1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Itu dia!
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
Kau bersemangat untuk pentasnya?
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,513
Jangan tegang. Kau pasti bisa.
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,389
Kaubisa menjadi Patung Liberty
yang sempurna.
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,892
Ayah dan Ibu sangat bangga padamu.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
Dan setelah pentas,
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
ada hal penting
yang ingin Ibu bicarakan denganmu.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
Perubahan besar akan terjadi.
9
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
Perubahan yang baik.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
Halo?
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
Carlos?
12
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
Bukan. Maaf, ini aku, bukan Carlos.
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,630
Sedang apa kau di sini? Ada apa?
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,131
Kita sepakat akan bertemu di sekolah.
15
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
Ya, dan kau juga bilang
kostumnya ada di tas.
16
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
Toganya ada. Mahkotanya ada,
tapi obornya tak ada.
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
- Apa?
- Ibu?
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Hai, Sayang. Astaga.
Kau bersemangat untuk pentasnya?
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
Tidak.
20
00:01:00,561 --> 00:01:03,105
Jangan tegang. Kau pasti bisa.
21
00:01:03,105 --> 00:01:04,647
Kaubisa menjadi Patung Liberty
yang sempurna.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,692
Tidak tanpa oborku.
23
00:01:06,692 --> 00:01:10,571
Astaga. Bagian bawah sofa ini
sangat mengganggu.
24
00:01:10,571 --> 00:01:12,114
Kapan terakhir kali kau...
25
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
Maya, hei, ayolah.
Bisa tolong cari di kamarmu?
26
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Dia tak akan menemukannya di sana
27
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
karena sudah kumasukkan semua kostumnya
ke dalam tas yang dia bawa ke rumahmu.
28
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Kauhanya perlu menjaganya
agar tidak hilang, Danny.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
Kita tak punya waktu.
30
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
- Ini kacau.
- Ya, tekanannya terasa, Sheila.
31
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
Sudah kubuat satu jasku basah
dengan keringat. Harus kurusak satu lagi?
32
00:01:28,213 --> 00:01:31,008
Aku ingin kau berhenti mengacaukan
apa pun yang kau sentuh.
33
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
Aku ingin kau berhenti bercinta
dengan semua orang, termasuk asistenku.
34
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Baik, aku mencoba membantu Maya sekarang,
35
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
dan kau malah membahas masalah lain.
36
00:01:37,639 --> 00:01:41,143
Tapi aku bisa bertanya apa yang kauyakini
dengan berganti-ganti pasangan
37
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
- seperti yang kaulakukan...
- Sudah kutemukan!
38
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
Set binatang ternakku.
39
00:01:54,072 --> 00:01:56,200
Maya, kami kira kau menemukan obornya.
40
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
Tidak, itu tak ada di sini.
41
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Kita belum tahu pasti.
42
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
Bisa aku minta camilan?
43
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
Sayang, Ibu rasa tak ada waktu
untuk camilan sebelum pentasnya.
44
00:02:04,541 --> 00:02:05,751
Tapi aku lapar.
45
00:02:06,335 --> 00:02:09,795
Baiklah, mungkin Ibu bisa buatkan sesuatu.
46
00:02:09,795 --> 00:02:11,465
Apa yang kira-kira lezat, Sayang?
47
00:02:11,465 --> 00:02:14,051
Ibu tak punya makanan lezat
di rumahnya, Sayang,
48
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
jadi mungkin coba pikirkan
makanan yang tak lezat.
49
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
Bagaimana jika Ayah
yang membuatkan camilan?
50
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
Kau setuju, 'kan, Sayang?
51
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Baiklah.
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
Jelas ini perubahan besar.
53
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
Tapi itulah hidup,
penuh perubahan dan tantangan...
54
00:02:49,628 --> 00:02:53,507
Tidak. Tidak! Bagaimana bisa?
55
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Tak ada yang melihatnya.
Bahkan tak ada di sana.
56
00:03:07,229 --> 00:03:10,941
Ini bahkan belum selesai.
Tak ada waktu untuk memperbaikinya.
57
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
Kau sudah melakukannya.
58
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
Sekarang tuntaskan.
59
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
Ibu punya ide.
60
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
Bagaimana jika tampil
tanpa memakai obornya?
61
00:03:29,126 --> 00:03:32,045
Pura-pura memakai obor saja.
62
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
Maksud Ibu, itulah inti
dari pementasan drama.
63
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
Ayolah, jangan bohongi dia.
64
00:03:36,592 --> 00:03:38,844
Danny, bisakah tak bicara kasar
di depan Maya?
65
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Ya, bukan itu masalah utamanya saat ini.
66
00:03:41,263 --> 00:03:42,848
Bisa kita bicara sebentar?
67
00:03:44,224 --> 00:03:45,142
Baiklah.
68
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
Apa?
69
00:03:47,811 --> 00:03:50,647
Aku tak suka tuduhan pasif-agresif
yang kaukatakan...
70
00:03:50,647 --> 00:03:52,816
Dengar, aku berhak menjaga
kesejahteraan Maya.
71
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
Kau sangat delusional.
72
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Kau tak berhak menghinaku
seperti itu lagi.
73
00:03:57,821 --> 00:03:59,406
Tidak setelah pengorbanan yang kulakukan.
74
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Memangnya apa yang pernah kaukorbankan?
75
00:04:01,742 --> 00:04:06,121
Aku ingin tahu apa saja pengorbanan
yang kaulakukan untuk keluargamu.
76
00:04:06,121 --> 00:04:08,373
- Akan kubuatkan daftarnya untukmu!
- Ayah!
77
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
- Apa kaupunya pulpen?
- Jangan teriak! Kau membuatnya takut!
78
00:04:11,627 --> 00:04:13,170
Aku membuatnya takut? Aku?
79
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
- Ya, kau!
- Ibu!
80
00:04:14,171 --> 00:04:17,132
Aku muak melihatmu menyalahkanku
atas segala hal
81
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
yang terjadi di keluarga ini
atau di dunia ini.
82
00:04:19,343 --> 00:04:22,763
Tahukah kau? Ya, mungkin aku
berbuat kesalahan sesekali,
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
tapi aku bukan orang jahat!
84
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
- Kegilaan...
- Orang dewasa!
85
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Maya, tolong keluarkan itu
dari mulutmu sekarang juga.
86
00:04:34,483 --> 00:04:36,443
Maya, ini tidak lucu.
Keluarkan itu. Sheila?
87
00:04:36,443 --> 00:04:37,528
Sayang, muntahkan itu.
88
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
- Muntahkan.
- Tak bisa. Sudah kutelan.
89
00:04:39,488 --> 00:04:42,741
Ini serius, Maya. Kauharus muntahkan itu
dari mulutmu sekarang juga.
90
00:04:42,741 --> 00:04:44,952
- Hentikan! Kau membuatnya takut.
- Dia membuatku takut!
91
00:04:44,952 --> 00:04:46,912
- Dia baik-baik saja.
- Kita ke rumah sakit sekarang.
92
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
- Tidak perlu.
- Tak mau ke rumah sakit!
93
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Kau tak bisa memilih.
Kau baru menelan sesuatu yang berbahaya.
94
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Kau panik. Tenanglah.
95
00:04:52,417 --> 00:04:55,629
Ya, tentu aku panik! Karena alasan
yang benar! Ikuti omonganku!
96
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Tolong tenang sejenak.
97
00:04:56,964 --> 00:05:00,342
Menunggu selagi putriku mati
karena racun dari mainan babi plastik?
98
00:05:00,342 --> 00:05:01,844
Baik. Tahukah kau, Sayang?
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Tolong tetap di sini. Ibu akan bicara
dengan Ayah sebentar.
100
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Ikuti aku.
101
00:05:11,895 --> 00:05:15,023
Astaga! Bisakah berhenti menyakitiku?
102
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- Astaga.
- Kauharus tenang.
103
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
Kita bahkan tak tahu
mainan babi itu terbuat dari apa.
104
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Bisa saja itu dari timah
atau merkuri atau barium!
105
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Kita tak tahu pasti.
106
00:05:24,825 --> 00:05:26,451
Aku punya harapan tinggi
untuk kematian Maya nantinya.
107
00:05:26,451 --> 00:05:27,953
Aku ingin dia hidup
sampai berumur 90-an tahun.
108
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Aku ingin dia dikelilingi
oleh teman-teman dan keluarganya.
109
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
Bukan di usia enam tahun, dikelilingi
oleh binatang ternak beracun.
110
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
- Jadi, ya, jelas aku takut.
- Baik. Aku paham.
111
00:05:36,170 --> 00:05:38,922
Kau menganggap ini serius
karena situasinya memang serius.
112
00:05:38,922 --> 00:05:40,591
Ya. Dan aku ingin barang itu
segera dikeluarkan dari tubuhnya.
113
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
Kita ingin hal yang sama. Kita hanya...
114
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
- Bernapaslah bersamaku.
- Apa?
115
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
Hirup melalui hidung. Embuskan...
116
00:05:48,473 --> 00:05:50,017
melalui mulut. Hirup.
117
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Tahan sejenak.
118
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
Apa kita masih punya set ensiklopedia
yang ayahmu suruh aku membelinya?
119
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Masih punya.
120
00:06:14,541 --> 00:06:18,504
Baik. Cek perutnya setiap lima menit.
Bagaimana perutmu sekarang, Maya?
121
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Masih sama. Baik-baik saja.
122
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
Baik, dan beri tahu kami
jika terasa berbeda, ya?
123
00:06:22,424 --> 00:06:27,179
Baik, barium, info apa yang kaupunya?
Baik. "Jika ditelan bisa berujung
124
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
pada kerusakan organ
dan masalah perkembangan."
125
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
Baik, kita tak tahu
apakah itu mengandung barium.
126
00:06:34,603 --> 00:06:38,649
Dan risikonya lebih tinggi untuk anak-anak
karena metabolisme mereka cepat,
127
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
dan barium bisa terbakar secara spontan.
Itu menyenangkan.
128
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
Aku benci negara ini.
Aku benci semua negara.
129
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Bisa tolong bawa ini kembali
ke kamar Maya?
130
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Menurutku jika kita bisa cari tahu
dari mana kita dapat mainannya,
131
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
kita bisa tahu mereknya dan cari kotaknya
dan membaca labelnya,
132
00:06:53,830 --> 00:06:57,376
dan aku bisa merasa...
kita bisa merasa tak begitu takut.
133
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
Kurasa itu hadiah dari orang lain.
134
00:06:58,627 --> 00:07:01,213
Sepertinya aku tak akan membelikan
mainan bertema ternak untuknya.
135
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
Nenek Lolli!
136
00:07:02,422 --> 00:07:05,133
Nenek Lolli membelikanku set ternak
saat aku berulang tahun.
137
00:07:05,133 --> 00:07:06,885
Sungguh? Apa kauyakin, Sayang?
138
00:07:06,885 --> 00:07:09,930
Dia bilang, "Ibumu tak akan pernah
membelikanmu ini."
139
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Itu memang terdengar seperti Nenek Lolli.
140
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
Bagus sekali. Kerja bagus, Maya. Baiklah.
141
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Biar kuhubungi.
Aku tak punya masalah dengannya.
142
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Aku saja.
143
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
Baik.
144
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Ayah, kemarilah!
145
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
Ya, dia di sini sekarang.
146
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
Mereka membicarakan Ayah.
147
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Karena dia masih ayahnya, dan aku...
148
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
Mungkin ini membingungkan baginya.
Entahlah. Aku...
149
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
Ibu, bisakah tak membahas itu?
150
00:08:53,534 --> 00:08:57,871
Aku hanya butuh Ibu mengingat
di mana Ibu membeli mainannya karena...
151
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
karena Maya sangat menyukainya,
152
00:09:00,082 --> 00:09:03,710
dan aku berencana menghadiahkan itu
untuk ulang tahun temannya.
153
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
Teman yang mana? Jenny S.?
Jenny G.? Jenny...
154
00:09:06,129 --> 00:09:08,841
Jangan ganggu Ibu saat dia
sedang berbohong pada Lolli, ya?
155
00:09:08,841 --> 00:09:10,133
Bagaimana perutmu?
156
00:09:10,133 --> 00:09:11,927
Rasanya aku ingin buang air besar.
157
00:09:11,927 --> 00:09:14,513
Baik, waktunya ke kamar mandi.
Ayah butuh dengar itu saja.
158
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
Naiklah.
159
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
Aku sungguh...
160
00:09:17,516 --> 00:09:19,142
Aku tak paham kenapa itu...
161
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Apa maksud Ibu?
162
00:09:21,895 --> 00:09:24,940
Kumohon, Ibu, jangan.
Jangan tutup teleponnya.
163
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
Ini sepuluh dolar.
164
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
Ini jumlah uang yang besar.
165
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
Dan ini akan jadi milikmu
jika kau ke kamar mandi.
166
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
Akan ada di sini menunggumu.
167
00:09:45,794 --> 00:09:47,671
Ada info dari Cruella?
168
00:09:47,671 --> 00:09:49,590
- Banyak, sebenarnya.
- Baiklah.
169
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
Dia menemukan cek yang dia gunakan
untuk membeli mainannya.
170
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
Kabar baik.
171
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Jadi dia menghubungi Clemson's Toys,
172
00:09:53,844 --> 00:09:56,221
- yang, tentu saja, sudah tutup.
- Kabar tak begitu baik.
173
00:09:56,221 --> 00:09:58,348
Tapi dia kenal Ny. Clemson
dari klub berkebunnya,
174
00:09:58,348 --> 00:09:59,892
- jadi dia hubungi rumah mereka.
- Baik.
175
00:09:59,892 --> 00:10:02,978
Dan dia mengobrol langsung
dengan Tn. Clemson.
176
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Set mainan Ternak dan Ladang
Keystone Collectibles.
177
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
Nenek Lolli ternyata membantu.
178
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
- Maaf.
- Tidak.
179
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
- Bagus. Ya.
- Tak masalah. Ya, tidak.
180
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
Apa yang kaulakukan?
181
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Akan kuhubungi nona tua
di meja referensi di perpustakaan,
182
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
jadi doakan aku.
183
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
- Tapi ini jam sembilan.
- Mereka ada di sana.
184
00:10:22,289 --> 00:10:23,582
Mereka ada di sana sepanjang malam.
185
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
Hei.
186
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Bagaimana kabarmu?
187
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
Saat putriku akhirnya keluar dari toilet,
188
00:10:40,265 --> 00:10:42,226
kami sekeluarga akan ke sana.
189
00:10:42,226 --> 00:10:46,396
Camilan manis
untuk nona di meja referensi, aku janji.
190
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
Baik, Joyce. Terima kasih. Dah.
191
00:10:49,316 --> 00:10:53,570
Aku tak peduli apa kata orang,
perpustakaan itu keren.
192
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
Baik. Ada kabar bagus?
193
00:10:54,738 --> 00:10:56,782
- Mereka mencari set mainannya.
- Ya?
194
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Mereka melihat setiap bahan
yang terdaftar. Tak ada yang beracun.
195
00:10:59,952 --> 00:11:02,621
- Baik! Tak ada barium?
- Tak ada barium!
196
00:11:02,621 --> 00:11:03,997
Dan dengan begitu,
197
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
aku kembali mencintai negara ini.
198
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
- Astaga.
- Astaga.
199
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
Aku tak tahu apa yang terjadi
dengan ciuman itu.
200
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Kurasa untuk sesaat aku lupa
seperti apa hidupku.
201
00:11:21,515 --> 00:11:22,641
Itu tak masalah.
202
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
Aku hanya bersyukur
kita bisa selesaikan masalah ini.
203
00:11:26,019 --> 00:11:27,437
- Bersama.
- Ya.
204
00:11:28,021 --> 00:11:29,231
Aku ingin kautahu itu.
205
00:11:30,023 --> 00:11:31,400
Ya, aku juga.
206
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
Karena, kautahu, ini hanya...
207
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
- Dan kau akan mengurus sisanya?
- Baik. Ya.
208
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
- Kau akan pastikan Maya buang air besar.
- Baik.
209
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
Dan aku akan pulang.
210
00:11:42,578 --> 00:11:44,288
Dan beri tahu aku
saat mainannya sudah keluar. Ya.
211
00:11:44,288 --> 00:11:45,747
Ya, itu masuk akal.
212
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
Aku juga tak akan tidur,
jadi sebaiknya kau pulang.
213
00:11:49,209 --> 00:11:51,295
- Istirahatlah. Ya.
- Ya. Ya.
214
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
Aku tak mau buang air besar tanpa Ayah.
215
00:11:54,590 --> 00:11:55,674
Itu sangat manis, tapi...
216
00:11:55,674 --> 00:11:59,011
Aku ingin pesta piza sekeluarga
atau aku tak mau buang air besar!
217
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
Hei. Masuklah. Kau tak perlu
menunggu di luar sana.
218
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
Totalnya 8 dolar 50 sen.
219
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Sungguh?
220
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
Kuharap sebagian uangnya
masuk ke kantongmu dan teman-temanmu.
221
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
Sial. Tidak, tidak.
222
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
Kukira aku bawa uang tunai,
ternyata tidak.
223
00:12:23,076 --> 00:12:24,620
Di sini tak ada yang punya uang
8 dolar 50 sen?
224
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
Ya, diamlah. Maaf.
Ya, kami punya 8 dolar 50 sen.
225
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
Mantan istriku ada di sini.
226
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Dan dia punya banyak uang karena dia kaya.
227
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Aku hanya seorang Danny.
228
00:12:36,465 --> 00:12:38,300
Kuberi tahu, yang tak mau kulakukan
229
00:12:38,300 --> 00:12:40,219
adalah meminta pada mantan istriku,
230
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
di hadapan putriku
yang juga ada di sini...
231
00:12:44,223 --> 00:12:46,517
uang 8 dolar 50 sen
untuk membayar piza ini.
232
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Bisa tolong bantu aku?
Bisa selamatkan hidupku?
233
00:12:50,771 --> 00:12:54,441
Apa kautahu merek mewah
dari Prancis, Hermès?
234
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
Aku tak bisa memberi ini. Ini punya ibuku.
235
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Bukan, ini punya istriku.
236
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
Mantan istriku. Astaga.
237
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Sial. Ini hari yang sulit.
238
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
Apa yang terjadi?
239
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
Apa kau merokok? Aku punya ganja.
Bisa kubayar kau...
240
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
Ambil saja pizanya.
241
00:13:07,663 --> 00:13:09,540
- Boleh kuambil?
- Ya.
242
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Astaga. Trent. Terima kasih.
Kau menyelamatkanku.
243
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
- Sudahi pelukannya, atau kuambil lagi.
- Ya.
244
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Kau benar. Itu adil.
245
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
Astaga.
246
00:13:23,887 --> 00:13:27,599
{\an8}Entah apa kau peduli soal ini,
tapi papan ini terjatuh di luar.
247
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
{\an8}Atau mungkin disembunyikan,
di semak-semak.
248
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
{\an8}Atau bisa jadi ditabrak.
Mungkin aku yang menabraknya.
249
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
{\an8}DIJUAL - GRADY SHELDON
SHELDON & SHELDON REALTY
250
00:13:39,403 --> 00:13:40,404
Piza murah.
251
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
Buruk bagi kesehatanku,
tapi sudah kuterima nasibku.
252
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Seperti Scoots.
253
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
- Berani sekali kau. Astaga.
- Apa itu Scoots?
254
00:13:47,911 --> 00:13:52,082
- Restoran di Catalina...
- Pelanggaran HAM.
255
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
...yang mana itu adalah suatu pulau.
256
00:13:53,542 --> 00:13:56,628
Tempat ibumu dan Ayah berbulan madu.
257
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Bulan madu adalah liburan yang kaulakukan
setelah kau menikah.
258
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
- Aku tahu soal bulan madu.
- Baiklah.
259
00:14:02,801 --> 00:14:05,262
Jadi, suatu hari saat bulan madu kami,
260
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
ayahmu menyewa kapal
261
00:14:07,139 --> 00:14:08,265
untuk membawa kami pergi,
262
00:14:08,265 --> 00:14:11,894
melihat matahari terbenam
dan menyesap sampanye dan...
263
00:14:11,894 --> 00:14:14,062
- Berciuman?
- Tepat.
264
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
Tapi sebelum kami naik kapal,
kami pergi ke suatu restoran, Scoots.
265
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
Dan semuanya berubah.
266
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
Ya. Tapi tak langsung.
267
00:14:23,822 --> 00:14:28,994
Kami naik kapal dahulu,
dan itu hari yang amat indah.
268
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
Benar. Langit merah muda,
cuaca yang sempurna.
269
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
Saat itulah buang air besarnya dimulai.
270
00:14:39,838 --> 00:14:41,465
Apa ada pispot di toiletnya?
271
00:14:41,465 --> 00:14:43,967
Ya, anggap saja di awal perjalanan,
272
00:14:43,967 --> 00:14:45,469
ada pispot di kapalnya,
273
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
dan di akhir perjalanan...
274
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
Ayah merusak pispotnya.
275
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
TV di toilet. Impian orang Amerika.
276
00:14:58,982 --> 00:15:01,860
Aku yakin Reagan melakukan hal yang sama.
277
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
Mau minum? Minuman anggur, bir?
278
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
Tidak, cukup bagiku.
279
00:15:05,906 --> 00:15:08,617
Ya, tentu, aku mau.
280
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
Entah kenapa aku bilang begitu tadi.
281
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
Minuman anggur apa
yang kau minum belakangan ini?
282
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Aku tak mau membahas itu sekarang.
283
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Aku sangat lelah. Dan aku hanya...
- Ya. Baiklah.
284
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
Apa kau akan memberitahuku, atau
menunggu sampai kutemukan sendiri?
285
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
Tentu kau akan kuberi tahu.
Kami harus mengurus logistiknya dulu.
286
00:15:35,310 --> 00:15:37,646
Menurutmu aku tak peduli?
Kaupikir aku tak akan merasakan apa pun?
287
00:15:38,230 --> 00:15:42,484
Aku tahu. Tapi perasaanmu...
288
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
bukan urusanku lagi.
289
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Apakah karena dia?
290
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
Apa kau akan tinggal bersama pacarmu?
291
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
Aku tak perlu memberitahumu.
292
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
Carlos dan aku sudah putus.
293
00:16:04,131 --> 00:16:05,632
Aku membeli rumah di pantai.
294
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
Bukan...
295
00:16:09,678 --> 00:16:11,722
Rumah yang pernah kita bicarakan
dan kunjungi?
296
00:16:11,722 --> 00:16:13,974
Di LA. Santa Monica.
297
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
Sheila, kau benci LA.
298
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
Kita pindah ke San Diego
karena kau benci LA.
299
00:16:19,771 --> 00:16:21,565
Aku ingin memulai dari awal.
Kehidupan baru.
300
00:16:21,565 --> 00:16:24,318
Tentu. Dibeli dan dibayar oleh John Breem.
301
00:16:24,318 --> 00:16:27,529
Aku yang membeli dan membayarnya.
Persetan kau.
302
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
Kami sudah berpisah tadi malam.
303
00:16:31,325 --> 00:16:34,453
Tak perlu kujelaskan itu padamu.
304
00:16:36,038 --> 00:16:37,915
Selagi kau bercinta dengan asistenku.
305
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
Apa maksudmu "berpisah"?
306
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Dia pergi untuk menjadi fundamentalis
bersama istri dan keluarganya.
307
00:16:47,841 --> 00:16:53,805
Dan bagaimana perasaanmu?
308
00:16:54,598 --> 00:16:55,807
Apa kau sungguh peduli?
309
00:16:56,391 --> 00:16:58,352
Ya. Selalu.
310
00:16:59,186 --> 00:17:02,648
Aku marah, dan aku cemburu.
311
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Ya, aku juga.
312
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
Bukan pada istrinya, tapi pada John.
313
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
Punya sesuatu yang bisa diandalkan.
314
00:17:14,409 --> 00:17:15,911
Ya, itu terdengar menyenangkan.
315
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
Kurasa sudah keluar!
316
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
Ada yang ingin berkata sesuatu?
317
00:17:29,591 --> 00:17:32,886
Hei, tahukah kau? Bagaimana jika kau saja?
318
00:17:32,886 --> 00:17:33,971
Kau berhak.
319
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
Aku sangat menyayangimu
320
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
Aku menyayangimu
Dengan pelukan di lehermu
321
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
Ibu menyayangimu, Nak.
322
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
Ayah menyayangimu, Maya.
Jangan pernah berubah.
323
00:17:55,993 --> 00:17:57,286
Aku sayang Ibu.
324
00:17:57,286 --> 00:17:58,954
Dan aku memaafkanmu, Ayah.
325
00:17:58,954 --> 00:18:02,040
Ayah tak bermaksud menyetir
ugal-ugalan. Selamat malam.
326
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
Dan maafkan aku.
327
00:18:12,718 --> 00:18:14,386
- Aku tak peduli. Tidak.
- Sungguh?
328
00:18:14,386 --> 00:18:15,971
Tidak, aku tak peduli.
329
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Aku salah. Maafkan aku.
330
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Ini bukan sesuatu...
331
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
dan terus berlanjut.
332
00:18:27,024 --> 00:18:28,108
Aku tidak...
333
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
Kalau dipikir-pikir,
aku senang kita tak punya anjing.
334
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
Aku juga, kurasa.
335
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
Terlalu banyak hal yang harus diurus.
336
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Jadi karena itu dia menjadi tikus.
337
00:18:47,878 --> 00:18:50,088
Ya. Aku merasa buruk karena itu.
338
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
Memang itu akan mengubah apa?
339
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Tak ada.
340
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
Mattaes Healy, kau pernah bicara
dengan Maya soal dia?
341
00:19:06,021 --> 00:19:07,564
Kau begitu putus asa
untuk mengganti topik?
342
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
Ya, jelas.
343
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
Tidak. Astaga. Buat apa?
344
00:19:11,235 --> 00:19:13,153
Karena dia bagian dari kisah hidupmu.
345
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
Aku ikut mengikuti kelasnya
murni karena dendam.
346
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
Kurasa dia tak peduli
atau tak menyadarinya.
347
00:19:19,284 --> 00:19:25,290
Aku sangat marah saat dia melamarmu,
dan kau menerimanya.
348
00:19:25,290 --> 00:19:27,042
Aku tak pernah menepatinya.
349
00:19:27,042 --> 00:19:28,961
Dan kau juga sedang berkencan
dengan orang lain.
350
00:19:29,711 --> 00:19:31,380
Ellen dari Fresno.
351
00:19:31,380 --> 00:19:33,298
Hanya pelajar, bukan pejabat departemen.
352
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
Tapi yang kuinginkan adalah kau.
353
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
Jangan lakukan ini.
354
00:19:38,804 --> 00:19:39,930
Kau tak pernah begitu?
355
00:19:39,930 --> 00:19:44,351
Kau tak pernah mengingat masa lalu?
356
00:19:45,894 --> 00:19:48,438
Aku berusaha menghindarinya.
Aku memikirkan masa depan.
357
00:19:48,438 --> 00:19:51,650
Itu poinnya. Karena itulah
aku butuh awal yang baru, hanya untuk...
358
00:19:51,650 --> 00:19:54,152
Kau berusaha menghindarinya.
Jadi artinya terkadang kau...
359
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
- Aku tak merindukan...
- Selingkuh.
360
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
Kau dan aku.
Itulah awal mula hubungan kita.
361
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
Perselingkuhan rahasia kita.
362
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
Aku tahu. Aku tak memikirkannya.
363
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Aku tak percaya.
364
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Sampai saat ini, aku tak pernah melihatmu
lebih bahagia dari waktu itu.
365
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
Kita masih kecil. Anak-anak
selalu bahagia. Kita hanya berlagak.
366
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
Dulu kita jatuh cinta, dan kita bercinta.
367
00:20:21,305 --> 00:20:24,266
Dan saat itu umur kita 20 tahun.
Tak bisa dibilang anak-anak.
368
00:20:24,266 --> 00:20:25,642
Itu bukan kehidupan nyata.
369
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
Kau menyukainya.
370
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
Jangan beri tahu aku apa yang kusukai.
371
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
Kau sudah tak tahu soal itu.
Aku menyukai hal lain sekarang.
372
00:20:34,151 --> 00:20:35,694
- Pekerjaanku.
- Dulu.
373
00:20:35,694 --> 00:20:39,072
Selain itu, aku membohongi orang-orang
soal perasaanku sepanjang hidupku.
374
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
Aku lihai dalam hal itu. Selalu.
375
00:20:42,451 --> 00:20:43,577
Jangan lakukan itu.
376
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
Jangan meremehkan
apa yang kita punya dulu.
377
00:20:48,123 --> 00:20:50,834
Dulu aku mengenalmu seutuhnya.
378
00:20:50,834 --> 00:20:52,211
Dan itu spesial.
379
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
Hubungan kita sudah usai, Danny.
380
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Ya, aku tahu. Percayalah.
381
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
Aku hanya bicara soal bersyukur.
382
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
Aku yakin John Breem juga bersyukur
soal hubungan kalian.
383
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
Kauingin bertengkar? Begitu?
384
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
Tidak, aku tak mau. Aku hanya...
385
00:21:12,689 --> 00:21:15,567
Aku ingin kau mengakui
hubungan kita dulu nyata dan baik.
386
00:21:15,567 --> 00:21:18,654
Baiklah. Hubungan kita dulu menyenangkan.
387
00:21:18,654 --> 00:21:21,448
Mungkin hanya hubungan seperti itu
yang baik bagiku.
388
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
Apa itu maksudmu?
389
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
Tidak, menurutku tidak.
390
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
Aku harus pergi.
391
00:21:30,958 --> 00:21:32,251
Kau sudah cukup mabuk untuk menyetir?
392
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Itu cerdas.
393
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
Aku terlalu lama di sini.
394
00:21:38,215 --> 00:21:39,132
Tidak.
395
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Sebaliknya,
kurasa akhirnya ucapanmu masuk akal.
396
00:21:43,220 --> 00:21:46,139
Selingkuh adalah yang terbaik
yang bisa kuharapkan untuk percintaanku.
397
00:21:46,139 --> 00:21:52,354
Terbagi-bagi, seksi tapi memalukan,
sementara, ditakdirkan untuk gagal.
398
00:21:52,354 --> 00:21:56,024
Satu-satunya yang bisa kunikahi
adalah pekerjaanku, 'kan?
399
00:21:56,024 --> 00:21:59,361
Jadi aku harus pindah ke LA,
di mana semua orang buruk sepertiku.
400
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
Jangan berkata begitu.
401
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
Aku jahat. Aku orang yang tidak baik.
402
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
Biar kutunjukkan.
403
00:22:06,201 --> 00:22:07,703
Tidak, kemarilah. Ikuti aku.
404
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Biar kutunjukkan.
405
00:22:10,038 --> 00:22:13,333
Carlos orang baik,
setidaknya itu yang kaubilang.
406
00:22:13,333 --> 00:22:15,252
Dan kau memilihnya.
Jadi itu pasti berarti sesuatu.
407
00:22:15,252 --> 00:22:17,171
Ya, itu benar.
Ya. Tapi aku tidak.
408
00:22:18,297 --> 00:22:22,467
Itulah aku, Gadis Liberty.
Seorang pembohong.
409
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
- Misteri terpecahkan. Ya.
- Ya.
410
00:22:26,805 --> 00:22:28,557
Aku lupa belum kuselesaikan,
411
00:22:28,557 --> 00:22:30,309
dan aku lupa belum kumasukkan ke tasnya,
412
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
jadi kubuang saja.
413
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Orang baik tak melakukan ini
kepada putrinya.
414
00:22:34,479 --> 00:22:36,648
Orang baik itu tak ada.
415
00:22:36,648 --> 00:22:39,276
Itu hanya mitos.
Kebanyakan orang itu jahat.
416
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
Ini buktinya. Lihatlah ini.
417
00:22:42,070 --> 00:22:44,531
- Tadi aku sempat kemari, dan aku...
- Mengacak-acak kamarku?
418
00:22:44,531 --> 00:22:46,408
Ya, aku mengacak-acak kamarmu,
419
00:22:46,408 --> 00:22:50,037
dan sangat berarti bagiku
bahwa kau menyimpan ini,
420
00:22:50,037 --> 00:22:53,040
bahwa ini berarti bagimu,
meski ibuku yang memberinya padamu,
421
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
dan kau bahkan tak menyukainya.
Karena alasan yang baik.
422
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Tapi kusimpan ini.
Kuselipkan ke kantongku.
423
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Jahatnya aku.
424
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
Ibumu tak memberiku itu.
425
00:23:01,298 --> 00:23:03,884
Itu dari sepupuku Judy saat aku
menjadi pendamping di pernikahannya.
426
00:23:03,884 --> 00:23:10,599
Tidak, ibuku memberi ini padamu
saat kau jadi mempelai di pernikahan kita.
427
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
Aku tak ingat itu
karena aku orang yang jahat.
428
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
- Tidak, kau tak jahat.
- Astaga!
429
00:23:20,901 --> 00:23:25,239
Danny, berhenti berlagak mengenalku
karena kau tak mengenalku, paham?
430
00:23:25,239 --> 00:23:27,241
- Tak ada yang mengenalku.
- Sial!
431
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
Sial!
432
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
Akan kubuatkan kasur untukmu di sofa.
433
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
Kurangnya tidur
akan menyisakan bekas di kulitmu besok.
434
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
Kau tak mau dia masuk kemari.
435
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Kau tak mau.
436
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
Kau tak mau.
437
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Kau tak mau.
438
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
Sudah usai. Tidurlah.
439
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Hei.
440
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
- Hei.
- Ya?
441
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
Mungkin aku harus kembali ke kamarku,
untuk Maya.
442
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
- Ya.
- Ya.
443
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
Ya. Jangan sampai
dia salah menganggap ini.
444
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
- Mungkin napasku bau.
- Tidak, tak masalah.
445
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
Ya.
446
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Napasku cukup bau.
447
00:26:43,478 --> 00:26:44,688
Hei, apa kau...
448
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
Apa kau sungguh-sungguh
saat kaubilang aku tak mengenalmu?
449
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
Itu lagi. Kebutuhan itu.
450
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Kau tak perlu memberinya itu.
Kau tak berutang padanya.
451
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
Danny, kau sangat mengenalku.
452
00:27:08,962 --> 00:27:09,963
Ya.
453
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar