1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Eccola qui!
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
Sei emozionata per lo spettacolo?
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,513
Non essere agitata. Sarai bravissima.
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,389
Sarai una perfetta Statua della Libertà.
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,892
Io e papà siamo molto fieri di te.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
E dopo lo spettacolo,
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
c'è una cosa molto importante
di cui devo parlarti.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
Ci saranno dei grandi cambiamenti.
9
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
Solo cose belle. Solo...
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
Chi è?
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
Carlos?
12
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
No. Mi dispiace, sono io, non Carlos.
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,630
Che ci fai qui? Che succede?
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,131
Avevamo detto che ci saremmo visti
a scuola.
15
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
Sì e avevi anche detto che avresti messo
il costume nella sua borsa.
16
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
C'era la toga. C'era la corona,
ma neanche l'ombra della torcia.
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
- Io... cosa?
- Mamma?
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Ciao, tesoro. Santo cielo.
Sei emozionata per lo spettacolo?
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
No.
20
00:01:00,561 --> 00:01:03,105
Non essere agitata. Sarai bravissima.
21
00:01:03,105 --> 00:01:04,647
Sarai una perfetta Statua della Libertà.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,692
Non senza la torcia.
23
00:01:06,692 --> 00:01:10,571
Cristo santo.
La fodera del divano è rivoltante.
24
00:01:10,571 --> 00:01:12,114
Quando è stata l'ultima volta che...
25
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
Maya, ehi, dai.
Vai a controllare in camera tua?
26
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Non la troverà lì,
27
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
perché ho messo tutto il costume
nella borsa che ha portato da te.
28
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Tutto quello che dovevi fare
era non perderlo, Danny.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
Cazzo, non abbiamo tempo.
30
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
- È un disastro.
- La pressione si fa sentire.
31
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
Ho già cambiato giacca per il sudore.
Vuoi che rovini anche questa?
32
00:01:28,213 --> 00:01:31,008
Voglio che la smetti di incasinare
ogni cosa con cui entri in contatto.
33
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
E devi smetterla di scoparti chiunque,
inclusa la mia assistente.
34
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Ok, beh, io cerco di aiutare Maya
al momento
35
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
e tu sei quella che tira
in ballo altri argomenti.
36
00:01:37,639 --> 00:01:41,143
Ma tu che mi dici
di questo via vai di amanti
37
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
- che stai esponendo...
- Trovata!
38
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
La fattoria degli animali.
39
00:01:54,072 --> 00:01:56,200
Maya, credevamo
che avessi trovato la torcia.
40
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
No, non è qui.
41
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Beh, non lo sappiamo. Non ancora.
42
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
Posso fare merenda?
43
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
Amore, non abbiamo il tempo per la merenda
prima dello spettacolo.
44
00:02:04,541 --> 00:02:05,751
Ma ho fame.
45
00:02:06,335 --> 00:02:09,795
Ok, forse posso farti qualcosa di veloce.
46
00:02:09,795 --> 00:02:11,465
Che cosa vuoi di buono, tesoro?
47
00:02:11,465 --> 00:02:14,051
Mamma non ha cose buone a casa, tesoro,
48
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
quindi pensa a qualcosa che non sia buono.
49
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
E se la merenda te la preparasse papà?
50
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
Ti va, amore?
51
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Va bene.
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
È un grande cambiamento, certo.
53
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
Ma la vita è questo, un susseguirsi
di cambiamenti e sfide...
54
00:02:49,628 --> 00:02:53,507
No. Oh, no. No! Come?
55
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Nessuno l'ha vista. Non è neanche qui.
56
00:03:07,229 --> 00:03:10,941
Non è nemmeno finita.
Non hai avuto il tempo.
57
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
Già l'hai fatto.
58
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
Falla sparire.
59
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
Ho avuto un'idea.
60
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
Se ci esibissimo senza torcia?
61
00:03:29,126 --> 00:03:32,045
La mimiamo. Facciamo finta.
62
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
In fondo, gli spettacoli sono questo.
63
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
Ma dai, non dirle cazzate.
64
00:03:36,592 --> 00:03:38,844
Danny, potresti evitare le parolacce
davanti a Maya?
65
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Certo, no, perché è la cosa peggiore
che la circonda.
66
00:03:41,263 --> 00:03:42,848
Parliamo un secondo?
67
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
Che c'è?
68
00:03:47,811 --> 00:03:50,647
Non mi piacciono queste accuse
passivo-aggressive che tu...
69
00:03:50,647 --> 00:03:52,816
Senti, ho il diritto di pensare
al benessere di Maya.
70
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
È incredibile quanto tu sia delirante.
71
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
No, no, non puoi più trattarmi una merda, ok?
72
00:03:57,821 --> 00:03:59,406
Non dopo tutti i sacrifici che ho fatto.
73
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Di cosa ti sei mai privato?
74
00:04:01,742 --> 00:04:06,121
Vorrei una lista dettagliata di tutti
i sacrifici che hai fatto per la famiglia.
75
00:04:06,121 --> 00:04:08,373
- D'accordo, ti faccio una cazzo di lista!
- Papà!
76
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
- Hai una penna?
- Smettila di urlare! La spaventi.
77
00:04:11,627 --> 00:04:13,170
Io? Io la spavento? Io?
78
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
- Sì, tu!
- Mamma!
79
00:04:14,171 --> 00:04:17,132
Sono stufo che mi incolpi per ogni cosa
80
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
che succede in questa famiglia
o nel mondo.
81
00:04:19,343 --> 00:04:22,763
Sai cosa? Sì, potrei aver
perso una torcia o due ogni tanto,
82
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
ma non sono una brutta persona!
83
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
- La cosa...
- Adulti!
84
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Maya, tiralo fuori dalla bocca,
per favore.
85
00:04:34,483 --> 00:04:36,443
Maya, non è divertente. Sputalo. Sheila?
86
00:04:36,443 --> 00:04:37,528
Tesoro, sputalo.
87
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
- Sputalo.
- Non posso. L'ho ingoiato.
88
00:04:39,488 --> 00:04:42,741
È una cosa seria, Maya.
Devi sputarlo subito.
89
00:04:42,741 --> 00:04:44,952
- Smettila! La spaventi. Tranquilla.
- Lei spaventa me!
90
00:04:44,952 --> 00:04:46,912
- Sta bene.
- Andiamo in ospedale, subito.
91
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
- No, non andiamo.
- No! Non l'ospedale!
92
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Non decidi tu. Hai appena ingoiato
una cosa pericolosa.
93
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Sei nel panico. Calmati.
94
00:04:52,417 --> 00:04:55,629
Sì, certo che sono nel panico!
E per un motivo! Fa' come me!
95
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Aspetta un secondo, per favore.
96
00:04:56,964 --> 00:05:00,342
Aspettare mentre mia figlia muore
per un maiale di plastica tossico?
97
00:05:00,342 --> 00:05:01,844
Ok. Ascoltami, tesoro.
98
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Aspetta qui, per favore.
Parlo un attimo con papà.
99
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Vieni con me.
100
00:05:11,895 --> 00:05:15,023
Dio! La smetti di maltrattarmi?
101
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- Cristo santo.
- Devi calmarti.
102
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
Non sappiamo di cosa cazzo
è fatto quel maiale.
103
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Potrebbe esserci del piombo,
del mercurio o del bario!
104
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Non lo sappiamo.
105
00:05:24,825 --> 00:05:26,451
Ho grandi speranze
per la morte di Maya, ok?
106
00:05:26,451 --> 00:05:27,953
Vorrei che arrivasse a 90 anni,
107
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
circondata da amici e parenti.
108
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
Non a sei anni, circondata da dei cazzo
di animali della fattoria tossici.
109
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
- Quindi, sì, ho paura, ok?
- Ok, lo capisco.
110
00:05:36,170 --> 00:05:38,922
La prendi seriamente
perché è una cosa seria.
111
00:05:38,922 --> 00:05:40,591
Sì. E vorrei che uscisse
da lei al più presto.
112
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
Siamo dalla stessa parte. Dobbiamo...
113
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
- Respira con me, ok?
- Che cosa?
114
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
Inspira dal naso. Espira...
115
00:05:48,473 --> 00:05:50,017
dalla bocca. Inspira.
116
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Calmiamoci.
117
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
Abbiamo ancora l'enciclopedia
che tuo padre mi ha fatto comprare?
118
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Sì.
119
00:06:14,541 --> 00:06:18,504
Ok. Ogni cinque minuti, controllo pancia.
Come stai adesso, Maya?
120
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Uguale. Bene.
121
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
E ce lo dirai, se senti qualcosa
di diverso, vero?
122
00:06:22,424 --> 00:06:27,179
Ok, bario, cosa ci dice?
Ok. "L'ingestione può portare a...
123
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
collasso degli organi
e problemi di sviluppo."
124
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
Ok, ma non sappiamo se contenga del bario.
125
00:06:34,603 --> 00:06:38,649
E in più, il rischio è maggiore
nei bambini per il metabolismo veloce.
126
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
Inoltre, il bario può prendere fuoco
spontaneamente. Che spasso.
127
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
Odio questo Paese. Odio tutti i Paesi.
128
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Lo riporteresti nella camera
di Maya, per favore?
129
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Se scoprissimo dove abbiamo preso
quel giocattolo,
130
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
potremmo sapere la marca,
trovare la scatola e leggere l'etichetta,
131
00:06:53,830 --> 00:06:57,376
e possiamo sentirci...
e possiamo tranquillizzarci.
132
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
Credo che fosse un regalo.
133
00:06:58,627 --> 00:07:01,213
Non le avrei mai comprato
un giocattolo a tema fattoria.
134
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
La nonna Lolli!
135
00:07:02,422 --> 00:07:05,133
La nonna Lolli mi ha comprato gli animali
della fattoria per il compleanno.
136
00:07:05,133 --> 00:07:06,885
Davvero? Sei sicura, tesoro?
137
00:07:06,885 --> 00:07:09,930
Ha detto:
"Mamma non te lo comprerebbe mai".
138
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
La nonna Lolli lo direbbe sicuramente.
139
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
Molto bene. Ottimo lavoro, Maya. Ok.
140
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Posso chiamare io. Non mi pesa.
141
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Sto bene.
142
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Papà, vieni!
143
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
Sì, è qui.
144
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
Parlano di te.
145
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Perché è sempre suo padre e io...
146
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
Potrebbe confonderla. Non lo so...
147
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
Mamma, evitiamo?
148
00:08:53,534 --> 00:08:57,871
Devi solo ricordarti
dove hai comprato quegli animali...
149
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
perché a Maya piacciono tanto,
150
00:09:00,082 --> 00:09:03,710
e volevo regalarli a una sua amica
per il compleanno.
151
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
Quale amica? Jenny S.? Jenny G.? Jenny...
152
00:09:06,129 --> 00:09:08,841
Non interrompere mamma
mentre mente a Lolli, ok?
153
00:09:08,841 --> 00:09:10,133
Come va la pancia?
154
00:09:10,133 --> 00:09:11,927
Forse devo andare in bagno.
155
00:09:11,927 --> 00:09:14,513
Ok, andiamo. Questo dovevo sentire.
156
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
A bordo.
157
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
Davvero...
158
00:09:17,516 --> 00:09:19,142
Non capisco perché è...
159
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Aspetta, dove vuoi arrivare?
160
00:09:21,895 --> 00:09:24,940
Per favore, mamma, non farlo.
Non riattaccare.
161
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
Questi sono dieci dollari.
162
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
Sono un sacco di soldi.
163
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
Sono tutti tuoi se vai in bagno, ok?
164
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
Saranno proprio qui ad aspettarti,
va bene?
165
00:09:45,794 --> 00:09:47,671
Qualche novità da Crudelia?
166
00:09:47,671 --> 00:09:49,590
- Diverse, in effetti.
- Ok.
167
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
Ha trovato l'assegno
con cui ha comprato il gioco.
168
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
Notevole.
169
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Così ha chiamato il negozio Clemson
170
00:09:53,844 --> 00:09:56,221
- che, ovviamente, è chiuso.
- Meno notevole.
171
00:09:56,221 --> 00:09:58,348
Ma conosce la sig.ra Clemson
del club di giardinaggio,
172
00:09:58,348 --> 00:09:59,892
- perciò l'ha chiamata a casa.
- Ok.
173
00:09:59,892 --> 00:10:02,978
Ha parlato direttamente
con il sig. Clemson.
174
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Keyston, set da collezione
Fattoria e Cortile.
175
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
Nonna Lolli fa centro.
176
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
- Scusa.
- No.
177
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
- Ottimo. Bene. Sì.
- Bene. Sì, no.
178
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
Cosa fai?
179
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Chiamo le signore
del banco consultazioni in biblioteca,
180
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
augurami buona fortuna.
181
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
- Ma sono le nove.
- Loro ci sono.
182
00:10:22,289 --> 00:10:23,582
Sono lì tutta la notte.
183
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Come va?
184
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
Beh, quando mia figlia uscirà
finalmente dal bagno,
185
00:10:40,265 --> 00:10:42,226
tutta la famiglia verrà lì a trovarvi.
186
00:10:42,226 --> 00:10:46,396
Dolcetti per le signore
del banco consultazioni, promesso.
187
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
Ok, Joyce. Grazie. Arrivederci.
188
00:10:49,316 --> 00:10:53,570
Oddio. Non importa quello che si dice,
la biblioteca è una ficata pazzesca.
189
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
Ok. Buone notizie?
190
00:10:54,738 --> 00:10:56,782
- Ottime notizie. Hanno cercato il gioco.
- E?
191
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Hanno cercato ogni materiale
indicato. Niente di tossico.
192
00:10:59,952 --> 00:11:02,621
- Ok! Niente bario?
- Niente bario!
193
00:11:02,621 --> 00:11:03,997
E, in un attimo,
194
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
amo di nuovo questo Paese!
195
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
- Oh, cielo.
- Oddio.
196
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
Non so cosa mi sia preso prima
con quel bacio.
197
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Mi sono dimenticato per un secondo
com'era la mia vita.
198
00:11:21,515 --> 00:11:22,641
Non è stato niente.
199
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
Sono grata che ne siamo venuti a capo.
200
00:11:26,019 --> 00:11:27,437
- Insieme.
- Sì.
201
00:11:28,021 --> 00:11:29,231
Voglio che tu lo sappia.
202
00:11:30,023 --> 00:11:31,400
Sì, anche io.
203
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
Perché, sai, io...
204
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
- Ci pensi tu?
- Ok. Sì.
205
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
- Ora sei tu a capo della pattuglia-pupù.
- Ok.
206
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
Io vado a casa.
207
00:11:42,578 --> 00:11:44,288
Chiamami quando esce. Sì.
208
00:11:44,288 --> 00:11:45,747
Sì, certo. Va bene.
209
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
Io non andrò a dormire, tu dovresti.
210
00:11:49,209 --> 00:11:51,295
- Riposati. Sì.
- Certo. Sì.
211
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
Non faccio la pupù senza papà.
212
00:11:54,590 --> 00:11:55,674
Beh, è molto dolce, ma...
213
00:11:55,674 --> 00:11:59,011
Mangiamo la pizza tutti insieme
o niente pupù!
214
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
Ehi. Entra, non devi aspettare fuori.
215
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
Sono 8 dollari e 50.
216
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Davvero?
217
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
Beh, spero che una parte arrivi anche
a te e ai tuoi colleghi.
218
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
Cazzo. Cazzo. No. No, no.
219
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
Credevo di avere dei contanti,
ma non li ho.
220
00:12:23,076 --> 00:12:24,620
Nessuno, qui, a 8 dollari e 50?
221
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
Sì, abbassa la voce. Scusa.
Sì, qualcuno qui ha 8 e 50.
222
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
Vive la mia ex moglie qui.
223
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
E lei ha parecchi 8 e 50, perché è ricca.
224
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Io sono solo Danny.
225
00:12:36,465 --> 00:12:40,219
Non ho alcuna voglia
di chiedere a mia moglie,
226
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
davanti a mia figlia, che è qui...
227
00:12:44,223 --> 00:12:46,517
8 dollari e 50 per la pizza, ok?
228
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Mi vieni incontro e mi salvi la vita?
229
00:12:50,771 --> 00:12:54,441
Conosci il marchio francese
di lusso Hermès?
230
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
Non è in vendita. È di mia madre.
231
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Beh, no, è di mia moglie.
232
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
Ex moglie. Cristo santo.
233
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Cazzo. È stata una giornata intensa.
234
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
Qual è il problema, qui?
235
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
Fumi? Perché ho dell'erba.
Posso pagarti in grammi...
236
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
Prenda la pizza e basta.
237
00:13:07,663 --> 00:13:09,540
- Veramente?
- Sì.
238
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Oddio. Trent. Trent, grazie.
Mi hai salvato.
239
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
- Basta o me la riprendo.
- Sì.
240
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Hai ragione. È giusto.
241
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
Oddio.
242
00:13:23,887 --> 00:13:27,599
{\an8}Non so se le interessa,
ma c'era questo a terra fuori.
243
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
{\an8}O magari l'hanno nascosto nei cespugli.
244
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
{\an8}Comunque, potrebbero averlo investito.
Forse sono stato io.
245
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
{\an8}IN VENDITA
246
00:13:39,403 --> 00:13:40,404
Pizza economica.
247
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
Mi distruggerà, ma accetto il mio destino.
248
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Come da Scoots.
249
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
- Come osi? Oddio.
- Cos'è Scoots?
250
00:13:47,911 --> 00:13:52,082
- È un ristorante di Catalina...
- Una violazione dei diritti umani.
251
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
...che è un'isola.
252
00:13:53,542 --> 00:13:56,628
Dove io e tua madre
abbiamo passato la luna di miele.
253
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
La luna di miele è la vacanza
che si fa dopo il matrimonio.
254
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
- So cos'è la luna di miele.
- Ok.
255
00:14:02,801 --> 00:14:05,262
Allora, un pomeriggio
durante la luna di miele,
256
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
tuo padre ha noleggiato una barca a vela
257
00:14:07,139 --> 00:14:11,894
per fare un'escursione al tramonto,
sorseggiando champagne e...
258
00:14:11,894 --> 00:14:14,062
- Baci e coccole?
- Esatto.
259
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
Ma prima di salire in barca,
siamo andati a mangiare da Scoots.
260
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
E da lì tutto è cambiato.
261
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
Sì. Ma non subito.
262
00:14:23,822 --> 00:14:28,994
Siamo andati in barca
ed era una giornata bellissima.
263
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
È vero. Cielo rosa, il tempo perfetto.
264
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
E lì che è cominciato il mal di pancia.
265
00:14:39,838 --> 00:14:41,465
C'era un vasino sulla barca?
266
00:14:41,465 --> 00:14:43,967
Sì, beh, diciamo
che all'inizio del viaggio,
267
00:14:43,967 --> 00:14:45,469
c'era un vasino sulla barca,
268
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
ma alla fine...
269
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
Papà ha rotto il vasino.
270
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
La tv in bagno. Il sogno americano.
271
00:14:58,982 --> 00:15:01,860
Scommetto che Reagan
sta facendo lo stesso mentre parliamo.
272
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
Vuoi bere qualcosa?
Un bicchiere di vino, una birra?
273
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
No, no, sto bene.
274
00:15:05,906 --> 00:15:08,617
Anzi, sì. Certo, volentieri.
275
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
Non so perché ho detto no.
276
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
Che vino stai bevendo ultimamente?
277
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Non voglio parlarne adesso.
278
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Sono molto stanca. E...
- Sì. Certo.
279
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
Me l'avresti detto
o volevi aspettare che lo scoprissi?
280
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
Certo che te l'avrei detto.
Dobbiamo capire come organizzarci.
281
00:15:35,310 --> 00:15:37,646
Credi che non mi importi?
Che questa cosa non mi tocchi?
282
00:15:38,230 --> 00:15:42,484
So che ci tieni.
Ma quello che provi non...
283
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
non mi riguarda più.
284
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
È per lui?
285
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
Vuoi andare a vivere con il tuo ragazzo?
286
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
Non ti riguarda.
287
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
Carlos e io ci siamo lasciati.
288
00:16:04,131 --> 00:16:05,632
Ho comprato una casa sulla spiaggia.
289
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
A... non la...
290
00:16:09,678 --> 00:16:11,722
la casa di cui abbiamo parlato e visto?
291
00:16:11,722 --> 00:16:13,974
A Los Angeles. Santa Monica.
292
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
Sheila, tu odi Los Angeles.
293
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
Ci siamo trasferiti a San Diego
perché tu odi Los Angeles.
294
00:16:19,771 --> 00:16:21,565
Ricomincio da capo. Un nuovo inizio.
295
00:16:21,565 --> 00:16:24,318
Certo. Comprato e pagato da John Breem.
296
00:16:24,318 --> 00:16:27,529
Comprato e pagato da me. Stronzo.
297
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
Ci siamo detti addio la scorsa notte.
298
00:16:31,325 --> 00:16:34,453
Ma non ti devo nessuna spiegazione.
299
00:16:36,038 --> 00:16:37,915
Mentre tu andavi a letto
con la mia assistente.
300
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
In che senso vi siete detti "addio"?
301
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Se n’è andato a fare il fondamentalista
con la moglie e la famiglia.
302
00:16:47,841 --> 00:16:50,177
E tu come...
303
00:16:52,596 --> 00:16:53,805
...l'hai presa?
304
00:16:54,598 --> 00:16:55,807
Ti importa veramente?
305
00:16:56,391 --> 00:16:58,352
Sì. Sempre.
306
00:16:59,186 --> 00:17:02,648
Sono arrabbiata e gelosa.
307
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Sì, anche io.
308
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
Non di lei, di lui.
309
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
Perché ha una relazione così solida
a cui ritornare.
310
00:17:14,409 --> 00:17:15,911
Sì, sembra una bella cosa.
311
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
Sta uscendo!
312
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
Qualcuno vuole dire qualcosa?
313
00:17:29,591 --> 00:17:32,886
Ehi, sai che c'è?
Perché non fai tu gli onori?
314
00:17:32,886 --> 00:17:33,971
Te lo sei guadagnata.
315
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
Ti voglio bene, proprio un sacco
316
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
Ti voglio bene e ti do un abbraccio
317
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
Ti voglio bene, bambina mia.
318
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
Ti voglio bene, Maya. Non cambiare mai.
319
00:17:55,993 --> 00:17:57,286
Ti voglio bene, mamma.
320
00:17:57,286 --> 00:17:58,954
E ti perdono, papà.
321
00:17:58,954 --> 00:18:02,040
Non volevi guidare per spaventarmi.
Notte, notte.
322
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
E mi dispiace.
323
00:18:12,718 --> 00:18:14,386
- E non importa. No.
- Davvero?
324
00:18:14,386 --> 00:18:15,971
No, non importa.
325
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Ho sbagliato. Mi dispiace.
326
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
È inutile...
327
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
continuare a parlarne.
328
00:18:27,024 --> 00:18:28,108
Io non...
329
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
Sai, ripensandoci, sono contento
che non abbiamo mai preso un cane.
330
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
Anche io, credo.
331
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
È solo una cosa in più da tenere in vita.
332
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Per questo faceva il topo.
333
00:18:47,878 --> 00:18:50,088
Sì. Mi sono sentito una merda.
334
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
Beh, con questo cosa cambia?
335
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Niente.
336
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
Mattaes Healy,
hai mai parlato a Maya di lui?
337
00:19:06,021 --> 00:19:07,564
Sei così disperato da cambiare argomento?
338
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
Sì, ovvio.
339
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
No. Dio, no. Perché dovrei?
340
00:19:11,235 --> 00:19:13,153
Perché fa parte della storia
della tua vita.
341
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
Ho seguito la sua lezione sullo Stoicismo
per puro dispetto.
342
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
Non credo che gli importasse
o che se ne sia accorto.
343
00:19:19,284 --> 00:19:23,205
Ero infuriato che ti aveva fatto
la proposta di matrimonio
344
00:19:23,205 --> 00:19:25,290
e tu avevi accettato.
345
00:19:25,290 --> 00:19:27,042
Non sono mai andata fino in fondo.
346
00:19:27,042 --> 00:19:28,961
E anche tu frequentavi un'altra.
347
00:19:29,711 --> 00:19:31,380
Ellen di Fresno.
348
00:19:31,380 --> 00:19:33,298
Un'altra studentessa,
non un direttore di dipartimento.
349
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
Ma io volevo solo te.
350
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
Non fare così.
351
00:19:38,804 --> 00:19:39,930
Non lo fai mai?
352
00:19:39,930 --> 00:19:44,351
Non ripensi mai al passato
e a quei momenti?
353
00:19:45,894 --> 00:19:48,438
Cerco di non farlo. Vado avanti.
354
00:19:48,438 --> 00:19:51,650
Questo è il punto.
Per questo mi serve un nuovo inizio, io...
355
00:19:51,650 --> 00:19:54,152
Tu cerchi di non farlo.
Significa che ogni tanto...
356
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
- Non mi consumo pensando alla nostra...
- Tresca.
357
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
Questo era. Io e te.
Così abbiamo cominciato.
358
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
Con una tresca clandestina.
359
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
So che cos'era. Io non ci penso.
360
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Beh, non ti credo.
361
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Ancora oggi, non ti ho mai
vista felice come allora.
362
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
Eravamo ragazzini. I ragazzini
sono felici. Era una finzione.
363
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
Eravamo innamorati e facevamo l'amore.
364
00:20:21,305 --> 00:20:24,266
E avevamo 20 anni.
Non eravamo più ragazzini.
365
00:20:24,266 --> 00:20:25,642
Non era la vita reale.
366
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
Ti piaceva.
367
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
Non dirmi cosa mi piace.
368
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
Non sai più cosa mi piace.
Ho altre cose adesso.
369
00:20:34,151 --> 00:20:35,694
- Il mio lavoro.
- All'epoca.
370
00:20:35,694 --> 00:20:39,072
E comunque, mento alle persone
sui miei sentimenti da sempre.
371
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
Sono molto brava a farlo.
Lo sono sempre stata.
372
00:20:42,451 --> 00:20:43,577
Non fare così.
373
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
Non sminuire quel che avevamo
nella nostra piccola bolla.
374
00:20:48,123 --> 00:20:50,834
Ti conoscevo come le mie tasche all'epoca.
375
00:20:50,834 --> 00:20:52,211
Ed era speciale.
376
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
È finita, Danny.
377
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Sì, lo so. Credimi.
378
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
Sto solo parlando di gratitudine, ok?
379
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
E scommetto che anche John Breem
fosse grato per quello che avete avuto.
380
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
Vuoi litigare? È così?
381
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
No, non voglio. Solo...
382
00:21:12,689 --> 00:21:15,567
Voglio solo che tu ammetta
che era vero e bello.
383
00:21:15,567 --> 00:21:18,654
D'accordo. È stato bello.
384
00:21:18,654 --> 00:21:21,448
Forse una bolla è l'unico posto
che va bene per me.
385
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
È questo che vuoi dire?
386
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
No, non penso questo.
387
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
Dovrei andare.
388
00:21:30,958 --> 00:21:32,251
Sei abbastanza ubriaco per guidare?
389
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Che spiritosa.
390
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
Mi sono trattenuto fin troppo.
391
00:21:38,215 --> 00:21:39,132
No.
392
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Invece penso che finalmente
tu abbia detto una cosa sensata.
393
00:21:43,220 --> 00:21:46,139
Una tresca è il meglio che potessi
sperare per la mia vita amorosa.
394
00:21:46,139 --> 00:21:52,354
Categorizzata, sexy ma vergognosa,
temporanea, destinata a fallire.
395
00:21:52,354 --> 00:21:56,024
L'unica cosa con cui possa
essere sposata è il mio lavoro, giusto?
396
00:21:56,024 --> 00:21:59,361
Quindi vado a Los Angeles,
dove sono tutti orribili come me.
397
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
Non dire così.
398
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
Sono terribile. Sono una persona di merda.
399
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
Ora ti faccio vedere.
400
00:22:06,201 --> 00:22:07,703
No, dai. Vieni.
401
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Ti faccio vedere.
402
00:22:10,038 --> 00:22:13,333
Sai, Carlos è una brava persona,
o così hai detto.
403
00:22:13,333 --> 00:22:15,252
E hai scelto lui.
Dovrebbe significare qualcosa.
404
00:22:15,252 --> 00:22:17,171
Sì, lo è. Sì. Ma non io.
405
00:22:18,297 --> 00:22:22,467
Eccomi, Lady Liberty
Una bugiarda di merda.
406
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
- Mistero risolto. Sì.
- Sì.
407
00:22:26,805 --> 00:22:28,557
Ho dimenticato di non averla finita
408
00:22:28,557 --> 00:22:30,309
e di non averla messa nella borsa,
409
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
così l'ho seppellita.
410
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Le brave persone non fanno queste cose
alle figlie.
411
00:22:34,479 --> 00:22:36,648
Le brave persone non esistono. Ok?
412
00:22:36,648 --> 00:22:39,276
È solo un mito.
Tutti sono per lo più orribili.
413
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
Ecco. Esempio calzante. Guarda.
414
00:22:42,070 --> 00:22:44,531
- Ero qui prima...
- Curiosavi in camera mia?
415
00:22:44,531 --> 00:22:46,408
Sì, curiosavo in camera tua,
416
00:22:46,408 --> 00:22:50,037
e conta molto per me
che tu l'abbia tenuto,
417
00:22:50,037 --> 00:22:53,040
che fosse importante per te,
anche se te lo ha dato mia madre,
418
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
e lei neanche ti piaceva.
Per un buon motivo.
419
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Ma l'ho preso.
E me lo sono messo in tasca.
420
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Sono orribile.
421
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
Non me l'ha dato tua madre.
422
00:23:01,298 --> 00:23:03,884
Me l'ha dato mia cugina Judy
quando le ho fatto da damigella.
423
00:23:03,884 --> 00:23:10,599
No. No, mia madre l'ha dato a te
quando ci siamo sposati.
424
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
Beh, non me lo ricordo
perché sono una persona orribile.
425
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
- No, non è così.
- Cazzo!
426
00:23:20,901 --> 00:23:25,239
Danny, smettila di pensare
che mi conosci perché non è così, ok?
427
00:23:25,239 --> 00:23:27,241
- Nessuno mi conosce.
- Dio, cazzo!
428
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
Porca puttana!
429
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
Resti a dormire sul divano.
430
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
La mancanza di sonno
si vedrà sulla pelle, domani.
431
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
Non vuoi che lui venga qui.
432
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Non lo vuoi.
433
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
No.
434
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Non vuoi.
435
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
È finita. Dormi.
436
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
- Ehi.
- Sì?
437
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
Dovrei tornare in camera, per Maya.
438
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
- Sì.
- Sì
439
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
Sì. Non diamole un'impressione sbagliata.
440
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
- Il mio alito sarà terribile.
- No, non è male. Il mio...
441
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
Sì.
442
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Il mio è proprio terribile.
443
00:26:43,478 --> 00:26:44,688
Ehi, tu hai...
444
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
Dicevi sul serio quando hai detto
che io non ti conosco davvero?
445
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
Ecco qui. Quel bisogno.
446
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Non devi accontentarlo.
Non gli devi niente.
447
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
Danny, mi conosci meglio
di chiunque altro.
448
00:27:08,962 --> 00:27:09,963
Sì.
449
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
450
00:29:04,953 --> 00:29:06,955
DUBBING BROTHERS