1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ¡Ahí está! 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,385 ¿Estás emocionada por el programa? 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,513 No estés nerviosa. Lo harás increíble. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,431 Eres una estatua de la Libertad perfecta. 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,892 Papá y yo estamos muy orgullosos de ti. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 Después de la presentación 7 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 tengo algo muy importante que tengo que decirte. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 Hay grandes cambios. 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 Solo cosas buenas. Solo... 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 ¿Hola? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 ¿Carlos? 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 No. Lo siento, soy yo, no Carlos. 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,463 ¿Qué haces aquí? ¿Qué pasa? 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,298 Dijimos que nos veríamos en la escuela. 15 00:00:48,298 --> 00:00:50,926 Sí, también dijiste que su disfraz estaría en su mochila. 16 00:00:50,926 --> 00:00:53,637 Estaba la toga, la corona, pero no la antorcha. No estaba. 17 00:00:53,637 --> 00:00:54,972 - Yo... ¿Qué? - ¿Mamá? 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Hola, cariño. Dios mío. ¿Estás tan emocionada por la presentación? 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 No. 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,896 No estés nerviosa. Lo harás increíble. 21 00:01:02,896 --> 00:01:04,815 Eres una estatua de la Libertad perfecta. 22 00:01:04,815 --> 00:01:06,692 No sin la antorcha. 23 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 Por Dios. El fondo de este sofá es absolutamente inquietante. 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,114 ¿Cuándo fue la última vez que...? 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 Maya, oye. ¿Puedes ver en tu habitación, por favor? 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 No la va a encontrar ahí 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 porque metí todo el disfraz en la mochila que llevó a tu casa. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,207 Solo no tenías que perderlo, Danny. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,750 Maldita sea, no tenemos tiempo. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,711 - Es un desastre. - Sí, hay presión, Sheila. 31 00:01:25,711 --> 00:01:28,213 Ya sudé un saco. ¿Quieres que arruine otro? 32 00:01:28,213 --> 00:01:30,966 Quiero que dejes de arruinar todo lo que tocas. 33 00:01:30,966 --> 00:01:33,677 Quiero que dejes de coger con todos, incluida mi asistente. 34 00:01:33,677 --> 00:01:35,721 Bien, pues ahora intento ayudar a Maya 35 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 y tú eres la que lo hace sobre otra cosa. 36 00:01:37,639 --> 00:01:41,101 Pero podría preguntarte qué crees que esta frecuente sucesión de amantes 37 00:01:41,101 --> 00:01:42,769 - a la que sometes... - ¡Lo encontré! 38 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 Mi juego de animales de granja. 39 00:01:54,031 --> 00:01:56,241 Maya, creímos que habías encontrado la antorcha. 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,659 No, no está aquí. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Bueno, no lo sabemos. Todavía no. 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 ¿Puedo comer un bocadillo? 43 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 Cariño, no creo que haya tiempo para comer antes de la presentación. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 Pero tengo hambre. 45 00:02:06,335 --> 00:02:09,795 Bueno, tal vez pueda prepararte algo rápido. 46 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 ¿Quieres algo rico, cariño? 47 00:02:11,465 --> 00:02:13,926 Mamá no tiene cosas ricas en su casa, cariño, 48 00:02:13,926 --> 00:02:15,928 así que piensa en algo que no sea delicioso. 49 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 ¿Qué tal si papá te prepara un bocadillo? 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,848 ¿Te parece bien, cariño? 51 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Muy bien. 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 Sin duda es un gran cambio. 53 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 Pero de eso se trata la vida, de cambios y desafíos... 54 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 ¡No! ¿Cómo? 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Nadie lo ve. Ni siquiera está ahí. 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 Ni siquiera está terminado. No tienes tiempo para hacerlo bien. 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 Ya lo hiciste. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 Ahora termínala. 59 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 Tengo una idea. 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 ¿Qué tal si actuamos sin antorcha? 61 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 Ya sabes, solo hacemos mímica. Jugamos a fingir. 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 De eso se tratan las obras de teatro. 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 Carajo, no le mientas. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 Danny, ¿podrías no maldecir tanto frente a Maya? 65 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Sí, no, eso es lo más dañino que pasa por aquí. 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,890 ¿Puedo hablar contigo un momento? 67 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 Bien. 68 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 ¿Qué? 69 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 No me gustan estas acusaciones pasivo-agresivas que... 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 Tengo derecho a velar por el bienestar de Maya. 71 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 Es impresionante lo delirante que eres. 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,696 No, ya no puedes insultarme así, ¿de acuerdo? 73 00:03:57,696 --> 00:03:59,698 No después de los sacrificios que he hecho. 74 00:03:59,698 --> 00:04:01,742 ¿Qué te has negado a ti mismo? 75 00:04:01,742 --> 00:04:04,494 Me encantaría una lista detallada de los sacrificios 76 00:04:04,494 --> 00:04:06,121 que has hecho por tu familia. 77 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - ¡Entonces te haré una puta lista! - ¡Papá! 78 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - ¿Tienes un puto bolígrafo? - ¡Deja de gritar! ¡La estás asustando! 79 00:04:11,627 --> 00:04:13,128 ¿Sí? ¿La estoy asustando? ¿Yo? 80 00:04:13,128 --> 00:04:14,213 - ¡Sí, tú! - ¡Mamá! 81 00:04:14,213 --> 00:04:17,132 Estoy hasta la madre de que me culpes por cada puta cosa... 82 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 que pasa en esta familias o en el mundo. 83 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 ¿Sabes qué? Sí, puede que extravíe una o dos antorchas de vez en cuando, 84 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 ¡pero no soy una mala persona! 85 00:04:24,181 --> 00:04:26,266 - La insensa... - ¡Adultos! 86 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Maya, saca eso de la boca ahora mismo, por favor. 87 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 Maya, esto no es gracioso. Saca eso. ¿Sheila? 88 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 Cariño, escúpelo. 89 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - Escúpelo. - No puedo. Me lo tragué. 90 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 Esto es serio, Maya. Tienes que escupirlo ahora mismo. 91 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - ¡Basta! La asustas. - ¡Ella me está asustando! 92 00:04:44,952 --> 00:04:46,954 - Ella está bien. - Vamos al hospital ahora. 93 00:04:46,954 --> 00:04:48,580 - No, no vamos. - ¡Al hospital no! 94 00:04:48,580 --> 00:04:51,250 No tienes voto. Pusiste algo muy peligroso en tu cuerpo. 95 00:04:51,250 --> 00:04:52,501 Estás en pánico. Cálmate. 96 00:04:52,501 --> 00:04:55,629 Sí, ¡me da pánico! ¡Y por una buena razón! Sígueme la corriente. 97 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Tranquilízate, por favor. 98 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 ¿Que espere mientras mi hija muere por niveles tóxicos de plástico? 99 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 Bien. ¿Sabes qué, cariño? 100 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Por favor, quédate aquí. Voy a hablar con papá un segundo. 101 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Ven conmigo. 102 00:05:11,895 --> 00:05:15,023 ¡Dios! ¿Quieres dejar de maltratarme? 103 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - Por Dios. - Tienes que controlarte. 104 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 No tenemos ni puta idea de qué está hecho ese cerdo. 105 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 ¡Podría ser plomo, mercurio o bario! 106 00:05:22,906 --> 00:05:24,783 Eso no lo sabemos. 107 00:05:24,783 --> 00:05:26,451 Quiero que Maya tenga una larga vida. 108 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 Que tuviera más de 90 años. 109 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Que esté rodeada de amigos y familia. 110 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 No con seis años, rodeada de putos animales de granja tóxicos. 111 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - Así que, sí, tengo miedo, ¿de acuerdo? - Sí. Lo entiendo. 112 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 Te lo tomas en serio porque es serio. 113 00:05:38,922 --> 00:05:40,591 Y quisiera que se lo saquen lo antes posible. 114 00:05:40,591 --> 00:05:42,176 Estamos en el mismo equipo. Solo... 115 00:05:42,176 --> 00:05:44,511 - Respira conmigo, ¿de acuerdo? - ¿Qué? 116 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Inhala por la nariz. Exhala... 117 00:05:48,473 --> 00:05:50,017 por la boca. Inhala. 118 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Tómate un tiempo. 119 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 ¿Todavía tenemos la enciclopedia que tu padre me hizo comprar? 120 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 Sí. 121 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 Bien. Revisión constante de barriguita. ¿Cómo está tu barriga ahora, Maya? 122 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Igual. Bien. 123 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 Bien y nos dirás si te sientes diferente, ¿verdad? 124 00:06:22,424 --> 00:06:27,179 Bien, bario, ¿qué tienes para nosotros? "La ingestión puede provocar 125 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 falla de órganos y problemas de desarrollo". 126 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Bueno, no sabemos si contiene bario. 127 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 Además, el riesgo es mayor en los niños debido a que su metabolismo es más rápido 128 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 y el bario también pueden causar combustión espontánea. Qué divertido. 129 00:06:42,569 --> 00:06:45,197 Odio este país. En realidad odio todos los países. 130 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 ¿Llevarías esto a la habitación de Maya, por favor? 131 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Creo que si pudiéramos averiguar de dónde sacamos el juguete, 132 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 entonces sabríamos la marca, encontrar la caja y leer la etiqueta 133 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 y entonces me podría sentir... podríamos tener menos miedo. 134 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Creo que fue un regalo. 135 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 No creo que le hubiera comprado un juguete de granja. 136 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 ¡Abuela Lolli! 137 00:07:02,422 --> 00:07:05,217 La abuela Lolli me compró un juego de granja por mi cumpleaños. 138 00:07:05,217 --> 00:07:06,885 ¿De veras? ¿Estás segura, cariño? 139 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 Me dijo: "Tu mamá nunca te compraría esto". 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Eso suena igual a la abuela Lolli. 141 00:07:12,683 --> 00:07:14,476 Muy bien. Bien hecho, Maya. Bien. 142 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Puedo llamar. No tengo problema. 143 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Estoy bien. 144 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 Bien. 145 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 ¡Papá, ven aquí! 146 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Sí, él está aquí. 147 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Están hablando de ti. 148 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Porque sigue siendo su padre y yo... 149 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 Tal vez sea confuso para ella. No lo sé, yo... 150 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Madre, ¿podemos no? 151 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 Solo necesito que recuerdes dónde compraste el juego porque... 152 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 porque a Maya le encanta 153 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 y pensaba regalarle uno a su amiga por su cumpleaños. 154 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 ¿Qué amiga? ¿Jenny S.? ¿Jenny G.? Jenny... 155 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 No interrumpas a mamá cuando le miente a Lolli, ¿sí? 156 00:09:08,841 --> 00:09:10,133 ¿Revisión de barriga? 157 00:09:10,133 --> 00:09:11,885 Siento un poco ganas de ir al baño. 158 00:09:11,885 --> 00:09:14,513 Bien, es la hora de ir al baño. Es lo único que necesito oír. 159 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Todos a bordo. 160 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 En serio... 161 00:09:17,516 --> 00:09:19,142 No entiendo por qué insul... 162 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 Espera, ¿qué entiendes? 163 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 Por favor, madre, no. Por favor, no cuelgues el teléfono. 164 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 Son diez dólares. 165 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Es mucho dinero. 166 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 Y es todo tuyo si vas al baño, ¿de acuerdo? 167 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 Va a estar aquí esperándote, ¿de acuerdo? 168 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 Oye, ¿dijo algo Cruella? 169 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - Mucho, en realidad. - De acuerdo. 170 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Encontró el cheque con el que pagó. 171 00:09:51,258 --> 00:09:52,342 Es impresionante. 172 00:09:52,342 --> 00:09:54,136 Así que llamó a la juguetería Clemson, 173 00:09:54,136 --> 00:09:56,513 - que, claro, está cerrado. - Menos impresionante. 174 00:09:56,513 --> 00:09:58,348 Pero conoce a la Sra. Clemson del club de jardinería, 175 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - así que llamó a su casa. - Bien. 176 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 Y habló con el mismo Sr. Clemson. 177 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Juego de granja y corral de coleccionables Keystone. 178 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 La abuela Lolli lo logró. 179 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 - Lo siento. - No. 180 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 - Estupendo. Genial. Sí. - Está bien. Sí, no. 181 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 ¿Qué haces? 182 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Voy a llamar al mostrador de la biblioteca, 183 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 así que deséame suerte. 184 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - Pero son las nueve. - Están allí. 185 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 Están allí toda la noche. 186 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Hola. 187 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 ¿Cómo vas? 188 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 Bueno, cuando mi hija por fin salga del baño, 189 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 toda la familia va para a allí. 190 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 Con golosinas para las señoras del mostrador, te lo aseguro. 191 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 Bien, Joyce. Gracias. Adiós. 192 00:10:49,316 --> 00:10:53,529 Dios mío. No me importa lo que digan, la biblioteca es genial, carajo. 193 00:10:53,529 --> 00:10:54,738 Bien. ¿Buenas noticias? 194 00:10:54,738 --> 00:10:56,907 - Buenas noticias. Buscaron el juguete. - ¿Sí? 195 00:10:56,907 --> 00:10:59,952 Buscaron todos los materiales de la lista. Nada tóxico. 196 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 - ¡Vale! ¿Sin bario? - ¡Sin bario! 197 00:11:02,621 --> 00:11:03,997 Y así, 198 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 vuelvo a amar este maldito país. 199 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - Cielos. - Dios mío. 200 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 No sé qué pasó con lo del beso. 201 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Creo que por un segundo olvidé lo que mi vida era en realidad. 202 00:11:21,515 --> 00:11:22,641 No fue nada. 203 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Solo agradezco que lo hayamos resuelto. 204 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 - Juntos. - Sí. 205 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 Quiero que lo sepas. 206 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 Sí, yo también. 207 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 Porque, ya sabes, es que... 208 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - ¿Y te haces cargo? - De acuerdo. Sí. 209 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - Serás la jefa de la patrulla de popó. - Bien. 210 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 Y yo me voy a casa. 211 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Y llámame cuando aparezca. Sí. 212 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 Sí. Sí, eso tiene sentido. 213 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 No voy a dormir de todos modos, así que deberías irte. 214 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - Descansa un poco. Sí. - Sí. 215 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 No voy a ir al baño sin papá. 216 00:11:54,590 --> 00:11:55,716 Eso es muy dulce, pero... 217 00:11:55,716 --> 00:11:59,011 ¡Quiero una fiesta de pizza para toda la familia o no hay popó! 218 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 Hola. Entra. No tienes que esperar afuera. 219 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 Son $8.50. 220 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Cielos. ¿De verdad? 221 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 Bueno, espero que algo de eso te llegue a ti y a tus compañeros. 222 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 Mierda. No. 223 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Pensé que tenía dinero aquí, pero no. 224 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 ¿Nadie aquí tiene $8.50? 225 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 Sí, cállate. Disculpa. Sí, la gente tiene $8.50. 226 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 Mi exesposa está aquí. 227 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Y tiene muchos $8.50 porque es rica. 228 00:12:34,338 --> 00:12:36,423 Yo solo soy Danny. 229 00:12:36,423 --> 00:12:38,425 Te diré lo que no me gustaría tener que hacer 230 00:12:38,425 --> 00:12:40,219 es ir a preguntarle a mi exesposa, 231 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 delante de mi hija que también está aquí... 232 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 por $8.50 para pagar esta pizza, ¿sí? 233 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 ¿Puedes ayudarme? ¿Puedes salvarme la vida? 234 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 ¿Conoces la marca de lujo francesa Hermès? 235 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 No está disponible. Esto es de mi madre. 236 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Bueno, no, es de mi esposa. 237 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 Exesposa. Dios santo. 238 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Carajo. Ha sido un día difícil. 239 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 ¿Qué está pasando? 240 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 ¿Fumas? Tengo hierba. Puedo pagarte con hier... 241 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 Quédese con la pizza. 242 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - ¿Puedo quedármela? - Sí. 243 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 Dios mío. Trent. Trent, gracias. Me salvaste. 244 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - Suélteme o me la llevo. - Sí. 245 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Tienes razón. Es justo. 246 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 Por Dios. 247 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 {\an8}No sé si le importa o no, pero afuera tiraron. 248 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}O, quizás, escondido en los arbustos. 249 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}Como sea, lo pudieron atropellar. Podría haber sido yo. 250 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}SE VENDE 251 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 Pizza barata. 252 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Va a acabar conmigo, pero acepto mi destino. 253 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Como Scoots. 254 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - ¿Cómo te atreves? Dios. - ¿Qué es Scoots? 255 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - Es un restaurante en Catalina... - Una violación a los derechos humanos. 256 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ...que es una isla. 257 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 Que es donde tu mamá y yo fuimos de luna de miel. 258 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Y una luna de miel son unas vacaciones que te tomas después de casarte. 259 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - Sé que son las lunas de miel. - De acuerdo. 260 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Entonces, una tarde durante nuestra luna de miel, 261 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 tu padre alquiló un velero 262 00:14:07,139 --> 00:14:08,265 para pasear, 263 00:14:08,265 --> 00:14:11,894 ver la puesta de sol y beber champán y... 264 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - ¿Besarse y esas cosas? - Exacto. 265 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 Pero antes de subir al bote, fuimos a un restaurante, Scoots. 266 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 Y entonces todo cambió. 267 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 Sí. Pero no de inmediato. 268 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 Primero salimos en el barco, era un día precioso. 269 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 Lo era. El cielo rosa, clima perfecto. 270 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 Fue cuando empecé a ir al baño. 271 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 ¿El barco tenía baño? 272 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 Sí, bueno, digamos que al principio del paseo, 273 00:14:43,967 --> 00:14:45,469 el barco tenía un baño 274 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 y al final... 275 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 Papá rompió el baño. 276 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 La tele en el baño. El sueño americano. 277 00:14:58,982 --> 00:15:01,860 Apuesto a que Reagan está haciendo lo mismo mientras hablamos. 278 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 ¿Quieres beber algo? ¿Una copa de vino, cerveza? 279 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 No, estoy bien. 280 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 Bueno, sí. Sí, claro. 281 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 No sé por qué dije eso. 282 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 ¿Qué tipo de vino bebes últimamente? 283 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 No quiero hablar de esto ahora. 284 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Estoy muy cansada. Y yo solo... - Sí. 285 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 ¿Ibas a decírmelo o ibas a esperar a que me enterara? 286 00:15:31,348 --> 00:15:35,269 Por supuesto iba a decírtelo. Tenemos que resolver la logística. 287 00:15:35,269 --> 00:15:37,729 ¿Creíste que no me importaría? ¿Que no sentiría nada? 288 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 Sé que sí. Pero tus sentimientos ya no son... 289 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 asunto mío. 290 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 ¿Es él? 291 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 ¿Te mudas con tu novio? 292 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 No tengo que decírtelo. 293 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 Carlos y yo terminamos. 294 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 Compré una casa en la playa. 295 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 En... No en la... 296 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 ¿El lugar del que hemos hablado y visto? 297 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 En Los Ángeles, en Santa Mónica. 298 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 Sheila, odias Los Ángeles. 299 00:16:17,311 --> 00:16:19,730 Nos mudamos a San Diego porque odias Los Ángeles. 300 00:16:19,730 --> 00:16:21,607 Empezaré de cero. Borrón y cuenta nueva. 301 00:16:21,607 --> 00:16:24,318 Claro. Comprado y pagado por John Breem. 302 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 Comprado y pagado por mí. Jódete. 303 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 Esa noche nos estábamos despidiendo. 304 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 No es que te deba una explicación por eso. 305 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Mientras te acostabas con mi asistente. 306 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 ¿Qué quieres decir con despedida? 307 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Se fue para ser fundamentalista con su esposa y su familia. 308 00:16:47,841 --> 00:16:53,805 ¿Y cómo lo sobrellevas? 309 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 ¿En serio te importa? 310 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 Sí. Siempre. 311 00:16:59,186 --> 00:17:02,648 Estoy furiosa y celosa. 312 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Sí, yo también. 313 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 No de ella, de él. 314 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 Tener algo sólido a que volver. 315 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 Sí, eso suena muy bien. 316 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 ¡Creo que está saliendo! 317 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 Bueno, ¿alguien quiere decir algo? 318 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 ¿Sabes qué? ¿Por qué no haces tú los honores? 319 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 Te lo ganaste. 320 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 Te quiero a montones 321 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 Te quiero con un abrazo en el cuello 322 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 Te amo, mi niña grande. 323 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Te amo, Maya. Nunca cambies. 324 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 Te amo, mamá. 325 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 Y te perdono, papá. 326 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 No querías dar miedo al conducir. Buenas noches. 327 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 Y lo siento. 328 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - No me importa. No. - ¿Y a ti? 329 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 No, no me importa. 330 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Cometí un error. Lo lamento. 331 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 No es algo... 332 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 y hablar y hablar de eso. 333 00:18:27,024 --> 00:18:28,108 No... 334 00:18:31,069 --> 00:18:34,031 Sabes, en retrospectiva, me alegra que nunca tuviéramos un perro. 335 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Yo también, supongo. 336 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 Demasiadas cosas para mantener vivas. 337 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Por eso ella era un ratón. 338 00:18:47,878 --> 00:18:50,088 Sí. Me siento terrible por eso. 339 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 Bueno, ¿eso qué va a cambiar? 340 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Nada. 341 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 Mattaes Healy, ¿has hablado con Maya sobre él? 342 00:19:05,938 --> 00:19:07,564 ¿Estás desesperado por cambiar de tema? 343 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Sí, claramente. 344 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 No. Dios, no. ¿Por qué lo haría? 345 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 Porque es parte de tu historia. 346 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 Sabes, tomé su conferencia de estoicismo por puro rencor. 347 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 No creo que le importara o se diera cuenta. 348 00:19:19,284 --> 00:19:25,290 Me enfureció que te propusiera matrimonio y tú aceptaras. 349 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 Nunca lo hice. 350 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Y también estabas viendo a alguien más. 351 00:19:29,711 --> 00:19:31,338 Ellen de Fresno. 352 00:19:31,338 --> 00:19:33,340 Otra estudiante, no jefe de departamento. 353 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 Pero solo te quería era a ti. 354 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 No lo hagas. 355 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 ¿Nunca lo haces? 356 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 ¿Nunca miras atrás y piensas en esa época? 357 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 Intento no hacerlo. Sigo adelante. 358 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 De eso se trata. Por eso necesito un nuevo comienzo, solo para... 359 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 Intentas no hacerlo. Eso significa que a veces... 360 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - No anhelo la universidad... - Aventura. 361 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 Eso era. Tú y yo. Así es como empezamos. 362 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 Nuestro amorío clandestino. 363 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Sé lo que era. No pienso en ello. 364 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Pues no te creo. 365 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 Hasta hoy, nunca te he visto más feliz que entonces. 366 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Éramos niños. Los niños son felices. Fingíamos. 367 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 Estábamos enamorados y hacíamos el amor. 368 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 Y teníamos 20 años. Ya no éramos niños. 369 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 No era la vida real. 370 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 Te gustó. 371 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 No me digas lo que me gusta. 372 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 Ya no sabes lo que me gusta. Ahora me gustan otras cosas. 373 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - Mi trabajo. - En ese entonces. 374 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 Además, le he mentido a la gente sobre mis sentimientos toda mi vida. 375 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 Soy muy buena en eso. Siempre lo he sido. 376 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 No hagas eso. 377 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 No minimices lo que teníamos en nuestra burbuja. 378 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 Entonces te conocía muy bien. 379 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 Y era especial. 380 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 Se terminó, Danny. 381 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Sí, lo sé. Créeme. 382 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 Solo hablo de ser agradecido, ¿sí? 383 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 Y apuesto a que John Breem también agradecía lo que tuvieran en su burbuja. 384 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 ¿Quieres pelear? ¿Es eso? 385 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 No, no quiero. Es que... 386 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 Quiero que admitas que en ese entonces era real y bueno. 387 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 Bien. Antes estaba bien. 388 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 Quizá una burbuja sea el único lugar para mí. 389 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 ¿Es lo que dices? 390 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 No, no lo creo. 391 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 Debería irme. 392 00:21:30,832 --> 00:21:32,251 ¿Tomaste lo suficiente para conducir? 393 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Qué ingeniosa. 394 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 Abusé de la hospitalidad. 395 00:21:38,215 --> 00:21:39,216 No. 396 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Al contrario, siento que por fin tienes sentido. 397 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 Una aventura es lo mejor que podía esperar para mi vida amorosa. 398 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 Compartimentada, sexy pero vergonzosa, temporal, destinada al fracaso. 399 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 Lo único con lo que puedo estar casada es con mi trabajo, ¿cierto? 400 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 Así que debería mudarme a Los Ángeles, donde todos son terribles, como yo. 401 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 No digas eso. 402 00:22:01,446 --> 00:22:03,615 Soy terrible. Soy una maldita persona terrible. 403 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Deja que te muestre. 404 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 No, ven. Ven conmigo. 405 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Deja mostrarte. 406 00:22:10,038 --> 00:22:13,292 Sabes, Carlos es una buena persona o eso dices. 407 00:22:13,292 --> 00:22:15,335 Y tú lo elegiste. Así que eso significa algo. 408 00:22:15,335 --> 00:22:17,171 Sí, lo es. Sí. Pero yo no. 409 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 Esa soy yo, la Dama de la Libertad. Una gran maldita mentirosa. 410 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - Misterio resuelto. Sí. - Sí. 411 00:22:26,805 --> 00:22:28,557 Olvidé que no la había terminado 412 00:22:28,557 --> 00:22:30,309 y olvidé que no lo puse en la bolsa, 413 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 así que lo escondí. 414 00:22:32,769 --> 00:22:34,521 La gente buena no le hace esto a sus hijas. 415 00:22:34,521 --> 00:22:36,648 La gente buena no existe. ¿De acuerdo? 416 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 Es meramente un mito. Todo el mundo es terrible. 417 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 Toma. Un ejemplo. Mira esto. 418 00:22:42,070 --> 00:22:44,573 - Estuve aquí antes y... - ¿Husmeaste en mi habitación? 419 00:22:44,573 --> 00:22:46,408 Sí, estuve husmeando en tu habitación 420 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 y la verdad para mí fue significante que conservaras esto, 421 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 que significaba algo para ti, aunque te lo dio mi madre 422 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 y ni siquiera te agradaba. Por una buena razón. 423 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Pero lo guardé. Lo metí en mi bolsillo. 424 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Soy terrible. 425 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 Tu madre no me lo dio. 426 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 Es de cuando fui dama de honor en la boda de mi prima Judy. 427 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 No. No, mi madre te lo dio cuando eras una novia en nuestra boda. 428 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Bueno, no tengo me acuerdo de eso porque soy una persona terrible. 429 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - No, no lo eres. - ¡Maldita sea! 430 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 Danny, por favor, deja de pensar que me conoces porque no es así, ¿sí? 431 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - Nadie lo cree. - ¡Dios, carajo! 432 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 ¡Maldita sea! 433 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Voy a hacerte una cama en el sofá. 434 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 Esta falta de sueño se notará en tu piel mañana. 435 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 No quieres que venga aquí. 436 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 No quieres que lo haga. 437 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 No quieres. 438 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 No quieres. 439 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 Se acabó. Duérmete. 440 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Hola. 441 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 - Hola. - ¿Sí? 442 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 Quizá debería irme a mi habitación, ya sabes, por Maya. 443 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - Sí. - Sí. 444 00:26:16,493 --> 00:26:18,829 Sí. No queremos que tenga una impresión equivocada. 445 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - A lo mejor mi aliento huele fatal. - No, está bien. El mío es... 446 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Sí. 447 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 El mío es terrible. 448 00:26:43,478 --> 00:26:44,688 Oye, ¿de veras...? 449 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 ¿De veras era en serio lo que dijiste, que realmente no te conozco? 450 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 Ahí está otra vez. Esa necesidad. 451 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 No tienes que dárselo. No le debes nada. 452 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Danny, me conoces tan bien como cualquiera. 453 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 Sí. 454 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla