1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
¡Ahí está!
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
¿Estás emocionada por el programa?
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,513
No estés nerviosa. Lo harás increíble.
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,431
Eres una estatua de la Libertad perfecta.
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,892
Papá y yo estamos muy orgullosos de ti.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
Después de la presentación
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
tengo algo muy importante
que tengo que decirte.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
Hay grandes cambios.
9
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
Solo cosas buenas. Solo...
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
¿Hola?
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
¿Carlos?
12
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
No. Lo siento, soy yo, no Carlos.
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,463
¿Qué haces aquí? ¿Qué pasa?
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,298
Dijimos que nos veríamos en la escuela.
15
00:00:48,298 --> 00:00:50,926
Sí, también dijiste que su disfraz
estaría en su mochila.
16
00:00:50,926 --> 00:00:53,637
Estaba la toga, la corona,
pero no la antorcha. No estaba.
17
00:00:53,637 --> 00:00:54,972
- Yo... ¿Qué?
- ¿Mamá?
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Hola, cariño. Dios mío.
¿Estás tan emocionada por la presentación?
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
No.
20
00:01:00,561 --> 00:01:02,896
No estés nerviosa. Lo harás increíble.
21
00:01:02,896 --> 00:01:04,815
Eres una estatua de la Libertad perfecta.
22
00:01:04,815 --> 00:01:06,692
No sin la antorcha.
23
00:01:06,692 --> 00:01:10,571
Por Dios. El fondo de este sofá
es absolutamente inquietante.
24
00:01:10,571 --> 00:01:12,114
¿Cuándo fue la última vez que...?
25
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
Maya, oye.
¿Puedes ver en tu habitación, por favor?
26
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
No la va a encontrar ahí
27
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
porque metí todo el disfraz
en la mochila que llevó a tu casa.
28
00:01:20,414 --> 00:01:22,207
Solo no tenías que perderlo, Danny.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,750
Maldita sea, no tenemos tiempo.
30
00:01:23,750 --> 00:01:25,711
- Es un desastre.
- Sí, hay presión, Sheila.
31
00:01:25,711 --> 00:01:28,213
Ya sudé un saco.
¿Quieres que arruine otro?
32
00:01:28,213 --> 00:01:30,966
Quiero que dejes de arruinar
todo lo que tocas.
33
00:01:30,966 --> 00:01:33,677
Quiero que dejes de coger con todos,
incluida mi asistente.
34
00:01:33,677 --> 00:01:35,721
Bien, pues ahora intento ayudar a Maya
35
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
y tú eres la que lo hace sobre otra cosa.
36
00:01:37,639 --> 00:01:41,101
Pero podría preguntarte qué crees
que esta frecuente sucesión de amantes
37
00:01:41,101 --> 00:01:42,769
- a la que sometes...
- ¡Lo encontré!
38
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
Mi juego de animales de granja.
39
00:01:54,031 --> 00:01:56,241
Maya,
creímos que habías encontrado la antorcha.
40
00:01:56,241 --> 00:01:57,659
No, no está aquí.
41
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Bueno, no lo sabemos. Todavía no.
42
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
¿Puedo comer un bocadillo?
43
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
Cariño, no creo que haya tiempo
para comer antes de la presentación.
44
00:02:04,541 --> 00:02:05,751
Pero tengo hambre.
45
00:02:06,335 --> 00:02:09,795
Bueno,
tal vez pueda prepararte algo rápido.
46
00:02:09,795 --> 00:02:11,465
¿Quieres algo rico, cariño?
47
00:02:11,465 --> 00:02:13,926
Mamá no tiene cosas ricas en su casa, cariño,
48
00:02:13,926 --> 00:02:15,928
así que piensa
en algo que no sea delicioso.
49
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
¿Qué tal si papá te prepara un bocadillo?
50
00:02:18,722 --> 00:02:19,848
¿Te parece bien, cariño?
51
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Muy bien.
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
Sin duda es un gran cambio.
53
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
Pero de eso se trata la vida,
de cambios y desafíos...
54
00:02:49,628 --> 00:02:53,507
¡No! ¿Cómo?
55
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Nadie lo ve. Ni siquiera está ahí.
56
00:03:07,229 --> 00:03:10,941
Ni siquiera está terminado.
No tienes tiempo para hacerlo bien.
57
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
Ya lo hiciste.
58
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
Ahora termínala.
59
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
Tengo una idea.
60
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
¿Qué tal si actuamos sin antorcha?
61
00:03:29,126 --> 00:03:32,045
Ya sabes, solo hacemos mímica.
Jugamos a fingir.
62
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
De eso se tratan las obras de teatro.
63
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
Carajo, no le mientas.
64
00:03:36,592 --> 00:03:38,844
Danny, ¿podrías no maldecir
tanto frente a Maya?
65
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Sí, no, eso es lo más dañino
que pasa por aquí.
66
00:03:41,263 --> 00:03:42,890
¿Puedo hablar contigo un momento?
67
00:03:44,183 --> 00:03:45,184
Bien.
68
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
¿Qué?
69
00:03:47,811 --> 00:03:50,647
No me gustan estas acusaciones
pasivo-agresivas que...
70
00:03:50,647 --> 00:03:52,816
Tengo derecho a velar
por el bienestar de Maya.
71
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
Es impresionante lo delirante que eres.
72
00:03:55,611 --> 00:03:57,696
No, ya no puedes insultarme así,
¿de acuerdo?
73
00:03:57,696 --> 00:03:59,698
No después de los sacrificios
que he hecho.
74
00:03:59,698 --> 00:04:01,742
¿Qué te has negado a ti mismo?
75
00:04:01,742 --> 00:04:04,494
Me encantaría una lista detallada
de los sacrificios
76
00:04:04,494 --> 00:04:06,121
que has hecho por tu familia.
77
00:04:06,121 --> 00:04:08,373
- ¡Entonces te haré una puta lista!
- ¡Papá!
78
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
- ¿Tienes un puto bolígrafo?
- ¡Deja de gritar! ¡La estás asustando!
79
00:04:11,627 --> 00:04:13,128
¿Sí? ¿La estoy asustando? ¿Yo?
80
00:04:13,128 --> 00:04:14,213
- ¡Sí, tú!
- ¡Mamá!
81
00:04:14,213 --> 00:04:17,132
Estoy hasta la madre
de que me culpes por cada puta cosa...
82
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
que pasa en esta familias o en el mundo.
83
00:04:19,343 --> 00:04:22,763
¿Sabes qué? Sí, puede que extravíe
una o dos antorchas de vez en cuando,
84
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
¡pero no soy una mala persona!
85
00:04:24,181 --> 00:04:26,266
- La insensa...
- ¡Adultos!
86
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Maya, saca eso de la boca ahora mismo,
por favor.
87
00:04:34,483 --> 00:04:36,443
Maya, esto no es gracioso.
Saca eso. ¿Sheila?
88
00:04:36,443 --> 00:04:37,528
Cariño, escúpelo.
89
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
- Escúpelo.
- No puedo. Me lo tragué.
90
00:04:39,488 --> 00:04:42,741
Esto es serio, Maya.
Tienes que escupirlo ahora mismo.
91
00:04:42,741 --> 00:04:44,952
- ¡Basta! La asustas.
- ¡Ella me está asustando!
92
00:04:44,952 --> 00:04:46,954
- Ella está bien.
- Vamos al hospital ahora.
93
00:04:46,954 --> 00:04:48,580
- No, no vamos.
- ¡Al hospital no!
94
00:04:48,580 --> 00:04:51,250
No tienes voto.
Pusiste algo muy peligroso en tu cuerpo.
95
00:04:51,250 --> 00:04:52,501
Estás en pánico. Cálmate.
96
00:04:52,501 --> 00:04:55,629
Sí, ¡me da pánico! ¡Y por una buena razón!
Sígueme la corriente.
97
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Tranquilízate, por favor.
98
00:04:56,964 --> 00:05:00,342
¿Que espere mientras mi hija muere
por niveles tóxicos de plástico?
99
00:05:00,342 --> 00:05:01,844
Bien. ¿Sabes qué, cariño?
100
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Por favor, quédate aquí.
Voy a hablar con papá un segundo.
101
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Ven conmigo.
102
00:05:11,895 --> 00:05:15,023
¡Dios! ¿Quieres dejar de maltratarme?
103
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- Por Dios.
- Tienes que controlarte.
104
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
No tenemos ni puta idea
de qué está hecho ese cerdo.
105
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
¡Podría ser plomo, mercurio o bario!
106
00:05:22,906 --> 00:05:24,783
Eso no lo sabemos.
107
00:05:24,783 --> 00:05:26,451
Quiero que Maya tenga una larga vida.
108
00:05:26,451 --> 00:05:27,953
Que tuviera más de 90 años.
109
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Que esté rodeada de amigos y familia.
110
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
No con seis años, rodeada
de putos animales de granja tóxicos.
111
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
- Así que, sí, tengo miedo, ¿de acuerdo?
- Sí. Lo entiendo.
112
00:05:36,170 --> 00:05:38,922
Te lo tomas en serio porque es serio.
113
00:05:38,922 --> 00:05:40,591
Y quisiera que se lo saquen
lo antes posible.
114
00:05:40,591 --> 00:05:42,176
Estamos en el mismo equipo. Solo...
115
00:05:42,176 --> 00:05:44,511
- Respira conmigo, ¿de acuerdo?
- ¿Qué?
116
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
Inhala por la nariz. Exhala...
117
00:05:48,473 --> 00:05:50,017
por la boca. Inhala.
118
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Tómate un tiempo.
119
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
¿Todavía tenemos la enciclopedia
que tu padre me hizo comprar?
120
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Sí.
121
00:06:14,541 --> 00:06:18,504
Bien. Revisión constante de barriguita.
¿Cómo está tu barriga ahora, Maya?
122
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Igual. Bien.
123
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
Bien y nos dirás si te sientes diferente,
¿verdad?
124
00:06:22,424 --> 00:06:27,179
Bien, bario, ¿qué tienes para nosotros?
"La ingestión puede provocar
125
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
falla de órganos
y problemas de desarrollo".
126
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
Bueno, no sabemos si contiene bario.
127
00:06:34,603 --> 00:06:38,649
Además, el riesgo es mayor en los niños
debido a que su metabolismo es más rápido
128
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
y el bario también pueden causar
combustión espontánea. Qué divertido.
129
00:06:42,569 --> 00:06:45,197
Odio este país.
En realidad odio todos los países.
130
00:06:45,197 --> 00:06:47,449
¿Llevarías esto
a la habitación de Maya, por favor?
131
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Creo que si pudiéramos averiguar
de dónde sacamos el juguete,
132
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
entonces sabríamos la marca,
encontrar la caja y leer la etiqueta
133
00:06:53,830 --> 00:06:57,376
y entonces me podría sentir...
podríamos tener menos miedo.
134
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
Creo que fue un regalo.
135
00:06:58,627 --> 00:07:01,213
No creo que le hubiera comprado
un juguete de granja.
136
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
¡Abuela Lolli!
137
00:07:02,422 --> 00:07:05,217
La abuela Lolli me compró
un juego de granja por mi cumpleaños.
138
00:07:05,217 --> 00:07:06,885
¿De veras? ¿Estás segura, cariño?
139
00:07:06,885 --> 00:07:09,930
Me dijo:
"Tu mamá nunca te compraría esto".
140
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Eso suena igual a la abuela Lolli.
141
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
Muy bien. Bien hecho, Maya. Bien.
142
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Puedo llamar. No tengo problema.
143
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Estoy bien.
144
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
Bien.
145
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
¡Papá, ven aquí!
146
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
Sí, él está aquí.
147
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
Están hablando de ti.
148
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Porque sigue siendo su padre y yo...
149
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
Tal vez sea confuso para ella.
No lo sé, yo...
150
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
Madre, ¿podemos no?
151
00:08:53,534 --> 00:08:57,871
Solo necesito que recuerdes
dónde compraste el juego porque...
152
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
porque a Maya le encanta
153
00:09:00,082 --> 00:09:03,710
y pensaba regalarle uno a su amiga
por su cumpleaños.
154
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
¿Qué amiga? ¿Jenny S.? ¿Jenny G.? Jenny...
155
00:09:06,129 --> 00:09:08,841
No interrumpas a mamá
cuando le miente a Lolli, ¿sí?
156
00:09:08,841 --> 00:09:10,133
¿Revisión de barriga?
157
00:09:10,133 --> 00:09:11,885
Siento un poco ganas de ir al baño.
158
00:09:11,885 --> 00:09:14,513
Bien, es la hora de ir al baño.
Es lo único que necesito oír.
159
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
Todos a bordo.
160
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
En serio...
161
00:09:17,516 --> 00:09:19,142
No entiendo por qué insul...
162
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Espera, ¿qué entiendes?
163
00:09:21,895 --> 00:09:24,940
Por favor, madre, no.
Por favor, no cuelgues el teléfono.
164
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
Son diez dólares.
165
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
Es mucho dinero.
166
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
Y es todo tuyo si vas al baño,
¿de acuerdo?
167
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
Va a estar aquí esperándote, ¿de acuerdo?
168
00:09:45,794 --> 00:09:47,671
Oye, ¿dijo algo Cruella?
169
00:09:47,671 --> 00:09:49,590
- Mucho, en realidad.
- De acuerdo.
170
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
Encontró el cheque con el que pagó.
171
00:09:51,258 --> 00:09:52,342
Es impresionante.
172
00:09:52,342 --> 00:09:54,136
Así que llamó a la juguetería Clemson,
173
00:09:54,136 --> 00:09:56,513
- que, claro, está cerrado.
- Menos impresionante.
174
00:09:56,513 --> 00:09:58,348
Pero conoce a la Sra. Clemson
del club de jardinería,
175
00:09:58,348 --> 00:09:59,892
- así que llamó a su casa.
- Bien.
176
00:09:59,892 --> 00:10:02,978
Y habló con el mismo Sr. Clemson.
177
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Juego de granja y corral
de coleccionables Keystone.
178
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
La abuela Lolli lo logró.
179
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
- Lo siento.
- No.
180
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
- Estupendo. Genial. Sí.
- Está bien. Sí, no.
181
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
¿Qué haces?
182
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Voy a llamar
al mostrador de la biblioteca,
183
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
así que deséame suerte.
184
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
- Pero son las nueve.
- Están allí.
185
00:10:22,289 --> 00:10:23,582
Están allí toda la noche.
186
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
Hola.
187
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
¿Cómo vas?
188
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
Bueno,
cuando mi hija por fin salga del baño,
189
00:10:40,265 --> 00:10:42,226
toda la familia va para a allí.
190
00:10:42,226 --> 00:10:46,396
Con golosinas para las señoras
del mostrador, te lo aseguro.
191
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
Bien, Joyce. Gracias. Adiós.
192
00:10:49,316 --> 00:10:53,529
Dios mío. No me importa lo que digan,
la biblioteca es genial, carajo.
193
00:10:53,529 --> 00:10:54,738
Bien. ¿Buenas noticias?
194
00:10:54,738 --> 00:10:56,907
- Buenas noticias. Buscaron el juguete.
- ¿Sí?
195
00:10:56,907 --> 00:10:59,952
Buscaron todos los materiales de la lista.
Nada tóxico.
196
00:10:59,952 --> 00:11:02,621
- ¡Vale! ¿Sin bario?
- ¡Sin bario!
197
00:11:02,621 --> 00:11:03,997
Y así,
198
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
vuelvo a amar este maldito país.
199
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
- Cielos.
- Dios mío.
200
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
No sé qué pasó con lo del beso.
201
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Creo que por un segundo olvidé
lo que mi vida era en realidad.
202
00:11:21,515 --> 00:11:22,641
No fue nada.
203
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
Solo agradezco que lo hayamos resuelto.
204
00:11:26,019 --> 00:11:27,437
- Juntos.
- Sí.
205
00:11:28,021 --> 00:11:29,231
Quiero que lo sepas.
206
00:11:30,023 --> 00:11:31,400
Sí, yo también.
207
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
Porque, ya sabes, es que...
208
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
- ¿Y te haces cargo?
- De acuerdo. Sí.
209
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
- Serás la jefa de la patrulla de popó.
- Bien.
210
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
Y yo me voy a casa.
211
00:11:42,578 --> 00:11:44,288
Y llámame cuando aparezca. Sí.
212
00:11:44,288 --> 00:11:45,747
Sí. Sí, eso tiene sentido.
213
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
No voy a dormir de todos modos,
así que deberías irte.
214
00:11:49,209 --> 00:11:51,295
- Descansa un poco. Sí.
- Sí.
215
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
No voy a ir al baño sin papá.
216
00:11:54,590 --> 00:11:55,716
Eso es muy dulce, pero...
217
00:11:55,716 --> 00:11:59,011
¡Quiero una fiesta de pizza
para toda la familia o no hay popó!
218
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
Hola. Entra. No tienes que esperar afuera.
219
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
Son $8.50.
220
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Cielos. ¿De verdad?
221
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
Bueno, espero que algo de eso
te llegue a ti y a tus compañeros.
222
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
Mierda. No.
223
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
Pensé que tenía dinero aquí, pero no.
224
00:12:23,076 --> 00:12:24,620
¿Nadie aquí tiene $8.50?
225
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
Sí, cállate. Disculpa.
Sí, la gente tiene $8.50.
226
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
Mi exesposa está aquí.
227
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Y tiene muchos $8.50 porque es rica.
228
00:12:34,338 --> 00:12:36,423
Yo solo soy Danny.
229
00:12:36,423 --> 00:12:38,425
Te diré lo que no me gustaría
tener que hacer
230
00:12:38,425 --> 00:12:40,219
es ir a preguntarle a mi exesposa,
231
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
delante de mi hija que también está aquí...
232
00:12:44,223 --> 00:12:46,517
por $8.50 para pagar esta pizza, ¿sí?
233
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
¿Puedes ayudarme?
¿Puedes salvarme la vida?
234
00:12:50,771 --> 00:12:54,441
¿Conoces la marca de lujo francesa Hermès?
235
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
No está disponible. Esto es de mi madre.
236
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Bueno, no, es de mi esposa.
237
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
Exesposa. Dios santo.
238
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Carajo. Ha sido un día difícil.
239
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
¿Qué está pasando?
240
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
¿Fumas? Tengo hierba.
Puedo pagarte con hier...
241
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
Quédese con la pizza.
242
00:13:07,663 --> 00:13:09,540
- ¿Puedo quedármela?
- Sí.
243
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Dios mío. Trent. Trent, gracias.
Me salvaste.
244
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
- Suélteme o me la llevo.
- Sí.
245
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Tienes razón. Es justo.
246
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
Por Dios.
247
00:13:23,887 --> 00:13:27,599
{\an8}No sé si le importa o no,
pero afuera tiraron.
248
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
{\an8}O, quizás, escondido en los arbustos.
249
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
{\an8}Como sea, lo pudieron atropellar.
Podría haber sido yo.
250
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
{\an8}SE VENDE
251
00:13:39,403 --> 00:13:40,404
Pizza barata.
252
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
Va a acabar conmigo,
pero acepto mi destino.
253
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Como Scoots.
254
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
- ¿Cómo te atreves? Dios.
- ¿Qué es Scoots?
255
00:13:47,911 --> 00:13:52,082
- Es un restaurante en Catalina...
- Una violación a los derechos humanos.
256
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
...que es una isla.
257
00:13:53,542 --> 00:13:56,628
Que es donde tu mamá
y yo fuimos de luna de miel.
258
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Y una luna de miel son unas vacaciones
que te tomas después de casarte.
259
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
- Sé que son las lunas de miel.
- De acuerdo.
260
00:14:02,801 --> 00:14:05,262
Entonces,
una tarde durante nuestra luna de miel,
261
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
tu padre alquiló un velero
262
00:14:07,139 --> 00:14:08,265
para pasear,
263
00:14:08,265 --> 00:14:11,894
ver la puesta de sol y beber champán y...
264
00:14:11,894 --> 00:14:14,062
- ¿Besarse y esas cosas?
- Exacto.
265
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
Pero antes de subir al bote,
fuimos a un restaurante, Scoots.
266
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
Y entonces todo cambió.
267
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
Sí. Pero no de inmediato.
268
00:14:23,822 --> 00:14:28,994
Primero salimos en el barco,
era un día precioso.
269
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
Lo era. El cielo rosa, clima perfecto.
270
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
Fue cuando empecé a ir al baño.
271
00:14:39,838 --> 00:14:41,465
¿El barco tenía baño?
272
00:14:41,465 --> 00:14:43,967
Sí, bueno,
digamos que al principio del paseo,
273
00:14:43,967 --> 00:14:45,469
el barco tenía un baño
274
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
y al final...
275
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
Papá rompió el baño.
276
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
La tele en el baño. El sueño americano.
277
00:14:58,982 --> 00:15:01,860
Apuesto a que Reagan
está haciendo lo mismo mientras hablamos.
278
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
¿Quieres beber algo?
¿Una copa de vino, cerveza?
279
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
No, estoy bien.
280
00:15:05,906 --> 00:15:08,617
Bueno, sí. Sí, claro.
281
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
No sé por qué dije eso.
282
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
¿Qué tipo de vino bebes últimamente?
283
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
No quiero hablar de esto ahora.
284
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Estoy muy cansada. Y yo solo...
- Sí.
285
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
¿Ibas a decírmelo
o ibas a esperar a que me enterara?
286
00:15:31,348 --> 00:15:35,269
Por supuesto iba a decírtelo.
Tenemos que resolver la logística.
287
00:15:35,269 --> 00:15:37,729
¿Creíste que no me importaría?
¿Que no sentiría nada?
288
00:15:38,230 --> 00:15:42,484
Sé que sí. Pero tus sentimientos
ya no son...
289
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
asunto mío.
290
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
¿Es él?
291
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
¿Te mudas con tu novio?
292
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
No tengo que decírtelo.
293
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
Carlos y yo terminamos.
294
00:16:04,131 --> 00:16:05,632
Compré una casa en la playa.
295
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
En... No en la...
296
00:16:09,678 --> 00:16:11,722
¿El lugar del que hemos hablado y visto?
297
00:16:11,722 --> 00:16:13,974
En Los Ángeles, en Santa Mónica.
298
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
Sheila, odias Los Ángeles.
299
00:16:17,311 --> 00:16:19,730
Nos mudamos a San Diego
porque odias Los Ángeles.
300
00:16:19,730 --> 00:16:21,607
Empezaré de cero. Borrón y cuenta nueva.
301
00:16:21,607 --> 00:16:24,318
Claro. Comprado y pagado por John Breem.
302
00:16:24,318 --> 00:16:27,529
Comprado y pagado por mí. Jódete.
303
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
Esa noche nos estábamos despidiendo.
304
00:16:31,325 --> 00:16:34,453
No es que te deba una explicación por eso.
305
00:16:36,038 --> 00:16:37,915
Mientras te acostabas con mi asistente.
306
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
¿Qué quieres decir con despedida?
307
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Se fue para ser fundamentalista
con su esposa y su familia.
308
00:16:47,841 --> 00:16:53,805
¿Y cómo lo sobrellevas?
309
00:16:54,598 --> 00:16:55,807
¿En serio te importa?
310
00:16:56,391 --> 00:16:58,352
Sí. Siempre.
311
00:16:59,186 --> 00:17:02,648
Estoy furiosa y celosa.
312
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Sí, yo también.
313
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
No de ella, de él.
314
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
Tener algo sólido a que volver.
315
00:17:14,409 --> 00:17:15,911
Sí, eso suena muy bien.
316
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
¡Creo que está saliendo!
317
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
Bueno, ¿alguien quiere decir algo?
318
00:17:29,591 --> 00:17:32,886
¿Sabes qué?
¿Por qué no haces tú los honores?
319
00:17:32,886 --> 00:17:33,971
Te lo ganaste.
320
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
Te quiero a montones
321
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
Te quiero con un abrazo en el cuello
322
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
Te amo, mi niña grande.
323
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
Te amo, Maya. Nunca cambies.
324
00:17:55,993 --> 00:17:57,286
Te amo, mamá.
325
00:17:57,286 --> 00:17:58,954
Y te perdono, papá.
326
00:17:58,954 --> 00:18:02,040
No querías dar miedo al conducir.
Buenas noches.
327
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
Y lo siento.
328
00:18:12,718 --> 00:18:14,386
- No me importa. No.
- ¿Y a ti?
329
00:18:14,386 --> 00:18:15,971
No, no me importa.
330
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Cometí un error. Lo lamento.
331
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
No es algo...
332
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
y hablar y hablar de eso.
333
00:18:27,024 --> 00:18:28,108
No...
334
00:18:31,069 --> 00:18:34,031
Sabes, en retrospectiva,
me alegra que nunca tuviéramos un perro.
335
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
Yo también, supongo.
336
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
Demasiadas cosas para mantener vivas.
337
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Por eso ella era un ratón.
338
00:18:47,878 --> 00:18:50,088
Sí. Me siento terrible por eso.
339
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
Bueno, ¿eso qué va a cambiar?
340
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Nada.
341
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
Mattaes Healy,
¿has hablado con Maya sobre él?
342
00:19:05,938 --> 00:19:07,564
¿Estás desesperado por cambiar de tema?
343
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
Sí, claramente.
344
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
No. Dios, no. ¿Por qué lo haría?
345
00:19:11,235 --> 00:19:13,153
Porque es parte de tu historia.
346
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
Sabes, tomé su conferencia
de estoicismo por puro rencor.
347
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
No creo que le importara
o se diera cuenta.
348
00:19:19,284 --> 00:19:25,290
Me enfureció que te propusiera matrimonio
y tú aceptaras.
349
00:19:25,290 --> 00:19:27,042
Nunca lo hice.
350
00:19:27,042 --> 00:19:28,961
Y también estabas viendo a alguien más.
351
00:19:29,711 --> 00:19:31,338
Ellen de Fresno.
352
00:19:31,338 --> 00:19:33,340
Otra estudiante, no jefe de departamento.
353
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
Pero solo te quería era a ti.
354
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
No lo hagas.
355
00:19:38,804 --> 00:19:39,930
¿Nunca lo haces?
356
00:19:39,930 --> 00:19:44,351
¿Nunca miras atrás y piensas en esa época?
357
00:19:45,894 --> 00:19:48,438
Intento no hacerlo. Sigo adelante.
358
00:19:48,438 --> 00:19:51,650
De eso se trata. Por eso necesito
un nuevo comienzo, solo para...
359
00:19:51,650 --> 00:19:54,152
Intentas no hacerlo.
Eso significa que a veces...
360
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
- No anhelo la universidad...
- Aventura.
361
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
Eso era. Tú y yo. Así es como empezamos.
362
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
Nuestro amorío clandestino.
363
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
Sé lo que era. No pienso en ello.
364
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Pues no te creo.
365
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Hasta hoy,
nunca te he visto más feliz que entonces.
366
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
Éramos niños.
Los niños son felices. Fingíamos.
367
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
Estábamos enamorados y hacíamos el amor.
368
00:20:21,305 --> 00:20:24,266
Y teníamos 20 años. Ya no éramos niños.
369
00:20:24,266 --> 00:20:25,642
No era la vida real.
370
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
Te gustó.
371
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
No me digas lo que me gusta.
372
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
Ya no sabes lo que me gusta.
Ahora me gustan otras cosas.
373
00:20:34,151 --> 00:20:35,694
- Mi trabajo.
- En ese entonces.
374
00:20:35,694 --> 00:20:39,072
Además, le he mentido a la gente
sobre mis sentimientos toda mi vida.
375
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
Soy muy buena en eso. Siempre lo he sido.
376
00:20:42,451 --> 00:20:43,577
No hagas eso.
377
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
No minimices lo que teníamos
en nuestra burbuja.
378
00:20:48,123 --> 00:20:50,834
Entonces te conocía muy bien.
379
00:20:50,834 --> 00:20:52,211
Y era especial.
380
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
Se terminó, Danny.
381
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Sí, lo sé. Créeme.
382
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
Solo hablo de ser agradecido, ¿sí?
383
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
Y apuesto a que John Breem también
agradecía lo que tuvieran en su burbuja.
384
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
¿Quieres pelear? ¿Es eso?
385
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
No, no quiero. Es que...
386
00:21:12,689 --> 00:21:15,567
Quiero que admitas
que en ese entonces era real y bueno.
387
00:21:15,567 --> 00:21:18,654
Bien. Antes estaba bien.
388
00:21:18,654 --> 00:21:21,448
Quizá una burbuja
sea el único lugar para mí.
389
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
¿Es lo que dices?
390
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
No, no lo creo.
391
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
Debería irme.
392
00:21:30,832 --> 00:21:32,251
¿Tomaste lo suficiente para conducir?
393
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Qué ingeniosa.
394
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
Abusé de la hospitalidad.
395
00:21:38,215 --> 00:21:39,216
No.
396
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Al contrario,
siento que por fin tienes sentido.
397
00:21:43,220 --> 00:21:46,139
Una aventura es lo mejor
que podía esperar para mi vida amorosa.
398
00:21:46,139 --> 00:21:52,354
Compartimentada, sexy pero vergonzosa,
temporal, destinada al fracaso.
399
00:21:52,354 --> 00:21:56,024
Lo único con lo que puedo estar casada
es con mi trabajo, ¿cierto?
400
00:21:56,024 --> 00:21:59,361
Así que debería mudarme a Los Ángeles,
donde todos son terribles, como yo.
401
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
No digas eso.
402
00:22:01,446 --> 00:22:03,615
Soy terrible.
Soy una maldita persona terrible.
403
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
Deja que te muestre.
404
00:22:06,201 --> 00:22:07,703
No, ven. Ven conmigo.
405
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Deja mostrarte.
406
00:22:10,038 --> 00:22:13,292
Sabes, Carlos es una buena persona
o eso dices.
407
00:22:13,292 --> 00:22:15,335
Y tú lo elegiste.
Así que eso significa algo.
408
00:22:15,335 --> 00:22:17,171
Sí, lo es. Sí. Pero yo no.
409
00:22:18,297 --> 00:22:22,467
Esa soy yo, la Dama de la Libertad.
Una gran maldita mentirosa.
410
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
- Misterio resuelto. Sí.
- Sí.
411
00:22:26,805 --> 00:22:28,557
Olvidé que no la había terminado
412
00:22:28,557 --> 00:22:30,309
y olvidé que no lo puse en la bolsa,
413
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
así que lo escondí.
414
00:22:32,769 --> 00:22:34,521
La gente buena
no le hace esto a sus hijas.
415
00:22:34,521 --> 00:22:36,648
La gente buena no existe. ¿De acuerdo?
416
00:22:36,648 --> 00:22:39,276
Es meramente un mito.
Todo el mundo es terrible.
417
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
Toma. Un ejemplo. Mira esto.
418
00:22:42,070 --> 00:22:44,573
- Estuve aquí antes y...
- ¿Husmeaste en mi habitación?
419
00:22:44,573 --> 00:22:46,408
Sí, estuve husmeando en tu habitación
420
00:22:46,408 --> 00:22:50,037
y la verdad para mí fue significante
que conservaras esto,
421
00:22:50,037 --> 00:22:53,040
que significaba algo para ti,
aunque te lo dio mi madre
422
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
y ni siquiera te agradaba.
Por una buena razón.
423
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Pero lo guardé. Lo metí en mi bolsillo.
424
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Soy terrible.
425
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
Tu madre no me lo dio.
426
00:23:01,298 --> 00:23:03,884
Es de cuando fui dama de honor
en la boda de mi prima Judy.
427
00:23:03,884 --> 00:23:10,599
No. No, mi madre te lo dio
cuando eras una novia en nuestra boda.
428
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
Bueno, no tengo me acuerdo
de eso porque soy una persona terrible.
429
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
- No, no lo eres.
- ¡Maldita sea!
430
00:23:20,901 --> 00:23:25,239
Danny, por favor, deja de pensar
que me conoces porque no es así, ¿sí?
431
00:23:25,239 --> 00:23:27,241
- Nadie lo cree.
- ¡Dios, carajo!
432
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
¡Maldita sea!
433
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
Voy a hacerte una cama en el sofá.
434
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
Esta falta de sueño
se notará en tu piel mañana.
435
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
No quieres que venga aquí.
436
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
No quieres que lo haga.
437
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
No quieres.
438
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
No quieres.
439
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
Se acabó. Duérmete.
440
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Hola.
441
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
- Hola.
- ¿Sí?
442
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
Quizá debería irme a mi habitación,
ya sabes, por Maya.
443
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
- Sí.
- Sí.
444
00:26:16,493 --> 00:26:18,829
Sí. No queremos
que tenga una impresión equivocada.
445
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
- A lo mejor mi aliento huele fatal.
- No, está bien. El mío es...
446
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
Sí.
447
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
El mío es terrible.
448
00:26:43,478 --> 00:26:44,688
Oye, ¿de veras...?
449
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
¿De veras era en serio lo que dijiste,
que realmente no te conozco?
450
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
Ahí está otra vez. Esa necesidad.
451
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
No tienes que dárselo. No le debes nada.
452
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
Danny,
me conoces tan bien como cualquiera.
453
00:27:08,962 --> 00:27:09,963
Sí.
454
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla