1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Eccola qui! 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,385 Sei emozionata per lo spettacolo? 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,513 Non essere agitata. Sarai bravissima. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,389 Sarai una perfetta Statua della Libertà. 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 Io e papà siamo molto fieri di te. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 E dopo lo spettacolo, 7 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 c'è una cosa molto importante di cui devo parlarti. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 Ci saranno dei grandi cambiamenti. 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 Solo cose belle. Solo... 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 Chi è? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Carlos? 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 No. Mi dispiace, sono io, non Carlos. 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,630 Che ci fai qui? Che succede? 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,131 Avevamo detto che ci saremmo visti a scuola. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 Sì e avevi anche detto che avresti messo il costume nella sua borsa. 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 C'era la toga. C'era la corona, ma neanche l'ombra della torcia. 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - Io... cosa? - Mamma? 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Ciao, tesoro. Santo cielo. Sei emozionata per lo spettacolo? 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 No. 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 Non essere agitata. Sarai bravissima. 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,647 Sarai una perfetta Statua della Libertà. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,692 Non senza la torcia. 23 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 Cristo santo. La fodera del divano è rivoltante. 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,114 Quando è stata l'ultima volta che... 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 Maya, ehi, dai. Vai a controllare in camera tua? 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Non la troverà lì, 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 perché ho messo tutto il costume nella borsa che ha portato da te. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Tutto quello che dovevi fare era non perderlo, Danny. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 Cazzo, non abbiamo tempo. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - È un disastro. - La pressione si fa sentire. 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 Ho già cambiato giacca per il sudore. Vuoi che rovini anche questa? 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 Voglio che la smetti di incasinare ogni cosa con cui entri in contatto. 33 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 E devi smetterla di scoparti chiunque, inclusa la mia assistente. 34 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Ok, beh, io cerco di aiutare Maya al momento 35 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 e tu sei quella che tira in ballo altri argomenti. 36 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 Ma tu che mi dici di questo via vai di amanti 37 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 - che stai esponendo... - Trovata! 38 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 La fattoria degli animali. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 Maya, credevamo che avessi trovato la torcia. 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 No, non è qui. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Beh, non lo sappiamo. Non ancora. 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 Posso fare merenda? 43 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 Amore, non abbiamo il tempo per la merenda prima dello spettacolo. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 Ma ho fame. 45 00:02:06,335 --> 00:02:09,795 Ok, forse posso farti qualcosa di veloce. 46 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 Che cosa vuoi di buono, tesoro? 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 Mamma non ha cose buone a casa, tesoro, 48 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 quindi pensa a qualcosa che non sia buono. 49 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 E se la merenda te la preparasse papà? 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 Ti va, amore? 51 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Va bene. 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 È un grande cambiamento, certo. 53 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 Ma la vita è questo, un susseguirsi di cambiamenti e sfide... 54 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 No. Oh, no. No! Come? 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Nessuno l'ha vista. Non è neanche qui. 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 Non è nemmeno finita. Non hai avuto il tempo. 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 Già l'hai fatto. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 Falla sparire. 59 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 Ho avuto un'idea. 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 Se ci esibissimo senza torcia? 61 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 La mimiamo. Facciamo finta. 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 In fondo, gli spettacoli sono questo. 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 Ma dai, non dirle cazzate. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 Danny, potresti evitare le parolacce davanti a Maya? 65 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Certo, no, perché è la cosa peggiore che la circonda. 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 Parliamo un secondo? 67 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 Che c'è? 68 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 Non mi piacciono queste accuse passivo-aggressive che tu... 69 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 Senti, ho il diritto di pensare al benessere di Maya. 70 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 È incredibile quanto tu sia delirante. 71 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 No, no, non puoi più trattarmi una merda, ok? 72 00:03:57,821 --> 00:03:59,406 Non dopo tutti i sacrifici che ho fatto. 73 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Di cosa ti sei mai privato? 74 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 Vorrei una lista dettagliata di tutti i sacrifici che hai fatto per la famiglia. 75 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - D'accordo, ti faccio una cazzo di lista! - Papà! 76 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - Hai una penna? - Smettila di urlare! La spaventi. 77 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 Io? Io la spavento? Io? 78 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - Sì, tu! - Mamma! 79 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 Sono stufo che mi incolpi per ogni cosa 80 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 che succede in questa famiglia o nel mondo. 81 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 Sai cosa? Sì, potrei aver perso una torcia o due ogni tanto, 82 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 ma non sono una brutta persona! 83 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - La cosa... - Adulti! 84 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Maya, tiralo fuori dalla bocca, per favore. 85 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 Maya, non è divertente. Sputalo. Sheila? 86 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 Tesoro, sputalo. 87 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - Sputalo. - Non posso. L'ho ingoiato. 88 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 È una cosa seria, Maya. Devi sputarlo subito. 89 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - Smettila! La spaventi. Tranquilla. - Lei spaventa me! 90 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - Sta bene. - Andiamo in ospedale, subito. 91 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - No, non andiamo. - No! Non l'ospedale! 92 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Non decidi tu. Hai appena ingoiato una cosa pericolosa. 93 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Sei nel panico. Calmati. 94 00:04:52,417 --> 00:04:55,629 Sì, certo che sono nel panico! E per un motivo! Fa' come me! 95 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Aspetta un secondo, per favore. 96 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 Aspettare mentre mia figlia muore per un maiale di plastica tossico? 97 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 Ok. Ascoltami, tesoro. 98 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Aspetta qui, per favore. Parlo un attimo con papà. 99 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Vieni con me. 100 00:05:11,895 --> 00:05:15,023 Dio! La smetti di maltrattarmi? 101 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - Cristo santo. - Devi calmarti. 102 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 Non sappiamo di cosa cazzo è fatto quel maiale. 103 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Potrebbe esserci del piombo, del mercurio o del bario! 104 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Non lo sappiamo. 105 00:05:24,825 --> 00:05:26,451 Ho grandi speranze per la morte di Maya, ok? 106 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 Vorrei che arrivasse a 90 anni, 107 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 circondata da amici e parenti. 108 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 Non a sei anni, circondata da dei cazzo di animali della fattoria tossici. 109 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - Quindi, sì, ho paura, ok? - Ok, lo capisco. 110 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 La prendi seriamente perché è una cosa seria. 111 00:05:38,922 --> 00:05:40,591 Sì. E vorrei che uscisse da lei al più presto. 112 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 Siamo dalla stessa parte. Dobbiamo... 113 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - Respira con me, ok? - Che cosa? 114 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Inspira dal naso. Espira... 115 00:05:48,473 --> 00:05:50,017 dalla bocca. Inspira. 116 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Calmiamoci. 117 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 Abbiamo ancora l'enciclopedia che tuo padre mi ha fatto comprare? 118 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 Sì. 119 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 Ok. Ogni cinque minuti, controllo pancia. Come stai adesso, Maya? 120 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Uguale. Bene. 121 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 E ce lo dirai, se senti qualcosa di diverso, vero? 122 00:06:22,424 --> 00:06:27,179 Ok, bario, cosa ci dice? Ok. "L'ingestione può portare a... 123 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 collasso degli organi e problemi di sviluppo." 124 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Ok, ma non sappiamo se contenga del bario. 125 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 E in più, il rischio è maggiore nei bambini per il metabolismo veloce. 126 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 Inoltre, il bario può prendere fuoco spontaneamente. Che spasso. 127 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 Odio questo Paese. Odio tutti i Paesi. 128 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 Lo riporteresti nella camera di Maya, per favore? 129 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Se scoprissimo dove abbiamo preso quel giocattolo, 130 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 potremmo sapere la marca, trovare la scatola e leggere l'etichetta, 131 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 e possiamo sentirci... e possiamo tranquillizzarci. 132 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Credo che fosse un regalo. 133 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 Non le avrei mai comprato un giocattolo a tema fattoria. 134 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 La nonna Lolli! 135 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 La nonna Lolli mi ha comprato gli animali della fattoria per il compleanno. 136 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 Davvero? Sei sicura, tesoro? 137 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 Ha detto: "Mamma non te lo comprerebbe mai". 138 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 La nonna Lolli lo direbbe sicuramente. 139 00:07:12,683 --> 00:07:14,476 Molto bene. Ottimo lavoro, Maya. Ok. 140 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Posso chiamare io. Non mi pesa. 141 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Sto bene. 142 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 Papà, vieni! 143 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Sì, è qui. 144 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Parlano di te. 145 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Perché è sempre suo padre e io... 146 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 Potrebbe confonderla. Non lo so... 147 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Mamma, evitiamo? 148 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 Devi solo ricordarti dove hai comprato quegli animali... 149 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 perché a Maya piacciono tanto, 150 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 e volevo regalarli a una sua amica per il compleanno. 151 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 Quale amica? Jenny S.? Jenny G.? Jenny... 152 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 Non interrompere mamma mentre mente a Lolli, ok? 153 00:09:08,841 --> 00:09:10,133 Come va la pancia? 154 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Forse devo andare in bagno. 155 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 Ok, andiamo. Questo dovevo sentire. 156 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 A bordo. 157 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Davvero... 158 00:09:17,516 --> 00:09:19,142 Non capisco perché è... 159 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 Aspetta, dove vuoi arrivare? 160 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 Per favore, mamma, non farlo. Non riattaccare. 161 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 Questi sono dieci dollari. 162 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Sono un sacco di soldi. 163 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 Sono tutti tuoi se vai in bagno, ok? 164 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 Saranno proprio qui ad aspettarti, va bene? 165 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 Qualche novità da Crudelia? 166 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - Diverse, in effetti. - Ok. 167 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Ha trovato l'assegno con cui ha comprato il gioco. 168 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 Notevole. 169 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Così ha chiamato il negozio Clemson 170 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 - che, ovviamente, è chiuso. - Meno notevole. 171 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Ma conosce la sig.ra Clemson del club di giardinaggio, 172 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - perciò l'ha chiamata a casa. - Ok. 173 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 Ha parlato direttamente con il sig. Clemson. 174 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Keyston, set da collezione Fattoria e Cortile. 175 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 Nonna Lolli fa centro. 176 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 - Scusa. - No. 177 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 - Ottimo. Bene. Sì. - Bene. Sì, no. 178 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 Cosa fai? 179 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Chiamo le signore del banco consultazioni in biblioteca, 180 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 augurami buona fortuna. 181 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - Ma sono le nove. - Loro ci sono. 182 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 Sono lì tutta la notte. 183 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Come va? 184 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 Beh, quando mia figlia uscirà finalmente dal bagno, 185 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 tutta la famiglia verrà lì a trovarvi. 186 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 Dolcetti per le signore del banco consultazioni, promesso. 187 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 Ok, Joyce. Grazie. Arrivederci. 188 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 Oddio. Non importa quello che si dice, la biblioteca è una ficata pazzesca. 189 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 Ok. Buone notizie? 190 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 - Ottime notizie. Hanno cercato il gioco. - E? 191 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 Hanno cercato ogni materiale indicato. Niente di tossico. 192 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 - Ok! Niente bario? - Niente bario! 193 00:11:02,621 --> 00:11:03,997 E, in un attimo, 194 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 amo di nuovo questo Paese! 195 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - Oh, cielo. - Oddio. 196 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 Non so cosa mi sia preso prima con quel bacio. 197 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Mi sono dimenticato per un secondo com'era la mia vita. 198 00:11:21,515 --> 00:11:22,641 Non è stato niente. 199 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Sono grata che ne siamo venuti a capo. 200 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 - Insieme. - Sì. 201 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 Voglio che tu lo sappia. 202 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 Sì, anche io. 203 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 Perché, sai, io... 204 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - Ci pensi tu? - Ok. Sì. 205 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - Ora sei tu a capo della pattuglia-pupù. - Ok. 206 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 Io vado a casa. 207 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Chiamami quando esce. Sì. 208 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 Sì, certo. Va bene. 209 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Io non andrò a dormire, tu dovresti. 210 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - Riposati. Sì. - Certo. Sì. 211 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 Non faccio la pupù senza papà. 212 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 Beh, è molto dolce, ma... 213 00:11:55,674 --> 00:11:59,011 Mangiamo la pizza tutti insieme o niente pupù! 214 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 Ehi. Entra, non devi aspettare fuori. 215 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 Sono 8 dollari e 50. 216 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Davvero? 217 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 Beh, spero che una parte arrivi anche a te e ai tuoi colleghi. 218 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 Cazzo. Cazzo. No. No, no. 219 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Credevo di avere dei contanti, ma non li ho. 220 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 Nessuno, qui, a 8 dollari e 50? 221 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 Sì, abbassa la voce. Scusa. Sì, qualcuno qui ha 8 e 50. 222 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 Vive la mia ex moglie qui. 223 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 E lei ha parecchi 8 e 50, perché è ricca. 224 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Io sono solo Danny. 225 00:12:36,465 --> 00:12:40,219 Non ho alcuna voglia di chiedere a mia moglie, 226 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 davanti a mia figlia, che è qui... 227 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 8 dollari e 50 per la pizza, ok? 228 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Mi vieni incontro e mi salvi la vita? 229 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 Conosci il marchio francese di lusso Hermès? 230 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 Non è in vendita. È di mia madre. 231 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Beh, no, è di mia moglie. 232 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 Ex moglie. Cristo santo. 233 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Cazzo. È stata una giornata intensa. 234 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 Qual è il problema, qui? 235 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 Fumi? Perché ho dell'erba. Posso pagarti in grammi... 236 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 Prenda la pizza e basta. 237 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - Veramente? - Sì. 238 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 Oddio. Trent. Trent, grazie. Mi hai salvato. 239 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - Basta o me la riprendo. - Sì. 240 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Hai ragione. È giusto. 241 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 Oddio. 242 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 {\an8}Non so se le interessa, ma c'era questo a terra fuori. 243 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}O magari l'hanno nascosto nei cespugli. 244 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}Comunque, potrebbero averlo investito. Forse sono stato io. 245 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}IN VENDITA 246 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 Pizza economica. 247 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Mi distruggerà, ma accetto il mio destino. 248 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Come da Scoots. 249 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - Come osi? Oddio. - Cos'è Scoots? 250 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - È un ristorante di Catalina... - Una violazione dei diritti umani. 251 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ...che è un'isola. 252 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 Dove io e tua madre abbiamo passato la luna di miele. 253 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 La luna di miele è la vacanza che si fa dopo il matrimonio. 254 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - So cos'è la luna di miele. - Ok. 255 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Allora, un pomeriggio durante la luna di miele, 256 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 tuo padre ha noleggiato una barca a vela 257 00:14:07,139 --> 00:14:11,894 per fare un'escursione al tramonto, sorseggiando champagne e... 258 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - Baci e coccole? - Esatto. 259 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 Ma prima di salire in barca, siamo andati a mangiare da Scoots. 260 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 E da lì tutto è cambiato. 261 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 Sì. Ma non subito. 262 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 Siamo andati in barca ed era una giornata bellissima. 263 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 È vero. Cielo rosa, il tempo perfetto. 264 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 E lì che è cominciato il mal di pancia. 265 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 C'era un vasino sulla barca? 266 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 Sì, beh, diciamo che all'inizio del viaggio, 267 00:14:43,967 --> 00:14:45,469 c'era un vasino sulla barca, 268 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 ma alla fine... 269 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 Papà ha rotto il vasino. 270 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 La tv in bagno. Il sogno americano. 271 00:14:58,982 --> 00:15:01,860 Scommetto che Reagan sta facendo lo stesso mentre parliamo. 272 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 Vuoi bere qualcosa? Un bicchiere di vino, una birra? 273 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 No, no, sto bene. 274 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 Anzi, sì. Certo, volentieri. 275 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 Non so perché ho detto no. 276 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 Che vino stai bevendo ultimamente? 277 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Non voglio parlarne adesso. 278 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Sono molto stanca. E... - Sì. Certo. 279 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 Me l'avresti detto o volevi aspettare che lo scoprissi? 280 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 Certo che te l'avrei detto. Dobbiamo capire come organizzarci. 281 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 Credi che non mi importi? Che questa cosa non mi tocchi? 282 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 So che ci tieni. Ma quello che provi non... 283 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 non mi riguarda più. 284 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 È per lui? 285 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 Vuoi andare a vivere con il tuo ragazzo? 286 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 Non ti riguarda. 287 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 Carlos e io ci siamo lasciati. 288 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 Ho comprato una casa sulla spiaggia. 289 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 A... non la... 290 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 la casa di cui abbiamo parlato e visto? 291 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 A Los Angeles. Santa Monica. 292 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 Sheila, tu odi Los Angeles. 293 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 Ci siamo trasferiti a San Diego perché tu odi Los Angeles. 294 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 Ricomincio da capo. Un nuovo inizio. 295 00:16:21,565 --> 00:16:24,318 Certo. Comprato e pagato da John Breem. 296 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 Comprato e pagato da me. Stronzo. 297 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 Ci siamo detti addio la scorsa notte. 298 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 Ma non ti devo nessuna spiegazione. 299 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Mentre tu andavi a letto con la mia assistente. 300 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 In che senso vi siete detti "addio"? 301 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Se n’è andato a fare il fondamentalista con la moglie e la famiglia. 302 00:16:47,841 --> 00:16:50,177 E tu come... 303 00:16:52,596 --> 00:16:53,805 ...l'hai presa? 304 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 Ti importa veramente? 305 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 Sì. Sempre. 306 00:16:59,186 --> 00:17:02,648 Sono arrabbiata e gelosa. 307 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Sì, anche io. 308 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 Non di lei, di lui. 309 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 Perché ha una relazione così solida a cui ritornare. 310 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 Sì, sembra una bella cosa. 311 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 Sta uscendo! 312 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 Qualcuno vuole dire qualcosa? 313 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 Ehi, sai che c'è? Perché non fai tu gli onori? 314 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 Te lo sei guadagnata. 315 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 Ti voglio bene, proprio un sacco 316 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 Ti voglio bene e ti do un abbraccio 317 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 Ti voglio bene, bambina mia. 318 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Ti voglio bene, Maya. Non cambiare mai. 319 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 Ti voglio bene, mamma. 320 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 E ti perdono, papà. 321 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 Non volevi guidare per spaventarmi. Notte, notte. 322 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 E mi dispiace. 323 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - E non importa. No. - Davvero? 324 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 No, non importa. 325 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Ho sbagliato. Mi dispiace. 326 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 È inutile... 327 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 continuare a parlarne. 328 00:18:27,024 --> 00:18:28,108 Io non... 329 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 Sai, ripensandoci, sono contento che non abbiamo mai preso un cane. 330 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Anche io, credo. 331 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 È solo una cosa in più da tenere in vita. 332 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Per questo faceva il topo. 333 00:18:47,878 --> 00:18:50,088 Sì. Mi sono sentito una merda. 334 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 Beh, con questo cosa cambia? 335 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Niente. 336 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 Mattaes Healy, hai mai parlato a Maya di lui? 337 00:19:06,021 --> 00:19:07,564 Sei così disperato da cambiare argomento? 338 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Sì, ovvio. 339 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 No. Dio, no. Perché dovrei? 340 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 Perché fa parte della storia della tua vita. 341 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 Ho seguito la sua lezione sullo Stoicismo per puro dispetto. 342 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 Non credo che gli importasse o che se ne sia accorto. 343 00:19:19,284 --> 00:19:23,205 Ero infuriato che ti aveva fatto la proposta di matrimonio 344 00:19:23,205 --> 00:19:25,290 e tu avevi accettato. 345 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 Non sono mai andata fino in fondo. 346 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 E anche tu frequentavi un'altra. 347 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 Ellen di Fresno. 348 00:19:31,380 --> 00:19:33,298 Un'altra studentessa, non un direttore di dipartimento. 349 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 Ma io volevo solo te. 350 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 Non fare così. 351 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 Non lo fai mai? 352 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 Non ripensi mai al passato e a quei momenti? 353 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 Cerco di non farlo. Vado avanti. 354 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 Questo è il punto. Per questo mi serve un nuovo inizio, io... 355 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 Tu cerchi di non farlo. Significa che ogni tanto... 356 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - Non mi consumo pensando alla nostra... - Tresca. 357 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 Questo era. Io e te. Così abbiamo cominciato. 358 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 Con una tresca clandestina. 359 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 So che cos'era. Io non ci penso. 360 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Beh, non ti credo. 361 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 Ancora oggi, non ti ho mai vista felice come allora. 362 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Eravamo ragazzini. I ragazzini sono felici. Era una finzione. 363 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 Eravamo innamorati e facevamo l'amore. 364 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 E avevamo 20 anni. Non eravamo più ragazzini. 365 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 Non era la vita reale. 366 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 Ti piaceva. 367 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 Non dirmi cosa mi piace. 368 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 Non sai più cosa mi piace. Ho altre cose adesso. 369 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - Il mio lavoro. - All'epoca. 370 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 E comunque, mento alle persone sui miei sentimenti da sempre. 371 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 Sono molto brava a farlo. Lo sono sempre stata. 372 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Non fare così. 373 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 Non sminuire quel che avevamo nella nostra piccola bolla. 374 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 Ti conoscevo come le mie tasche all'epoca. 375 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 Ed era speciale. 376 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 È finita, Danny. 377 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Sì, lo so. Credimi. 378 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 Sto solo parlando di gratitudine, ok? 379 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 E scommetto che anche John Breem fosse grato per quello che avete avuto. 380 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Vuoi litigare? È così? 381 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 No, non voglio. Solo... 382 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 Voglio solo che tu ammetta che era vero e bello. 383 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 D'accordo. È stato bello. 384 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 Forse una bolla è l'unico posto che va bene per me. 385 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 È questo che vuoi dire? 386 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 No, non penso questo. 387 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 Dovrei andare. 388 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 Sei abbastanza ubriaco per guidare? 389 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Che spiritosa. 390 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 Mi sono trattenuto fin troppo. 391 00:21:38,215 --> 00:21:39,132 No. 392 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Invece penso che finalmente tu abbia detto una cosa sensata. 393 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 Una tresca è il meglio che potessi sperare per la mia vita amorosa. 394 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 Categorizzata, sexy ma vergognosa, temporanea, destinata a fallire. 395 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 L'unica cosa con cui possa essere sposata è il mio lavoro, giusto? 396 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 Quindi vado a Los Angeles, dove sono tutti orribili come me. 397 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 Non dire così. 398 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 Sono terribile. Sono una persona di merda. 399 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Ora ti faccio vedere. 400 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 No, dai. Vieni. 401 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Ti faccio vedere. 402 00:22:10,038 --> 00:22:13,333 Sai, Carlos è una brava persona, o così hai detto. 403 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 E hai scelto lui. Dovrebbe significare qualcosa. 404 00:22:15,252 --> 00:22:17,171 Sì, lo è. Sì. Ma non io. 405 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 Eccomi, Lady Liberty Una bugiarda di merda. 406 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - Mistero risolto. Sì. - Sì. 407 00:22:26,805 --> 00:22:28,557 Ho dimenticato di non averla finita 408 00:22:28,557 --> 00:22:30,309 e di non averla messa nella borsa, 409 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 così l'ho seppellita. 410 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Le brave persone non fanno queste cose alle figlie. 411 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 Le brave persone non esistono. Ok? 412 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 È solo un mito. Tutti sono per lo più orribili. 413 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 Ecco. Esempio calzante. Guarda. 414 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - Ero qui prima... - Curiosavi in camera mia? 415 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Sì, curiosavo in camera tua, 416 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 e conta molto per me che tu l'abbia tenuto, 417 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 che fosse importante per te, anche se te lo ha dato mia madre, 418 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 e lei neanche ti piaceva. Per un buon motivo. 419 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Ma l'ho preso. E me lo sono messo in tasca. 420 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Sono orribile. 421 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 Non me l'ha dato tua madre. 422 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 Me l'ha dato mia cugina Judy quando le ho fatto da damigella. 423 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 No. No, mia madre l'ha dato a te quando ci siamo sposati. 424 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Beh, non me lo ricordo perché sono una persona orribile. 425 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - No, non è così. - Cazzo! 426 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 Danny, smettila di pensare che mi conosci perché non è così, ok? 427 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - Nessuno mi conosce. - Dio, cazzo! 428 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 Porca puttana! 429 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Resti a dormire sul divano. 430 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 La mancanza di sonno si vedrà sulla pelle, domani. 431 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 Non vuoi che lui venga qui. 432 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Non lo vuoi. 433 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 No. 434 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Non vuoi. 435 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 È finita. Dormi. 436 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 - Ehi. - Sì? 437 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 Dovrei tornare in camera, per Maya. 438 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - Sì. - Sì 439 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 Sì. Non diamole un'impressione sbagliata. 440 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - Il mio alito sarà terribile. - No, non è male. Il mio... 441 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Sì. 442 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Il mio è proprio terribile. 443 00:26:43,478 --> 00:26:44,688 Ehi, tu hai... 444 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Dicevi sul serio quando hai detto che io non ti conosco davvero? 445 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 Ecco qui. Quel bisogno. 446 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Non devi accontentarlo. Non gli devi niente. 447 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Danny, mi conosci meglio di chiunque altro. 448 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 Sì. 449 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 450 00:29:04,953 --> 00:29:06,955 DUBBING BROTHERS