1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Itu dia! 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,385 Kau bersemangat untuk pentasnya? 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,513 Jangan tegang. Kau pasti bisa. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,389 Kaubisa menjadi Patung Liberty yang sempurna. 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 Ayah dan Ibu sangat bangga padamu. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 Dan setelah pentas, 7 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 ada hal penting yang ingin Ibu bicarakan denganmu. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 Perubahan besar akan terjadi. 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 Perubahan yang baik. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 Halo? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Carlos? 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 Bukan. Maaf, ini aku, bukan Carlos. 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,630 Sedang apa kau di sini? Ada apa? 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,131 Kita sepakat akan bertemu di sekolah. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 Ya, dan kau juga bilang kostumnya ada di tas. 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 Toganya ada. Mahkotanya ada, tapi obornya tak ada. 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - Apa? - Ibu? 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Hai, Sayang. Astaga. Kau bersemangat untuk pentasnya? 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 Tidak. 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 Jangan tegang. Kau pasti bisa. 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,647 Kaubisa menjadi Patung Liberty yang sempurna. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,692 Tidak tanpa oborku. 23 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 Astaga. Bagian bawah sofa ini sangat mengganggu. 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,114 Kapan terakhir kali kau... 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 Maya, hei, ayolah. Bisa tolong cari di kamarmu? 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Dia tak akan menemukannya di sana 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 karena sudah kumasukkan semua kostumnya ke dalam tas yang dia bawa ke rumahmu. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Kauhanya perlu menjaganya agar tidak hilang, Danny. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 Kita tak punya waktu. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - Ini kacau. - Ya, tekanannya terasa, Sheila. 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 Sudah kubuat satu jasku basah dengan keringat. Harus kurusak satu lagi? 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 Aku ingin kau berhenti mengacaukan apa pun yang kau sentuh. 33 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 Aku ingin kau berhenti bercinta dengan semua orang, termasuk asistenku. 34 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Baik, aku mencoba membantu Maya sekarang, 35 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 dan kau malah membahas masalah lain. 36 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 Tapi aku bisa bertanya apa yang kauyakini dengan berganti-ganti pasangan 37 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 - seperti yang kaulakukan... - Sudah kutemukan! 38 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 Set binatang ternakku. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 Maya, kami kira kau menemukan obornya. 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 Tidak, itu tak ada di sini. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Kita belum tahu pasti. 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 Bisa aku minta camilan? 43 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 Sayang, Ibu rasa tak ada waktu untuk camilan sebelum pentasnya. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 Tapi aku lapar. 45 00:02:06,335 --> 00:02:09,795 Baiklah, mungkin Ibu bisa buatkan sesuatu. 46 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 Apa yang kira-kira lezat, Sayang? 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 Ibu tak punya makanan lezat di rumahnya, Sayang, 48 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 jadi mungkin coba pikirkan makanan yang tak lezat. 49 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 Bagaimana jika Ayah yang membuatkan camilan? 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 Kau setuju, 'kan, Sayang? 51 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Baiklah. 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 Jelas ini perubahan besar. 53 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 Tapi itulah hidup, penuh perubahan dan tantangan... 54 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 Tidak. Tidak! Bagaimana bisa? 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Tak ada yang melihatnya. Bahkan tak ada di sana. 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 Ini bahkan belum selesai. Tak ada waktu untuk memperbaikinya. 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 Kau sudah melakukannya. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 Sekarang tuntaskan. 59 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 Ibu punya ide. 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 Bagaimana jika tampil tanpa memakai obornya? 61 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 Pura-pura memakai obor saja. 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 Maksud Ibu, itulah inti dari pementasan drama. 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 Ayolah, jangan bohongi dia. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 Danny, bisakah tak bicara kasar di depan Maya? 65 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Ya, bukan itu masalah utamanya saat ini. 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 Bisa kita bicara sebentar? 67 00:03:44,224 --> 00:03:45,142 Baiklah. 68 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 Apa? 69 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 Aku tak suka tuduhan pasif-agresif yang kaukatakan... 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 Dengar, aku berhak menjaga kesejahteraan Maya. 71 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 Kau sangat delusional. 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Kau tak berhak menghinaku seperti itu lagi. 73 00:03:57,821 --> 00:03:59,406 Tidak setelah pengorbanan yang kulakukan. 74 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Memangnya apa yang pernah kaukorbankan? 75 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 Aku ingin tahu apa saja pengorbanan yang kaulakukan untuk keluargamu. 76 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - Akan kubuatkan daftarnya untukmu! - Ayah! 77 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - Apa kaupunya pulpen? - Jangan teriak! Kau membuatnya takut! 78 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 Aku membuatnya takut? Aku? 79 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - Ya, kau! - Ibu! 80 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 Aku muak melihatmu menyalahkanku atas segala hal 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 yang terjadi di keluarga ini atau di dunia ini. 82 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 Tahukah kau? Ya, mungkin aku berbuat kesalahan sesekali, 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 tapi aku bukan orang jahat! 84 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - Kegilaan... - Orang dewasa! 85 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Maya, tolong keluarkan itu dari mulutmu sekarang juga. 86 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 Maya, ini tidak lucu. Keluarkan itu. Sheila? 87 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 Sayang, muntahkan itu. 88 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - Muntahkan. - Tak bisa. Sudah kutelan. 89 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 Ini serius, Maya. Kauharus muntahkan itu dari mulutmu sekarang juga. 90 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - Hentikan! Kau membuatnya takut. - Dia membuatku takut! 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - Dia baik-baik saja. - Kita ke rumah sakit sekarang. 92 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - Tidak perlu. - Tak mau ke rumah sakit! 93 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Kau tak bisa memilih. Kau baru menelan sesuatu yang berbahaya. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Kau panik. Tenanglah. 95 00:04:52,417 --> 00:04:55,629 Ya, tentu aku panik! Karena alasan yang benar! Ikuti omonganku! 96 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Tolong tenang sejenak. 97 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 Menunggu selagi putriku mati karena racun dari mainan babi plastik? 98 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 Baik. Tahukah kau, Sayang? 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Tolong tetap di sini. Ibu akan bicara dengan Ayah sebentar. 100 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Ikuti aku. 101 00:05:11,895 --> 00:05:15,023 Astaga! Bisakah berhenti menyakitiku? 102 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - Astaga. - Kauharus tenang. 103 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 Kita bahkan tak tahu mainan babi itu terbuat dari apa. 104 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Bisa saja itu dari timah atau merkuri atau barium! 105 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Kita tak tahu pasti. 106 00:05:24,825 --> 00:05:26,451 Aku punya harapan tinggi untuk kematian Maya nantinya. 107 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 Aku ingin dia hidup sampai berumur 90-an tahun. 108 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Aku ingin dia dikelilingi oleh teman-teman dan keluarganya. 109 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 Bukan di usia enam tahun, dikelilingi oleh binatang ternak beracun. 110 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - Jadi, ya, jelas aku takut. - Baik. Aku paham. 111 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 Kau menganggap ini serius karena situasinya memang serius. 112 00:05:38,922 --> 00:05:40,591 Ya. Dan aku ingin barang itu segera dikeluarkan dari tubuhnya. 113 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 Kita ingin hal yang sama. Kita hanya... 114 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - Bernapaslah bersamaku. - Apa? 115 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Hirup melalui hidung. Embuskan... 116 00:05:48,473 --> 00:05:50,017 melalui mulut. Hirup. 117 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Tahan sejenak. 118 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 Apa kita masih punya set ensiklopedia yang ayahmu suruh aku membelinya? 119 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 Masih punya. 120 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 Baik. Cek perutnya setiap lima menit. Bagaimana perutmu sekarang, Maya? 121 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Masih sama. Baik-baik saja. 122 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 Baik, dan beri tahu kami jika terasa berbeda, ya? 123 00:06:22,424 --> 00:06:27,179 Baik, barium, info apa yang kaupunya? Baik. "Jika ditelan bisa berujung 124 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 pada kerusakan organ dan masalah perkembangan." 125 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Baik, kita tak tahu apakah itu mengandung barium. 126 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 Dan risikonya lebih tinggi untuk anak-anak karena metabolisme mereka cepat, 127 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 dan barium bisa terbakar secara spontan. Itu menyenangkan. 128 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 Aku benci negara ini. Aku benci semua negara. 129 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 Bisa tolong bawa ini kembali ke kamar Maya? 130 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Menurutku jika kita bisa cari tahu dari mana kita dapat mainannya, 131 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 kita bisa tahu mereknya dan cari kotaknya dan membaca labelnya, 132 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 dan aku bisa merasa... kita bisa merasa tak begitu takut. 133 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Kurasa itu hadiah dari orang lain. 134 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 Sepertinya aku tak akan membelikan mainan bertema ternak untuknya. 135 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 Nenek Lolli! 136 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 Nenek Lolli membelikanku set ternak saat aku berulang tahun. 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 Sungguh? Apa kauyakin, Sayang? 138 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 Dia bilang, "Ibumu tak akan pernah membelikanmu ini." 139 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Itu memang terdengar seperti Nenek Lolli. 140 00:07:12,683 --> 00:07:14,476 Bagus sekali. Kerja bagus, Maya. Baiklah. 141 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Biar kuhubungi. Aku tak punya masalah dengannya. 142 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Aku saja. 143 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 Baik. 144 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 Ayah, kemarilah! 145 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Ya, dia di sini sekarang. 146 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Mereka membicarakan Ayah. 147 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Karena dia masih ayahnya, dan aku... 148 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 Mungkin ini membingungkan baginya. Entahlah. Aku... 149 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Ibu, bisakah tak membahas itu? 150 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 Aku hanya butuh Ibu mengingat di mana Ibu membeli mainannya karena... 151 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 karena Maya sangat menyukainya, 152 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 dan aku berencana menghadiahkan itu untuk ulang tahun temannya. 153 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 Teman yang mana? Jenny S.? Jenny G.? Jenny... 154 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 Jangan ganggu Ibu saat dia sedang berbohong pada Lolli, ya? 155 00:09:08,841 --> 00:09:10,133 Bagaimana perutmu? 156 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Rasanya aku ingin buang air besar. 157 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 Baik, waktunya ke kamar mandi. Ayah butuh dengar itu saja. 158 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Naiklah. 159 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Aku sungguh... 160 00:09:17,516 --> 00:09:19,142 Aku tak paham kenapa itu... 161 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 Apa maksud Ibu? 162 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 Kumohon, Ibu, jangan. Jangan tutup teleponnya. 163 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 Ini sepuluh dolar. 164 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Ini jumlah uang yang besar. 165 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 Dan ini akan jadi milikmu jika kau ke kamar mandi. 166 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 Akan ada di sini menunggumu. 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 Ada info dari Cruella? 168 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - Banyak, sebenarnya. - Baiklah. 169 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Dia menemukan cek yang dia gunakan untuk membeli mainannya. 170 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 Kabar baik. 171 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Jadi dia menghubungi Clemson's Toys, 172 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 - yang, tentu saja, sudah tutup. - Kabar tak begitu baik. 173 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Tapi dia kenal Ny. Clemson dari klub berkebunnya, 174 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - jadi dia hubungi rumah mereka. - Baik. 175 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 Dan dia mengobrol langsung dengan Tn. Clemson. 176 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Set mainan Ternak dan Ladang Keystone Collectibles. 177 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 Nenek Lolli ternyata membantu. 178 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 - Maaf. - Tidak. 179 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 - Bagus. Ya. - Tak masalah. Ya, tidak. 180 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 Apa yang kaulakukan? 181 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Akan kuhubungi nona tua di meja referensi di perpustakaan, 182 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 jadi doakan aku. 183 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - Tapi ini jam sembilan. - Mereka ada di sana. 184 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 Mereka ada di sana sepanjang malam. 185 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Hei. 186 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Bagaimana kabarmu? 187 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 Saat putriku akhirnya keluar dari toilet, 188 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 kami sekeluarga akan ke sana. 189 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 Camilan manis untuk nona di meja referensi, aku janji. 190 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 Baik, Joyce. Terima kasih. Dah. 191 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 Aku tak peduli apa kata orang, perpustakaan itu keren. 192 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 Baik. Ada kabar bagus? 193 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 - Mereka mencari set mainannya. - Ya? 194 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 Mereka melihat setiap bahan yang terdaftar. Tak ada yang beracun. 195 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 - Baik! Tak ada barium? - Tak ada barium! 196 00:11:02,621 --> 00:11:03,997 Dan dengan begitu, 197 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 aku kembali mencintai negara ini. 198 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - Astaga. - Astaga. 199 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 Aku tak tahu apa yang terjadi dengan ciuman itu. 200 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Kurasa untuk sesaat aku lupa seperti apa hidupku. 201 00:11:21,515 --> 00:11:22,641 Itu tak masalah. 202 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Aku hanya bersyukur kita bisa selesaikan masalah ini. 203 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 - Bersama. - Ya. 204 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 Aku ingin kautahu itu. 205 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 Ya, aku juga. 206 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 Karena, kautahu, ini hanya... 207 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - Dan kau akan mengurus sisanya? - Baik. Ya. 208 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - Kau akan pastikan Maya buang air besar. - Baik. 209 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 Dan aku akan pulang. 210 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Dan beri tahu aku saat mainannya sudah keluar. Ya. 211 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 Ya, itu masuk akal. 212 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Aku juga tak akan tidur, jadi sebaiknya kau pulang. 213 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - Istirahatlah. Ya. - Ya. Ya. 214 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 Aku tak mau buang air besar tanpa Ayah. 215 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 Itu sangat manis, tapi... 216 00:11:55,674 --> 00:11:59,011 Aku ingin pesta piza sekeluarga atau aku tak mau buang air besar! 217 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 Hei. Masuklah. Kau tak perlu menunggu di luar sana. 218 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 Totalnya 8 dolar 50 sen. 219 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Sungguh? 220 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 Kuharap sebagian uangnya masuk ke kantongmu dan teman-temanmu. 221 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 Sial. Tidak, tidak. 222 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Kukira aku bawa uang tunai, ternyata tidak. 223 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 Di sini tak ada yang punya uang 8 dolar 50 sen? 224 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 Ya, diamlah. Maaf. Ya, kami punya 8 dolar 50 sen. 225 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 Mantan istriku ada di sini. 226 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Dan dia punya banyak uang karena dia kaya. 227 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Aku hanya seorang Danny. 228 00:12:36,465 --> 00:12:38,300 Kuberi tahu, yang tak mau kulakukan 229 00:12:38,300 --> 00:12:40,219 adalah meminta pada mantan istriku, 230 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 di hadapan putriku yang juga ada di sini... 231 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 uang 8 dolar 50 sen untuk membayar piza ini. 232 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Bisa tolong bantu aku? Bisa selamatkan hidupku? 233 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 Apa kautahu merek mewah dari Prancis, Hermès? 234 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 Aku tak bisa memberi ini. Ini punya ibuku. 235 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Bukan, ini punya istriku. 236 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 Mantan istriku. Astaga. 237 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Sial. Ini hari yang sulit. 238 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 Apa yang terjadi? 239 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 Apa kau merokok? Aku punya ganja. Bisa kubayar kau... 240 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 Ambil saja pizanya. 241 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - Boleh kuambil? - Ya. 242 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 Astaga. Trent. Terima kasih. Kau menyelamatkanku. 243 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - Sudahi pelukannya, atau kuambil lagi. - Ya. 244 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Kau benar. Itu adil. 245 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 Astaga. 246 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 {\an8}Entah apa kau peduli soal ini, tapi papan ini terjatuh di luar. 247 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}Atau mungkin disembunyikan, di semak-semak. 248 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}Atau bisa jadi ditabrak. Mungkin aku yang menabraknya. 249 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}DIJUAL - GRADY SHELDON SHELDON & SHELDON REALTY 250 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 Piza murah. 251 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Buruk bagi kesehatanku, tapi sudah kuterima nasibku. 252 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Seperti Scoots. 253 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - Berani sekali kau. Astaga. - Apa itu Scoots? 254 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - Restoran di Catalina... - Pelanggaran HAM. 255 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ...yang mana itu adalah suatu pulau. 256 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 Tempat ibumu dan Ayah berbulan madu. 257 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Bulan madu adalah liburan yang kaulakukan setelah kau menikah. 258 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - Aku tahu soal bulan madu. - Baiklah. 259 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Jadi, suatu hari saat bulan madu kami, 260 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 ayahmu menyewa kapal 261 00:14:07,139 --> 00:14:08,265 untuk membawa kami pergi, 262 00:14:08,265 --> 00:14:11,894 melihat matahari terbenam dan menyesap sampanye dan... 263 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - Berciuman? - Tepat. 264 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 Tapi sebelum kami naik kapal, kami pergi ke suatu restoran, Scoots. 265 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 Dan semuanya berubah. 266 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 Ya. Tapi tak langsung. 267 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 Kami naik kapal dahulu, dan itu hari yang amat indah. 268 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 Benar. Langit merah muda, cuaca yang sempurna. 269 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 Saat itulah buang air besarnya dimulai. 270 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 Apa ada pispot di toiletnya? 271 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 Ya, anggap saja di awal perjalanan, 272 00:14:43,967 --> 00:14:45,469 ada pispot di kapalnya, 273 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 dan di akhir perjalanan... 274 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 Ayah merusak pispotnya. 275 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 TV di toilet. Impian orang Amerika. 276 00:14:58,982 --> 00:15:01,860 Aku yakin Reagan melakukan hal yang sama. 277 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 Mau minum? Minuman anggur, bir? 278 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Tidak, cukup bagiku. 279 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 Ya, tentu, aku mau. 280 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 Entah kenapa aku bilang begitu tadi. 281 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 Minuman anggur apa yang kau minum belakangan ini? 282 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Aku tak mau membahas itu sekarang. 283 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Aku sangat lelah. Dan aku hanya... - Ya. Baiklah. 284 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 Apa kau akan memberitahuku, atau menunggu sampai kutemukan sendiri? 285 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 Tentu kau akan kuberi tahu. Kami harus mengurus logistiknya dulu. 286 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 Menurutmu aku tak peduli? Kaupikir aku tak akan merasakan apa pun? 287 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 Aku tahu. Tapi perasaanmu... 288 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 bukan urusanku lagi. 289 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Apakah karena dia? 290 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 Apa kau akan tinggal bersama pacarmu? 291 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 Aku tak perlu memberitahumu. 292 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 Carlos dan aku sudah putus. 293 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 Aku membeli rumah di pantai. 294 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 Bukan... 295 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 Rumah yang pernah kita bicarakan dan kunjungi? 296 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 Di LA. Santa Monica. 297 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 Sheila, kau benci LA. 298 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 Kita pindah ke San Diego karena kau benci LA. 299 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 Aku ingin memulai dari awal. Kehidupan baru. 300 00:16:21,565 --> 00:16:24,318 Tentu. Dibeli dan dibayar oleh John Breem. 301 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 Aku yang membeli dan membayarnya. Persetan kau. 302 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 Kami sudah berpisah tadi malam. 303 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 Tak perlu kujelaskan itu padamu. 304 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Selagi kau bercinta dengan asistenku. 305 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 Apa maksudmu "berpisah"? 306 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Dia pergi untuk menjadi fundamentalis bersama istri dan keluarganya. 307 00:16:47,841 --> 00:16:53,805 Dan bagaimana perasaanmu? 308 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 Apa kau sungguh peduli? 309 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 Ya. Selalu. 310 00:16:59,186 --> 00:17:02,648 Aku marah, dan aku cemburu. 311 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Ya, aku juga. 312 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 Bukan pada istrinya, tapi pada John. 313 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 Punya sesuatu yang bisa diandalkan. 314 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 Ya, itu terdengar menyenangkan. 315 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 Kurasa sudah keluar! 316 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 Ada yang ingin berkata sesuatu? 317 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 Hei, tahukah kau? Bagaimana jika kau saja? 318 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 Kau berhak. 319 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 Aku sangat menyayangimu 320 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 Aku menyayangimu Dengan pelukan di lehermu 321 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 Ibu menyayangimu, Nak. 322 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Ayah menyayangimu, Maya. Jangan pernah berubah. 323 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 Aku sayang Ibu. 324 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 Dan aku memaafkanmu, Ayah. 325 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 Ayah tak bermaksud menyetir ugal-ugalan. Selamat malam. 326 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 Dan maafkan aku. 327 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - Aku tak peduli. Tidak. - Sungguh? 328 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 Tidak, aku tak peduli. 329 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Aku salah. Maafkan aku. 330 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Ini bukan sesuatu... 331 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 dan terus berlanjut. 332 00:18:27,024 --> 00:18:28,108 Aku tidak... 333 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 Kalau dipikir-pikir, aku senang kita tak punya anjing. 334 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Aku juga, kurasa. 335 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 Terlalu banyak hal yang harus diurus. 336 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Jadi karena itu dia menjadi tikus. 337 00:18:47,878 --> 00:18:50,088 Ya. Aku merasa buruk karena itu. 338 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 Memang itu akan mengubah apa? 339 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Tak ada. 340 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 Mattaes Healy, kau pernah bicara dengan Maya soal dia? 341 00:19:06,021 --> 00:19:07,564 Kau begitu putus asa untuk mengganti topik? 342 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Ya, jelas. 343 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Tidak. Astaga. Buat apa? 344 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 Karena dia bagian dari kisah hidupmu. 345 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 Aku ikut mengikuti kelasnya murni karena dendam. 346 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 Kurasa dia tak peduli atau tak menyadarinya. 347 00:19:19,284 --> 00:19:25,290 Aku sangat marah saat dia melamarmu, dan kau menerimanya. 348 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 Aku tak pernah menepatinya. 349 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Dan kau juga sedang berkencan dengan orang lain. 350 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 Ellen dari Fresno. 351 00:19:31,380 --> 00:19:33,298 Hanya pelajar, bukan pejabat departemen. 352 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 Tapi yang kuinginkan adalah kau. 353 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 Jangan lakukan ini. 354 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 Kau tak pernah begitu? 355 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 Kau tak pernah mengingat masa lalu? 356 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 Aku berusaha menghindarinya. Aku memikirkan masa depan. 357 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 Itu poinnya. Karena itulah aku butuh awal yang baru, hanya untuk... 358 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 Kau berusaha menghindarinya. Jadi artinya terkadang kau... 359 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - Aku tak merindukan... - Selingkuh. 360 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 Kau dan aku. Itulah awal mula hubungan kita. 361 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 Perselingkuhan rahasia kita. 362 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Aku tahu. Aku tak memikirkannya. 363 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Aku tak percaya. 364 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 Sampai saat ini, aku tak pernah melihatmu lebih bahagia dari waktu itu. 365 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Kita masih kecil. Anak-anak selalu bahagia. Kita hanya berlagak. 366 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 Dulu kita jatuh cinta, dan kita bercinta. 367 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 Dan saat itu umur kita 20 tahun. Tak bisa dibilang anak-anak. 368 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 Itu bukan kehidupan nyata. 369 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 Kau menyukainya. 370 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 Jangan beri tahu aku apa yang kusukai. 371 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 Kau sudah tak tahu soal itu. Aku menyukai hal lain sekarang. 372 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - Pekerjaanku. - Dulu. 373 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 Selain itu, aku membohongi orang-orang soal perasaanku sepanjang hidupku. 374 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 Aku lihai dalam hal itu. Selalu. 375 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Jangan lakukan itu. 376 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 Jangan meremehkan apa yang kita punya dulu. 377 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 Dulu aku mengenalmu seutuhnya. 378 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 Dan itu spesial. 379 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 Hubungan kita sudah usai, Danny. 380 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Ya, aku tahu. Percayalah. 381 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 Aku hanya bicara soal bersyukur. 382 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 Aku yakin John Breem juga bersyukur soal hubungan kalian. 383 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Kauingin bertengkar? Begitu? 384 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 Tidak, aku tak mau. Aku hanya... 385 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 Aku ingin kau mengakui hubungan kita dulu nyata dan baik. 386 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 Baiklah. Hubungan kita dulu menyenangkan. 387 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 Mungkin hanya hubungan seperti itu yang baik bagiku. 388 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 Apa itu maksudmu? 389 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 Tidak, menurutku tidak. 390 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 Aku harus pergi. 391 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 Kau sudah cukup mabuk untuk menyetir? 392 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Itu cerdas. 393 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 Aku terlalu lama di sini. 394 00:21:38,215 --> 00:21:39,132 Tidak. 395 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Sebaliknya, kurasa akhirnya ucapanmu masuk akal. 396 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 Selingkuh adalah yang terbaik yang bisa kuharapkan untuk percintaanku. 397 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 Terbagi-bagi, seksi tapi memalukan, sementara, ditakdirkan untuk gagal. 398 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 Satu-satunya yang bisa kunikahi adalah pekerjaanku, 'kan? 399 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 Jadi aku harus pindah ke LA, di mana semua orang buruk sepertiku. 400 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 Jangan berkata begitu. 401 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 Aku jahat. Aku orang yang tidak baik. 402 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Biar kutunjukkan. 403 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 Tidak, kemarilah. Ikuti aku. 404 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Biar kutunjukkan. 405 00:22:10,038 --> 00:22:13,333 Carlos orang baik, setidaknya itu yang kaubilang. 406 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 Dan kau memilihnya. Jadi itu pasti berarti sesuatu. 407 00:22:15,252 --> 00:22:17,171 Ya, itu benar. Ya. Tapi aku tidak. 408 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 Itulah aku, Gadis Liberty. Seorang pembohong. 409 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - Misteri terpecahkan. Ya. - Ya. 410 00:22:26,805 --> 00:22:28,557 Aku lupa belum kuselesaikan, 411 00:22:28,557 --> 00:22:30,309 dan aku lupa belum kumasukkan ke tasnya, 412 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 jadi kubuang saja. 413 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Orang baik tak melakukan ini kepada putrinya. 414 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 Orang baik itu tak ada. 415 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 Itu hanya mitos. Kebanyakan orang itu jahat. 416 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 Ini buktinya. Lihatlah ini. 417 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - Tadi aku sempat kemari, dan aku... - Mengacak-acak kamarku? 418 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Ya, aku mengacak-acak kamarmu, 419 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 dan sangat berarti bagiku bahwa kau menyimpan ini, 420 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 bahwa ini berarti bagimu, meski ibuku yang memberinya padamu, 421 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 dan kau bahkan tak menyukainya. Karena alasan yang baik. 422 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Tapi kusimpan ini. Kuselipkan ke kantongku. 423 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Jahatnya aku. 424 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 Ibumu tak memberiku itu. 425 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 Itu dari sepupuku Judy saat aku menjadi pendamping di pernikahannya. 426 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 Tidak, ibuku memberi ini padamu saat kau jadi mempelai di pernikahan kita. 427 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Aku tak ingat itu karena aku orang yang jahat. 428 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - Tidak, kau tak jahat. - Astaga! 429 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 Danny, berhenti berlagak mengenalku karena kau tak mengenalku, paham? 430 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - Tak ada yang mengenalku. - Sial! 431 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 Sial! 432 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Akan kubuatkan kasur untukmu di sofa. 433 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 Kurangnya tidur akan menyisakan bekas di kulitmu besok. 434 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 Kau tak mau dia masuk kemari. 435 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Kau tak mau. 436 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 Kau tak mau. 437 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Kau tak mau. 438 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 Sudah usai. Tidurlah. 439 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Hei. 440 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 - Hei. - Ya? 441 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 Mungkin aku harus kembali ke kamarku, untuk Maya. 442 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - Ya. - Ya. 443 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 Ya. Jangan sampai dia salah menganggap ini. 444 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - Mungkin napasku bau. - Tidak, tak masalah. 445 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Ya. 446 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Napasku cukup bau. 447 00:26:43,478 --> 00:26:44,688 Hei, apa kau... 448 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Apa kau sungguh-sungguh saat kaubilang aku tak mengenalmu? 449 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 Itu lagi. Kebutuhan itu. 450 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Kau tak perlu memberinya itu. Kau tak berutang padanya. 451 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Danny, kau sangat mengenalku. 452 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 Ya. 453 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar