394 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 Ne mondd ezt! 395 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 Az vagyok. Rohadtul az vagyok. 396 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Megmutatom. 397 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 Gyere! Gyere csak! 398 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Megmutatom én. 399 00:22:10,038 --> 00:22:13,333 Tudod, Carlos jó ember. Legalábbis azt mondtad. 400 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 Őt választottad. Ez azért jelent valamit. 401 00:22:15,252 --> 00:22:17,171 Igen, az. Igen. De én nem. 402 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 Íme, a Szabadság-szobor! Látod, hogy hazudok? 403 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - Rejtély megoldva. Aha. - Ja. 404 00:22:26,805 --> 00:22:28,557 Megfeledkeztem róla, 405 00:22:28,557 --> 00:22:31,602 meg arról is, hogy nem csomagoltam el, úgyhogy elrejtettem. 406 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 A jó emberek nem tesznek ilyet a lányukkal. 407 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 Jó emberek nem is léteznek. 408 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 Az csak mese. Mindenki szörnyű. 409 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 Nézd! Itt a bizonyíték! Ezt kapd ki! 410 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - Az előbb bejöttem, és... - A szobámban kutakodsz? 411 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Igen, a szobádban kutakodtam, 412 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 és megdobbantotta a szívem, hogy ezt megtartottad. 413 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 Hogy ennyit jelentett neked, bár az anyámtól kaptad, 414 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 pedig nem is kedvelted. Érthető módon. 415 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Erre eltettem. A zsebembe. 416 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Szörnyű ember vagyok. 417 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 Nem az anyukádtól kaptam. 418 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 Judy unokatestvéremtől kaptam az esküvőjén. 419 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 Nem. Nem, ezt anyámtól kaptad a saját esküvőnkön. 420 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Hát, én nem emlékszek rá, mivel szörnyű ember vagyok. 421 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - Nem vagy az. - A fenébe már! 422 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 Danny, ne hidd már, hogy ismersz, mert rohadtul nem! 423 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - Senki sem ismer. - Bazmeg! 424 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 A picsába! 425 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Megágyazok neked a kanapén. 426 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 Ha nem alszol, holnap jó csúnya leszel. 427 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 Nem akarod, hogy bejöjjön. 428 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Nem akarod. 429 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 Nem. 430 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Nem. 431 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 Vége van. Aludj már! 432 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Szia! 433 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 - Figyelj csak! - Igen? 434 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 Inkább visszamegyek a szobámba. Tudod, Maya miatt. 435 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - Jó. - Igen. 436 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 Jó. Nehogy összezavarjuk. 437 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - Biztos büdös a szám. - Nem az. Az enyém... 438 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 az. 439 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Borzalmas. 440 00:26:43,478 --> 00:26:44,688 Figyelj... 441 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Tényleg komolyan gondoltad, hogy nem ismerlek téged? 442 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 Helyben vagyunk. A késztetés. 443 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Nem muszáj válaszolnod. Semmivel sem tartozol neki. 444 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Danny, te jobban ismersz engem akárkinél. 445 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 Aha. 446 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra