1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Itu pun dia!
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
Teruja nak buat persembahan?
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,513
Jangan gementar. Kamu tentu hebat.
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,389
Kamu Patung Liberty yang hebat.
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,892
Mak dan ayah amat bangga dengan kamu.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
Selepas persembahan,
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
mak mahu cakap sesuatu
yang penting dengan kamu.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
Perubahan besar akan berlaku.
9
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
Perubahan baik.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
Helo?
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
Carlos?
12
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
Bukan. Maaf, ini saya, bukan Carlos.
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,630
Apa awak buat di sini? Apa jadi?
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,131
Kita setuju nak jumpa di sekolah.
15
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
Ya. Awak kata kostumnya ada dalam beg.
16
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
Dalam beg ada toga, takhta
tapi tak ada obor. Tiada obor.
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
- Apa?
- Mak?
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Hai, sayang. Oh, Tuhan.
Teruja nak buat persembahan?
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
Tidak.
20
00:01:00,561 --> 00:01:03,105
Jangan gementar. Kamu tentu hebat.
21
00:01:03,105 --> 00:01:04,647
Kamu Patung Liberty yang hebat.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,692
Tak hebat kalau tiada obor.
23
00:01:06,692 --> 00:01:10,571
Aduhai! Bawah sofa ini bersepah betul.
24
00:01:10,571 --> 00:01:12,114
Bila kali terakhir awak...
25
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
Maya, hei, cepat.
Boleh pergi cari dalam bilik kamu?
26
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Dia takkan jumpa
27
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
sebab saya dah masukkan semua kostum
dalam beg yang dia bawa ke rumah awak.
28
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Awak cuma perlu pastikan
ia tak hilang, Danny.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
Tak guna! Kita dah lambat.
30
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
- Teruk betul.
- Ya, memang teruk, Sheila.
31
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
Kot saya sebelum ini dah dibasahi peluh.
Mahu saya rosakkan satu lagi kot?
32
00:01:28,213 --> 00:01:31,008
Jangan rosakkan
setiap benda yang awak sentuh.
33
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
Jangan berasmara dengan semua orang juga,
termasuk pembantu saya.
34
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Okey, sekarang saya cuba tolong Maya
35
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
dan awak yang cuba tukar topik.
36
00:01:37,639 --> 00:01:41,143
Tapi saya boleh juga tanya
motif awak bertukar-tukar kekasih
37
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
- macam sekarang...
- Dah jumpa!
38
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
Set haiwan ternakan saya.
39
00:01:54,072 --> 00:01:56,200
Maya, kami sangka kamu jumpa obor.
40
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
Tidak. Tiada di sini.
41
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Kita belum tahu lagi.
42
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
Boleh saya makan snek?
43
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
Sayang, kita dah tak sempat
makan sebelum persembahan.
44
00:02:04,541 --> 00:02:05,751
Tapi saya lapar.
45
00:02:06,335 --> 00:02:09,795
Okey, mungkin mak boleh sediakan sesuatu.
46
00:02:09,795 --> 00:02:11,465
Apa yang sedap bagi kamu, sayang?
47
00:02:11,465 --> 00:02:14,051
Mak tak simpan makanan sedap
di rumah ini, sayang,
48
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
jadi, fikirkan makanan yang tak sedap.
49
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
Apa kata ayah buatkan snek?
50
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
Boleh, sayang?
51
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Okey.
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
Ini memang perubahan besar.
53
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
Tapi itulah kehidupan,
ada perubahan dan cabaran...
54
00:02:49,628 --> 00:02:53,507
Tidak! Bagaimana?
55
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Tiada sesiapa nampak.
Ia tiada di sini pun.
56
00:03:07,229 --> 00:03:10,941
Obor ini tak siap pun.
Awak tiada masa untuk siapkannya.
57
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
Awak sudah pun lakukannya.
58
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
Sekarang, tamatkannya.
59
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
Mak ada idea.
60
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
Apa kata kamu berlakon tanpa obor?
61
00:03:29,126 --> 00:03:32,045
Kamu buat gaya saja. Anggap ia ada.
62
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
Lagipun, itulah maksud lakonan.
63
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
Sudahlah, jangan tipu dia.
64
00:03:36,592 --> 00:03:38,844
Danny, boleh tak
jangan mencarut depan Maya?
65
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Okey, itulah
yang paling "teruk" di rumah ini.
66
00:03:41,263 --> 00:03:42,848
Boleh kita cakap sekejap?
67
00:03:44,224 --> 00:03:45,142
Okey.
68
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
Apa?
69
00:03:47,811 --> 00:03:50,647
Saya tak suka sikap
pasif agresif yang awak...
70
00:03:50,647 --> 00:03:52,816
Hei, saya ada hak
untuk menjaga kebajikan Maya.
71
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
Tak sangka awak amat berdelusi.
72
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Tidak. Awak tak boleh
hina saya lagi, okey?
73
00:03:57,821 --> 00:03:59,406
Terutamanya selepas saya banyak berkorban.
74
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Apa yang awak korbankan?
75
00:04:01,742 --> 00:04:06,121
Saya mahu awak senaraikan
pengorbanan awak kepada keluarga awak.
76
00:04:06,121 --> 00:04:08,373
- Saya akan senaraikan!
- Ayah!
77
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
- Awak ada pen?
- Jangan menjerit! Awak buat dia takut!
78
00:04:11,627 --> 00:04:13,170
Saya? Saya buat dia takut? Saya?
79
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
- Ya, awak!
- Mak!
80
00:04:14,171 --> 00:04:17,132
Saya menyampah awak asyik salahkan saya
atas setiap perkara
81
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
yang berlaku kepada keluarga
atau dunia ini.
82
00:04:19,343 --> 00:04:22,763
Awak nak tahu? Ya, mungkin saya
tersalah letak obor atau benda lain,
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
tapi saya bukan orang jahat!
84
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
- Sudahlah...
- Mak, ayah!
85
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Maya, tolong keluarkan
daripada mulut kamu sekarang.
86
00:04:34,483 --> 00:04:36,443
Maya, tak kelakarlah. Keluarkan. Sheila?
87
00:04:36,443 --> 00:04:37,528
Sayang, ludah balik.
88
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
- Ludah balik.
- Tak boleh. Saya dah telan.
89
00:04:39,488 --> 00:04:42,741
Ini serius, Maya.
Kamu perlu ludah balik sekarang juga.
90
00:04:42,741 --> 00:04:44,952
- Jangan! Awak buat dia takut. Kamu okey.
- Dia buat saya takut!
91
00:04:44,952 --> 00:04:46,912
- Dia okey.
- Kita pergi hospital sekarang.
92
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
- Tidak.
- Tidak! Tak nak hospital!
93
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Jangan melawan.
Kamu baru telan benda berbahaya.
94
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Awak panik. Bertenang.
95
00:04:52,417 --> 00:04:55,629
Ya, tentulah saya panik!
Sebabnya munasabah! Tolonglah faham!
96
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Sabar sekejap.
97
00:04:56,964 --> 00:05:00,342
Sabar sementara anak saya mati
kerana telan khinzir plastik beracun?
98
00:05:00,342 --> 00:05:01,844
Okey. Beginilah, sayang.
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Tunggu di sini.
Mak mahu cakap dengan ayah sekejap.
100
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Ikut saya.
101
00:05:11,895 --> 00:05:15,023
Oh, Tuhan! Boleh tak jangan heret saya?
102
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- Oh, Tuhan.
- Awak perlu bertenang.
103
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
Kita tak tahu khinzir itu
diperbuat daripada apa.
104
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Mungkin plumbum, merkuri atau barium!
105
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Kita belum tahu lagi.
106
00:05:24,825 --> 00:05:26,451
Saya ada harapan tinggi
tentang kematian Maya, okey?
107
00:05:26,451 --> 00:05:27,953
Saya mahu dia mati pada usia 90-an.
108
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Saya mahu dia dikelilingi
kawan dan keluarga.
109
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
Bukan pada usia enam tahun,
dikelilingi haiwan ternakan beracun.
110
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
- Ya, memang saya takut, okey?
- Okey. Saya faham.
111
00:05:36,170 --> 00:05:38,922
Awak anggap serius
sebab hal ini memang serius.
112
00:05:38,922 --> 00:05:40,591
Ya. Saya mahu benda itu
keluar secepat mungkin.
113
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
Saya pun mahu begitu. Kita...
114
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
- Ikut saya tarik nafas.
- Apa?
115
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
Tarik nafas melalui hidung. Hembus...
116
00:05:48,473 --> 00:05:50,017
melalui mulut. Tarik nafas.
117
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Perlahan-lahan.
118
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
Kita masih ada set ensiklopedia
yang bapa awak paksa saya beli?
119
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Ada.
120
00:06:14,541 --> 00:06:18,504
Okey. Periksa perut setiap lima minit.
Bagaimana perut kamu sekarang, Maya?
121
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Sama. Okey.
122
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
Okey. Kamu akan beritahu kami
jika rasa pelik, ya?
123
00:06:22,424 --> 00:06:27,179
Okey, barium, apa kamu ada?
Okey. "Ketidakhadaman boleh
124
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
akibatkan kegagalan organ
dan masalah tumbesaran."
125
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
Okey, kita tak tahu
jika ia mengandungi barium.
126
00:06:34,603 --> 00:06:38,649
Selain itu, risiko lebih tinggi bagi
kanak-kanak kerana metabolism lebih laju
127
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
dan barium juga boleh terbakar
secara tiba-tiba. "Baguslah."
128
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
Saya benci negara ini.
Saya benci semua negara.
129
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Boleh tolong
letakkan semula dalam bilik Maya?
130
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Saya fikir jika kita tahu
dari mana kita beli mainan ini,
131
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
kita boleh tahu jenamanya,
cari kotak, baca label,
132
00:06:53,830 --> 00:06:57,376
barulah saya... kita boleh lebih tenang.
133
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
Rasanya, itu hadiah.
134
00:06:58,627 --> 00:07:01,213
Saya takkan belikan dia
mainan bertemakan ladang ternakan.
135
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
Nenek Lolli!
136
00:07:02,422 --> 00:07:05,133
Nenek Lolli belikan saya set ternakan
sempena hari lahir saya.
137
00:07:05,133 --> 00:07:06,885
Betul? Kamu pasti, sayang?
138
00:07:06,885 --> 00:07:09,930
Nenek kata,
"Mak kamu takkan beli untuk kamu."
139
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Itu memang Nenek Lolli.
140
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
Bagus. Bagus, Maya. Okey.
141
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Saya boleh hubungi.
Saya tiada masalah dengan dia.
142
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Tak mengapa.
143
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
Okey.
144
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Ayah, mari sini!
145
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
Ya, dia ada di sini.
146
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
Mereka bercakap tentang ayah.
147
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Sebab dia masih bapa Maya dan saya...
148
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
Mungkin mengelirukan dia. Entahlah. Saya...
149
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
Mak, sudahlah.
150
00:08:53,534 --> 00:08:57,871
Saya cuma mahu mak ingat di mana
mak beli mainan itu sebab...
151
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
sebab Maya amat sukakannya
152
00:09:00,082 --> 00:09:03,710
dan saya mahu beli
untuk hari lahir kawannya.
153
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
Kawan mana? Jenny S.? Jenny G.? Jenny...
154
00:09:06,129 --> 00:09:08,841
Jangan kacau mak
apabila dia cuba tipu Lolli, okey?
155
00:09:08,841 --> 00:09:10,133
Periksa perut.
156
00:09:10,133 --> 00:09:11,927
Saya rasa nak buang air besar.
157
00:09:11,927 --> 00:09:14,513
Okey, mari ke tandas.
Itu saja ayah mahu dengar.
158
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
Naik.
159
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
Saya betul-betul...
160
00:09:17,516 --> 00:09:19,142
Saya tak faham kenapa...
161
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Sekejap. Apa mak cuba katakan?
162
00:09:21,895 --> 00:09:24,940
Tolonglah, mak, jangan.
Jangan letak telefon.
163
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
Ini 10 dolar.
164
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
Nilainya besar.
165
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
Kamu boleh ambil
jika kamu ke tandas, okey?
166
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
Ayah akan letakkan di sini, okey?
167
00:09:45,794 --> 00:09:47,671
Hei, dapat maklumat daripada Cruella?
168
00:09:47,671 --> 00:09:49,590
- Banyak maklumat.
- Okey.
169
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
Dia terjumpa cek dia gunakan
untuk beli mainan itu.
170
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
Hebat.
171
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Jadi dia hubungi Clemson's Toys,
172
00:09:53,844 --> 00:09:56,221
- tapi, sudah tentu kedai tutup.
- Tak hebat.
173
00:09:56,221 --> 00:09:58,348
Tapi dia kenal Pn. Clemson
dari kelab berkebun,
174
00:09:58,348 --> 00:09:59,892
- jadi dia hubungi rumah mereka.
- Okey.
175
00:09:59,892 --> 00:10:02,978
Dia dapat bercakap dengan En. Clemson.
176
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Set Ternakan dan Bangsal
Keystone Collectibles.
177
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
Nenek Lolli hebat.
178
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
- Maaf.
- Tak mengapa.
179
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
- Bagus. Hebat. Ya.
- Tak mengapa. Ya.
180
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
Awak buat apa?
181
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Saya nak hubungi kakitangan
kaunter pertanyaan di perpustakaan,
182
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
jadi, doakan saya.
183
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
- Sekarang pukul 9:00.
- Mereka masih di situ.
184
00:10:22,289 --> 00:10:23,582
Mereka akan di situ sepanjang malam.
185
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
Hei.
186
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Bagaimana keadaan kamu?
187
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
Apabila anak saya sudah keluar tandas,
188
00:10:40,265 --> 00:10:42,226
kami sekeluarga akan ke sana.
189
00:10:42,226 --> 00:10:46,396
Pencuci mulut untuk, semua
kakitangan kaunter pertanyaan. Percayalah.
190
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
Okey, Joyce. Terima kasih.
Selamat tinggal.
191
00:10:49,316 --> 00:10:53,570
Oh, Tuhan. Saya tak kisah apa kata orang,
perpustakaan sangat hebat.
192
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
Okey. Berita baik?
193
00:10:54,738 --> 00:10:56,782
- Berita hebat. Mereka cari set mainan.
- Ya?
194
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Mereka cari setiap bahan
yang disenaraikan. Semua tak beracun.
195
00:10:59,952 --> 00:11:02,621
- Okey! Tiada barium?
- Tiada barium!
196
00:11:02,621 --> 00:11:03,997
Dalam sekelip mata,
197
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
saya sayang semula negara ini.
198
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
- Aduhai!
- Oh, Tuhan.
199
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
Saya tak tahu kenapa saya cium tadi.
200
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Mungkin saya terlupa sekejap
kehidupan sebenar saya.
201
00:11:21,515 --> 00:11:22,641
Jangan risau.
202
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
Saya bersyukur kita selesaikan hal ini.
203
00:11:26,019 --> 00:11:27,437
- Bersama-sama.
- Ya.
204
00:11:28,021 --> 00:11:29,231
Saya mahu awak tahu.
205
00:11:30,023 --> 00:11:31,400
Ya, saya pun.
206
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
Sebab saya cuma...
207
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
- Awak ambil alih?
- Okey. Ya.
208
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
- Awak ketua buang air besar.
- Okey.
209
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
Saya pula nak balik dulu.
210
00:11:42,578 --> 00:11:44,288
Hubungi saya apabila
mainan itu keluar. Ya.
211
00:11:44,288 --> 00:11:45,747
Ya, okey.
212
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
Lagipun saya takkan tidur,
jadi awak patut, balik.
213
00:11:49,209 --> 00:11:51,295
- Berehat. Ya.
- Ya.
214
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
Saya tak nak buang air besar tanpa ayah.
215
00:11:54,590 --> 00:11:55,674
Baiknya kamu, tapi...
216
00:11:55,674 --> 00:11:59,011
Saya mahu kita makan piza,
atau saya takkan buang air besar!
217
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
Hei. Masuklah. Jangan tunggu di luar.
218
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
Semuanya lapan dolar 50 sen.
219
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Serius?
220
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
Saya harap keuntungan diberikan juga
kepada awak dan orang bawahan.
221
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
Alamak! Tidak.
222
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
Saya sangka saya ada duit, tapi tak ada.
223
00:12:23,076 --> 00:12:24,620
Semua orang di sini
tiada lapan dolar 50 sen?
224
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
Ya, diam. Maaf.
Ya, dia ada lapan dolar 50 sen.
225
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
Bekas isteri saya ada di sini.
226
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Dia ada banyak duit sebab dia kaya.
227
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Saya cuma Danny.
228
00:12:36,465 --> 00:12:38,300
Saya tak mahu
229
00:12:38,300 --> 00:12:40,219
minta bekas isteri saya
230
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
di depan anak kami yang juga ada di sini...
231
00:12:44,223 --> 00:12:46,517
bayarkan piza
lapan dolar 50 sen ini, okey?
232
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Boleh tolong saya? Boleh selamatkan saya?
233
00:12:50,771 --> 00:12:54,441
Awak pernah dengar
jenama mewah Perancis, Hermès?
234
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
Benda ini sudah tak dijual.
Ini milik ibu saya.
235
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Bukan, ini milik isteri saya.
236
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
Bekas isteri. Oh, Tuhan.
237
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Tak guna. Hari ini amat mencabar.
238
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
Apa semua ini?
239
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
Awak hisap ganja? Saya ada ganja.
Saya boleh bayar dengan...
240
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
Ambillah piza ini.
241
00:13:07,663 --> 00:13:09,540
- Saya boleh ambil?
- Ya.
242
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Oh, Tuhan. Trent. Trent, terima kasih.
Awak penyelamat saya.
243
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
- Lepaskan saya, atau saya tarik balik.
- Okey.
244
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Awak betul. Baiklah.
245
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
Oh, Tuhan.
246
00:13:23,887 --> 00:13:27,599
{\an8}Saya tak tahu jika awak kisah,
papan tanda ini dilanggar di luar.
247
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
{\an8}Atau disorok, dalam semak.
248
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
{\an8}Saya rasa ia mungkin dilanggar.
Mungkin saya yang langgar.
249
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
{\an8}UNTUK DIJUAL - GRADY SHELDON
HARTANAH SHELDON & SHELDON
250
00:13:39,403 --> 00:13:40,404
Piza murah.
251
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
Saya akan sakit perut,
tapi saya terima nasib saya.
252
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Macam Scoots.
253
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
- Berani awak? Oh, Tuhan.
- Apa itu Scoots?
254
00:13:47,911 --> 00:13:52,082
- Restoran di Catalina...
- Pelanggaran hak asasi manusia.
255
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
...iaitu sebuah pulau.
256
00:13:53,542 --> 00:13:56,628
Di situlah mak dan ayah berbulan madu.
257
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Bulan madu ialah percutian
yang diambil selepas berkahwin.
258
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
- Saya tahu maksud bulan madu.
- Okey.
259
00:14:02,801 --> 00:14:05,262
Jadi, suatu tengah hari
semasa bulan madu kami,
260
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
ayah sewa perahu layar
261
00:14:07,139 --> 00:14:08,265
untuk kami bersiar-siar,
262
00:14:08,265 --> 00:14:11,894
tengok matahari terbenam,
minum champagne dan...
263
00:14:11,894 --> 00:14:14,062
- Berasmara?
- Ya.
264
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
Tapi sebelum naik perahu,
kami singgah di restoran, Scoots.
265
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
Kemudian segalanya berubah.
266
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
Ya. Tapi bukan sekelip mata.
267
00:14:23,822 --> 00:14:28,994
Kami naik perahu dulu.
Hari itu sangat indah.
268
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
Ya. Langit merah jambu, cuaca baik.
269
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
Ketika itulah ayah mula sakit perut.
270
00:14:39,838 --> 00:14:41,465
Dalam perahu ada tandas?
271
00:14:41,465 --> 00:14:43,967
Anggaplah pada permulaan percutian,
272
00:14:43,967 --> 00:14:45,469
perahu ada tandas,
273
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
tapi pada penghujungnya...
274
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
Ayah rosakkan tandas itu.
275
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
TV dalam tandas. Impian Amerika.
276
00:14:58,982 --> 00:15:01,860
Tentu Reagan pun buat begitu ketika ini.
277
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
Awak mahu arak? Segelas wain atau bir?
278
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
Tak apa. Saya okey.
279
00:15:05,906 --> 00:15:08,617
Ya, tentulah saya mahu.
280
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
Kenapalah saya cakap begitu?
281
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
Sekarang awak minum wain apa?
282
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Saya tak mahu bincang sekarang.
283
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Saya sangat penat dan mahu...
- Ya. Okey.
284
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
Awak memang mahu beritahu saya
atau tunggu saya tahu sendiri?
285
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
Tentulah saya akan beritahu awak.
Kita perlu buat aturan.
286
00:15:35,310 --> 00:15:37,646
Awak ingat saya takkan kisah
atau tiada perasaan tentangnya?
287
00:15:38,230 --> 00:15:42,484
Saya tahu awak kisah. Tapi perasaan awak...
288
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
bukan tanggungjawab saya lagi.
289
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Sebab dia?
290
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
Awak berpindah ke rumah teman lelaki awak?
291
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
Saya tak perlu beritahu awak.
292
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
Saya dan Carlos dah berpisah.
293
00:16:04,131 --> 00:16:05,632
Saya beli rumah di tepi pantai.
294
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
Bukan rumah...
295
00:16:09,678 --> 00:16:11,722
Rumah yang kita bincangkan dan tengok?
296
00:16:11,722 --> 00:16:13,974
Di LA. Santa Monica.
297
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
Sheila, awak benci LA.
298
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
Kita pindah ke San Diego
sebab awak benci LA.
299
00:16:19,771 --> 00:16:21,565
Saya mulakan hidup baharu. Tanpa ikatan.
300
00:16:21,565 --> 00:16:24,318
Okey. Dibeli dan dibayar oleh John Breem.
301
00:16:24,318 --> 00:16:27,529
Dibeli dan dibayar oleh saya.
Awak tak guna.
302
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
Kami ucap perpisahan pada malam itu.
303
00:16:31,325 --> 00:16:34,453
Saya tak perlu jelaskan kepada awak.
304
00:16:36,038 --> 00:16:37,915
Tapi awak meniduri pembantu saya.
305
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
Apa maksud awak, "perpisahan?"
306
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Dia mahu jadi fundamentalis
bersama isteri dan keluarganya.
307
00:16:47,841 --> 00:16:53,805
Bagaimana awak menerimanya?
308
00:16:54,598 --> 00:16:55,807
Awak betul-betul peduli?
309
00:16:56,391 --> 00:16:58,352
Ya. Sentiasa.
310
00:16:59,186 --> 00:17:02,648
Saya marah dan cemburu.
311
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Ya, saya pun.
312
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
Bukan pada isterinya, tapi John.
313
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
Dia dapat pulang
kepada persekitaran yang stabil.
314
00:17:14,409 --> 00:17:15,911
Ya, memang seronok.
315
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
Saya buang air besar!
316
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
Ada sesiapa mahu beri ucapan?
317
00:17:29,591 --> 00:17:32,886
Hei, beginilah. Apa kata kamu lakukannya?
318
00:17:32,886 --> 00:17:33,971
Kamu lebih berhak.
319
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
Saya sayang awak, teramat sangat
320
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
Saya sayang awak dan nak peluk erat
321
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
Sayang kamu, anak dara mak.
322
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
Sayang kamu, Maya. Jangan berubah.
323
00:17:55,993 --> 00:17:57,286
Saya sayang mak.
324
00:17:57,286 --> 00:17:58,954
Saya maafkan ayah.
325
00:17:58,954 --> 00:18:02,040
Ayah tak berniat nak pandu berbahaya.
Selamat malam.
326
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
Saya minta maaf.
327
00:18:12,718 --> 00:18:14,386
- Saya tak peduli. Tidak.
- Serius?
328
00:18:14,386 --> 00:18:15,971
Saya tak peduli.
329
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Saya buat silap. Saya minta maaf.
330
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Ini bukan sesuatu...
331
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
yang patut diungkit berulang kali.
332
00:18:27,024 --> 00:18:28,108
Saya tak...
333
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
Apabila difikirkan semula,
saya lega kita tak bela anjing.
334
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
Ya, saya pun.
335
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
Terlalu banyak benda perlu dijaga.
336
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Sebab itulah dia jadi tikus.
337
00:18:47,878 --> 00:18:50,088
Ya. Saya rasa sangat bersalah.
338
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
Itu boleh ubah kenyataan?
339
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Tidak.
340
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
Mattaes Healy. Awak pernah
beritahu Maya tentang dia?
341
00:19:06,021 --> 00:19:07,564
Awak terdesak nak tukar topik?
342
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
Ya.
343
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
Tidak. Oh, Tuhan.
Buat apa saya nak cerita?
344
00:19:11,235 --> 00:19:13,153
Sebab dia sebahagian kisah hidup awak.
345
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
Saya daftar kelas Stoikisme
ajarannya untuk balas dendam.
346
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
Saya rasa dia tak peduli atau perasan pun.
347
00:19:19,284 --> 00:19:25,290
Saya sangat marah sebab dia
melamar awak dan awak terima.
348
00:19:25,290 --> 00:19:27,042
Saya tak berkahwin pun dengan dia.
349
00:19:27,042 --> 00:19:28,961
Awak pun bercinta dengan orang lain.
350
00:19:29,711 --> 00:19:31,380
Ellen dari Fresno.
351
00:19:31,380 --> 00:19:33,298
Seorang lagi pelajar, bukan profesor.
352
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
Tapi saya cuma mahu awak.
353
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
Jangan buat begini.
354
00:19:38,804 --> 00:19:39,930
Awak tak pernah begini?
355
00:19:39,930 --> 00:19:44,351
Awak tak pernah terkenang
dan teringat kisah lalu?
356
00:19:45,894 --> 00:19:48,438
Saya cuba tak kenang.
Saya mahu teruskan hidup.
357
00:19:48,438 --> 00:19:51,650
Itulah matlamatnya. Sebab inilah
saya perlukan permulaan baharu.
358
00:19:51,650 --> 00:19:54,152
Awak cuba tak kenang.
Maksudnya, kadangkala awak...
359
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
- Saya tak kenang tentang kolej...
- Hubungan sulit.
360
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
Itulah hubungan kita. Kita berdua.
Begitulah permulaannya.
361
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
Hubungan sulit kita.
362
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
Saya tahu. Saya tak fikir tentangnya.
363
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Saya tak percaya.
364
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Sehingga kini, saya tak pernah tengok
awak lebih gembira daripada dulu.
365
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
Kita masih mentah. Budak mentah
memang bahagia. Kita berpura-pura.
366
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
Kita saling mencintai dan berasmara.
367
00:20:21,305 --> 00:20:24,266
Umur kita 20 tahun. Tak mentah pun.
368
00:20:24,266 --> 00:20:25,642
Itu bukan kehidupan sebenar.
369
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
Awak sukakannya.
370
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
Jangan beritahu saya apa saya suka.
371
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
Awak sudah tak tahu kesukaan saya.
Kini saya ada hal lain.
372
00:20:34,151 --> 00:20:35,694
- Kerja saya.
- Dulu.
373
00:20:35,694 --> 00:20:39,072
Lagipun, saya menipu tentang perasaan saya
seumur hidup saya.
374
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
Itulah kepakaran saya.
375
00:20:42,451 --> 00:20:43,577
Jangan begini.
376
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
Jangan perkecilkan apa kita
pernah miliki dalam dunia kecil kita.
377
00:20:48,123 --> 00:20:50,834
Dulu, saya amat mengenali awak.
378
00:20:50,834 --> 00:20:52,211
Kenangan itu istimewa.
379
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
Hubungan kita dah berakhir, Danny.
380
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Ya, saya tahu. Percayalah.
381
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
Saya cuma maksudkan
tentang kesyukuran, okey?
382
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
Saya jamin John Breem pun bersyukur
dengan dunia kecil kamu berdua.
383
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
Awak nak bertengkar, ya?
384
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
Tidak, bukan. Saya...
385
00:21:12,689 --> 00:21:15,567
Saya mahu awak mengaku
keadaan dulu adalah indah dan sejati.
386
00:21:15,567 --> 00:21:18,654
Okey. Keadaan dulu memang indah.
387
00:21:18,654 --> 00:21:21,448
Mungkin dunia kecil itu saja
yang sesuai untuk saya.
388
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
Itu maksud awak?
389
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
Tidak.
390
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
Saya balik dulu.
391
00:21:30,958 --> 00:21:32,251
Awak cukup mabuk untuk memandu?
392
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Awak kejam.
393
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
Saya tak dialu-alukan lagi.
394
00:21:38,215 --> 00:21:39,132
Tidak.
395
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Sebaliknya, saya rasa akhirnya awak betul.
396
00:21:43,220 --> 00:21:46,139
Saya hanya mampu jalani hubungan sulit
untuk percintaan saya.
397
00:21:46,139 --> 00:21:52,354
Dikelaskan, seksi tapi memalukan,
sementara, ditakdirkan gagal.
398
00:21:52,354 --> 00:21:56,024
Saya cuma mampu beri komitmen
kepada kerja, betul?
399
00:21:56,024 --> 00:21:59,361
Jadi saya patut pindah ke LA
sebab penduduknya jahat, macam saya.
400
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
Jangan cakap begitu.
401
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
Saya memang jahat. Saya manusia jahat.
402
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
Biar saya tunjukkan.
403
00:22:06,201 --> 00:22:07,703
Mari. Ikut saya.
404
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Biar saya tunjuk.
405
00:22:10,038 --> 00:22:13,333
Carlos orang yang baik,
setidaknya awak cakap begitu.
406
00:22:13,333 --> 00:22:15,252
Awak pilih dia. Tentu ada makna.
407
00:22:15,252 --> 00:22:17,171
Ya, dia memang baik. Ya. Tapi saya tidak.
408
00:22:18,297 --> 00:22:22,467
Ini saya, Patung Liberty. Si penipu besar.
409
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
- Misteri selesai. Ya.
- Ya.
410
00:22:26,805 --> 00:22:28,557
Saya terlupa saya tak siapkannya,
411
00:22:28,557 --> 00:22:30,309
dan saya terlupa
saya tak masukkan dalam beg,
412
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
jadi saya buang.
413
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Orang baik tak buat begini
kepada anak mereka.
414
00:22:34,479 --> 00:22:36,648
Orang baik tak wujud. Okey?
415
00:22:36,648 --> 00:22:39,276
Ia cuma mitos. Semua orang jahat.
416
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
Tengok. Contoh. Tengok ini.
417
00:22:42,070 --> 00:22:44,531
- Tadi saya masuk bilik dan...
- Awak curi masuk bilik saya?
418
00:22:44,531 --> 00:22:46,408
Ya, saya curi masuk bilik awak
419
00:22:46,408 --> 00:22:50,037
dan saya rasa terharu
awak masih simpan benda ini,
420
00:22:50,037 --> 00:22:53,040
yang amat bermakna bagi awak
walaupun ibu saya yang berikan,
421
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
sedangkan awak tak suka dia.
Atas sebab munasabah.
422
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Tapi saya ambil. Saya sorok dalam poket.
423
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Saya jahat.
424
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
Bukan ibu awak yang beri.
425
00:23:01,298 --> 00:23:03,884
Itu pemberian sepupu saya, Judy
semasa saya jadi pengapitnya.
426
00:23:03,884 --> 00:23:10,599
Tidak. Ibu saya yang berikan kepada awak
ketika majlis perkahwinan kita.
427
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
Saya langsung tak ingat sebab saya jahat.
428
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
- Awak tak jahat.
- Tak guna!
429
00:23:20,901 --> 00:23:25,239
Danny, tolong jangan fikir awak
kenal saya. Awak tak kenal, okey?
430
00:23:25,239 --> 00:23:27,241
- Tiada siapa kenal.
- Tak guna!
431
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
Tak guna!
432
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
Saya akan kemaskan sofa untuk awak tidur.
433
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
Kulit awak akan nampak kusam esok
sebab kurang tidur.
434
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
Awak tak mahu dia masuk bilik.
435
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Awak tak mahu.
436
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
Tak mahu.
437
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Tak mahu.
438
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
Semua dah berakhir. Tidurlah.
439
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Hei.
440
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
- Hei.
- Ya?
441
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
Saya patut masuk bilik, sebab Maya.
442
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
- Ya.
- Ya.
443
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
Ya. Kita tak mahu dia salah faham.
444
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
- Tentu nafas saya bau busuk.
- Tak mengapa. Nafas saya...
445
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
Ya.
446
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Nafas saya busuk.
447
00:26:43,478 --> 00:26:44,688
Hei, awak...
448
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
Awak memang serius
apabila awak kata saya tak kenal awak?
449
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
Dia buat lagi. Rasa diingini.
450
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Awak tak perlu berikan kepadanya.
Awak tak hutang apa-apa dengan dia.
451
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
Danny, awak lebih mengenali saya.
452
00:27:08,962 --> 00:27:09,963
Ya.
453
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
Terjemahan sari kata oleh Hamizah