1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Itu pun dia! 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,385 Teruja nak buat persembahan? 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,513 Jangan gementar. Kamu tentu hebat. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,389 Kamu Patung Liberty yang hebat. 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 Mak dan ayah amat bangga dengan kamu. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 Selepas persembahan, 7 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 mak mahu cakap sesuatu yang penting dengan kamu. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 Perubahan besar akan berlaku. 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 Perubahan baik. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 Helo? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Carlos? 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 Bukan. Maaf, ini saya, bukan Carlos. 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,630 Apa awak buat di sini? Apa jadi? 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,131 Kita setuju nak jumpa di sekolah. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 Ya. Awak kata kostumnya ada dalam beg. 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 Dalam beg ada toga, takhta tapi tak ada obor. Tiada obor. 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - Apa? - Mak? 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Hai, sayang. Oh, Tuhan. Teruja nak buat persembahan? 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 Tidak. 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 Jangan gementar. Kamu tentu hebat. 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,647 Kamu Patung Liberty yang hebat. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,692 Tak hebat kalau tiada obor. 23 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 Aduhai! Bawah sofa ini bersepah betul. 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,114 Bila kali terakhir awak... 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 Maya, hei, cepat. Boleh pergi cari dalam bilik kamu? 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Dia takkan jumpa 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 sebab saya dah masukkan semua kostum dalam beg yang dia bawa ke rumah awak. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Awak cuma perlu pastikan ia tak hilang, Danny. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 Tak guna! Kita dah lambat. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - Teruk betul. - Ya, memang teruk, Sheila. 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 Kot saya sebelum ini dah dibasahi peluh. Mahu saya rosakkan satu lagi kot? 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 Jangan rosakkan setiap benda yang awak sentuh. 33 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 Jangan berasmara dengan semua orang juga, termasuk pembantu saya. 34 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Okey, sekarang saya cuba tolong Maya 35 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 dan awak yang cuba tukar topik. 36 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 Tapi saya boleh juga tanya motif awak bertukar-tukar kekasih 37 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 - macam sekarang... - Dah jumpa! 38 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 Set haiwan ternakan saya. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 Maya, kami sangka kamu jumpa obor. 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 Tidak. Tiada di sini. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Kita belum tahu lagi. 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 Boleh saya makan snek? 43 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 Sayang, kita dah tak sempat makan sebelum persembahan. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 Tapi saya lapar. 45 00:02:06,335 --> 00:02:09,795 Okey, mungkin mak boleh sediakan sesuatu. 46 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 Apa yang sedap bagi kamu, sayang? 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 Mak tak simpan makanan sedap di rumah ini, sayang, 48 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 jadi, fikirkan makanan yang tak sedap. 49 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 Apa kata ayah buatkan snek? 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 Boleh, sayang? 51 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Okey. 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 Ini memang perubahan besar. 53 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 Tapi itulah kehidupan, ada perubahan dan cabaran... 54 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 Tidak! Bagaimana? 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Tiada sesiapa nampak. Ia tiada di sini pun. 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 Obor ini tak siap pun. Awak tiada masa untuk siapkannya. 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 Awak sudah pun lakukannya. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 Sekarang, tamatkannya. 59 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 Mak ada idea. 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 Apa kata kamu berlakon tanpa obor? 61 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 Kamu buat gaya saja. Anggap ia ada. 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 Lagipun, itulah maksud lakonan. 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 Sudahlah, jangan tipu dia. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 Danny, boleh tak jangan mencarut depan Maya? 65 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Okey, itulah yang paling "teruk" di rumah ini. 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 Boleh kita cakap sekejap? 67 00:03:44,224 --> 00:03:45,142 Okey. 68 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 Apa? 69 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 Saya tak suka sikap pasif agresif yang awak... 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 Hei, saya ada hak untuk menjaga kebajikan Maya. 71 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 Tak sangka awak amat berdelusi. 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Tidak. Awak tak boleh hina saya lagi, okey? 73 00:03:57,821 --> 00:03:59,406 Terutamanya selepas saya banyak berkorban. 74 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Apa yang awak korbankan? 75 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 Saya mahu awak senaraikan pengorbanan awak kepada keluarga awak. 76 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - Saya akan senaraikan! - Ayah! 77 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - Awak ada pen? - Jangan menjerit! Awak buat dia takut! 78 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 Saya? Saya buat dia takut? Saya? 79 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - Ya, awak! - Mak! 80 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 Saya menyampah awak asyik salahkan saya atas setiap perkara 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 yang berlaku kepada keluarga atau dunia ini. 82 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 Awak nak tahu? Ya, mungkin saya tersalah letak obor atau benda lain, 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 tapi saya bukan orang jahat! 84 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - Sudahlah... - Mak, ayah! 85 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Maya, tolong keluarkan daripada mulut kamu sekarang. 86 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 Maya, tak kelakarlah. Keluarkan. Sheila? 87 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 Sayang, ludah balik. 88 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - Ludah balik. - Tak boleh. Saya dah telan. 89 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 Ini serius, Maya. Kamu perlu ludah balik sekarang juga. 90 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - Jangan! Awak buat dia takut. Kamu okey. - Dia buat saya takut! 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - Dia okey. - Kita pergi hospital sekarang. 92 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - Tidak. - Tidak! Tak nak hospital! 93 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Jangan melawan. Kamu baru telan benda berbahaya. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Awak panik. Bertenang. 95 00:04:52,417 --> 00:04:55,629 Ya, tentulah saya panik! Sebabnya munasabah! Tolonglah faham! 96 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Sabar sekejap. 97 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 Sabar sementara anak saya mati kerana telan khinzir plastik beracun? 98 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 Okey. Beginilah, sayang. 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Tunggu di sini. Mak mahu cakap dengan ayah sekejap. 100 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Ikut saya. 101 00:05:11,895 --> 00:05:15,023 Oh, Tuhan! Boleh tak jangan heret saya? 102 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - Oh, Tuhan. - Awak perlu bertenang. 103 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 Kita tak tahu khinzir itu diperbuat daripada apa. 104 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Mungkin plumbum, merkuri atau barium! 105 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Kita belum tahu lagi. 106 00:05:24,825 --> 00:05:26,451 Saya ada harapan tinggi tentang kematian Maya, okey? 107 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 Saya mahu dia mati pada usia 90-an. 108 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Saya mahu dia dikelilingi kawan dan keluarga. 109 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 Bukan pada usia enam tahun, dikelilingi haiwan ternakan beracun. 110 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - Ya, memang saya takut, okey? - Okey. Saya faham. 111 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 Awak anggap serius sebab hal ini memang serius. 112 00:05:38,922 --> 00:05:40,591 Ya. Saya mahu benda itu keluar secepat mungkin. 113 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 Saya pun mahu begitu. Kita... 114 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - Ikut saya tarik nafas. - Apa? 115 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Tarik nafas melalui hidung. Hembus... 116 00:05:48,473 --> 00:05:50,017 melalui mulut. Tarik nafas. 117 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Perlahan-lahan. 118 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 Kita masih ada set ensiklopedia yang bapa awak paksa saya beli? 119 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 Ada. 120 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 Okey. Periksa perut setiap lima minit. Bagaimana perut kamu sekarang, Maya? 121 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Sama. Okey. 122 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 Okey. Kamu akan beritahu kami jika rasa pelik, ya? 123 00:06:22,424 --> 00:06:27,179 Okey, barium, apa kamu ada? Okey. "Ketidakhadaman boleh 124 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 akibatkan kegagalan organ dan masalah tumbesaran." 125 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Okey, kita tak tahu jika ia mengandungi barium. 126 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 Selain itu, risiko lebih tinggi bagi kanak-kanak kerana metabolism lebih laju 127 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 dan barium juga boleh terbakar secara tiba-tiba. "Baguslah." 128 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 Saya benci negara ini. Saya benci semua negara. 129 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 Boleh tolong letakkan semula dalam bilik Maya? 130 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Saya fikir jika kita tahu dari mana kita beli mainan ini, 131 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 kita boleh tahu jenamanya, cari kotak, baca label, 132 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 barulah saya... kita boleh lebih tenang. 133 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Rasanya, itu hadiah. 134 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 Saya takkan belikan dia mainan bertemakan ladang ternakan. 135 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 Nenek Lolli! 136 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 Nenek Lolli belikan saya set ternakan sempena hari lahir saya. 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 Betul? Kamu pasti, sayang? 138 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 Nenek kata, "Mak kamu takkan beli untuk kamu." 139 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Itu memang Nenek Lolli. 140 00:07:12,683 --> 00:07:14,476 Bagus. Bagus, Maya. Okey. 141 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Saya boleh hubungi. Saya tiada masalah dengan dia. 142 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Tak mengapa. 143 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 Okey. 144 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 Ayah, mari sini! 145 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Ya, dia ada di sini. 146 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Mereka bercakap tentang ayah. 147 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Sebab dia masih bapa Maya dan saya... 148 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 Mungkin mengelirukan dia. Entahlah. Saya... 149 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Mak, sudahlah. 150 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 Saya cuma mahu mak ingat di mana mak beli mainan itu sebab... 151 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 sebab Maya amat sukakannya 152 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 dan saya mahu beli untuk hari lahir kawannya. 153 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 Kawan mana? Jenny S.? Jenny G.? Jenny... 154 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 Jangan kacau mak apabila dia cuba tipu Lolli, okey? 155 00:09:08,841 --> 00:09:10,133 Periksa perut. 156 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Saya rasa nak buang air besar. 157 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 Okey, mari ke tandas. Itu saja ayah mahu dengar. 158 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Naik. 159 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Saya betul-betul... 160 00:09:17,516 --> 00:09:19,142 Saya tak faham kenapa... 161 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 Sekejap. Apa mak cuba katakan? 162 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 Tolonglah, mak, jangan. Jangan letak telefon. 163 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 Ini 10 dolar. 164 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Nilainya besar. 165 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 Kamu boleh ambil jika kamu ke tandas, okey? 166 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 Ayah akan letakkan di sini, okey? 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 Hei, dapat maklumat daripada Cruella? 168 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - Banyak maklumat. - Okey. 169 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Dia terjumpa cek dia gunakan untuk beli mainan itu. 170 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 Hebat. 171 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Jadi dia hubungi Clemson's Toys, 172 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 - tapi, sudah tentu kedai tutup. - Tak hebat. 173 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Tapi dia kenal Pn. Clemson dari kelab berkebun, 174 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - jadi dia hubungi rumah mereka. - Okey. 175 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 Dia dapat bercakap dengan En. Clemson. 176 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Set Ternakan dan Bangsal Keystone Collectibles. 177 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 Nenek Lolli hebat. 178 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 - Maaf. - Tak mengapa. 179 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 - Bagus. Hebat. Ya. - Tak mengapa. Ya. 180 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 Awak buat apa? 181 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Saya nak hubungi kakitangan kaunter pertanyaan di perpustakaan, 182 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 jadi, doakan saya. 183 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - Sekarang pukul 9:00. - Mereka masih di situ. 184 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 Mereka akan di situ sepanjang malam. 185 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Hei. 186 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Bagaimana keadaan kamu? 187 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 Apabila anak saya sudah keluar tandas, 188 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 kami sekeluarga akan ke sana. 189 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 Pencuci mulut untuk, semua kakitangan kaunter pertanyaan. Percayalah. 190 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 Okey, Joyce. Terima kasih. Selamat tinggal. 191 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 Oh, Tuhan. Saya tak kisah apa kata orang, perpustakaan sangat hebat. 192 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 Okey. Berita baik? 193 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 - Berita hebat. Mereka cari set mainan. - Ya? 194 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 Mereka cari setiap bahan yang disenaraikan. Semua tak beracun. 195 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 - Okey! Tiada barium? - Tiada barium! 196 00:11:02,621 --> 00:11:03,997 Dalam sekelip mata, 197 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 saya sayang semula negara ini. 198 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - Aduhai! - Oh, Tuhan. 199 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 Saya tak tahu kenapa saya cium tadi. 200 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Mungkin saya terlupa sekejap kehidupan sebenar saya. 201 00:11:21,515 --> 00:11:22,641 Jangan risau. 202 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Saya bersyukur kita selesaikan hal ini. 203 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 - Bersama-sama. - Ya. 204 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 Saya mahu awak tahu. 205 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 Ya, saya pun. 206 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 Sebab saya cuma... 207 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - Awak ambil alih? - Okey. Ya. 208 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - Awak ketua buang air besar. - Okey. 209 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 Saya pula nak balik dulu. 210 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Hubungi saya apabila mainan itu keluar. Ya. 211 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 Ya, okey. 212 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Lagipun saya takkan tidur, jadi awak patut, balik. 213 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - Berehat. Ya. - Ya. 214 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 Saya tak nak buang air besar tanpa ayah. 215 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 Baiknya kamu, tapi... 216 00:11:55,674 --> 00:11:59,011 Saya mahu kita makan piza, atau saya takkan buang air besar! 217 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 Hei. Masuklah. Jangan tunggu di luar. 218 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 Semuanya lapan dolar 50 sen. 219 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Serius? 220 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 Saya harap keuntungan diberikan juga kepada awak dan orang bawahan. 221 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 Alamak! Tidak. 222 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Saya sangka saya ada duit, tapi tak ada. 223 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 Semua orang di sini tiada lapan dolar 50 sen? 224 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 Ya, diam. Maaf. Ya, dia ada lapan dolar 50 sen. 225 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 Bekas isteri saya ada di sini. 226 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Dia ada banyak duit sebab dia kaya. 227 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Saya cuma Danny. 228 00:12:36,465 --> 00:12:38,300 Saya tak mahu 229 00:12:38,300 --> 00:12:40,219 minta bekas isteri saya 230 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 di depan anak kami yang juga ada di sini... 231 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 bayarkan piza lapan dolar 50 sen ini, okey? 232 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Boleh tolong saya? Boleh selamatkan saya? 233 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 Awak pernah dengar jenama mewah Perancis, Hermès? 234 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 Benda ini sudah tak dijual. Ini milik ibu saya. 235 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Bukan, ini milik isteri saya. 236 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 Bekas isteri. Oh, Tuhan. 237 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Tak guna. Hari ini amat mencabar. 238 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 Apa semua ini? 239 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 Awak hisap ganja? Saya ada ganja. Saya boleh bayar dengan... 240 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 Ambillah piza ini. 241 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - Saya boleh ambil? - Ya. 242 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 Oh, Tuhan. Trent. Trent, terima kasih. Awak penyelamat saya. 243 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - Lepaskan saya, atau saya tarik balik. - Okey. 244 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Awak betul. Baiklah. 245 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 Oh, Tuhan. 246 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 {\an8}Saya tak tahu jika awak kisah, papan tanda ini dilanggar di luar. 247 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}Atau disorok, dalam semak. 248 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}Saya rasa ia mungkin dilanggar. Mungkin saya yang langgar. 249 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}UNTUK DIJUAL - GRADY SHELDON HARTANAH SHELDON & SHELDON 250 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 Piza murah. 251 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Saya akan sakit perut, tapi saya terima nasib saya. 252 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Macam Scoots. 253 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - Berani awak? Oh, Tuhan. - Apa itu Scoots? 254 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - Restoran di Catalina... - Pelanggaran hak asasi manusia. 255 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ...iaitu sebuah pulau. 256 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 Di situlah mak dan ayah berbulan madu. 257 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Bulan madu ialah percutian yang diambil selepas berkahwin. 258 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - Saya tahu maksud bulan madu. - Okey. 259 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Jadi, suatu tengah hari semasa bulan madu kami, 260 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 ayah sewa perahu layar 261 00:14:07,139 --> 00:14:08,265 untuk kami bersiar-siar, 262 00:14:08,265 --> 00:14:11,894 tengok matahari terbenam, minum champagne dan... 263 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - Berasmara? - Ya. 264 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 Tapi sebelum naik perahu, kami singgah di restoran, Scoots. 265 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 Kemudian segalanya berubah. 266 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 Ya. Tapi bukan sekelip mata. 267 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 Kami naik perahu dulu. Hari itu sangat indah. 268 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 Ya. Langit merah jambu, cuaca baik. 269 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 Ketika itulah ayah mula sakit perut. 270 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 Dalam perahu ada tandas? 271 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 Anggaplah pada permulaan percutian, 272 00:14:43,967 --> 00:14:45,469 perahu ada tandas, 273 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 tapi pada penghujungnya... 274 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 Ayah rosakkan tandas itu. 275 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 TV dalam tandas. Impian Amerika. 276 00:14:58,982 --> 00:15:01,860 Tentu Reagan pun buat begitu ketika ini. 277 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 Awak mahu arak? Segelas wain atau bir? 278 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Tak apa. Saya okey. 279 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 Ya, tentulah saya mahu. 280 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 Kenapalah saya cakap begitu? 281 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 Sekarang awak minum wain apa? 282 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Saya tak mahu bincang sekarang. 283 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Saya sangat penat dan mahu... - Ya. Okey. 284 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 Awak memang mahu beritahu saya atau tunggu saya tahu sendiri? 285 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 Tentulah saya akan beritahu awak. Kita perlu buat aturan. 286 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 Awak ingat saya takkan kisah atau tiada perasaan tentangnya? 287 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 Saya tahu awak kisah. Tapi perasaan awak... 288 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 bukan tanggungjawab saya lagi. 289 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Sebab dia? 290 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 Awak berpindah ke rumah teman lelaki awak? 291 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 Saya tak perlu beritahu awak. 292 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 Saya dan Carlos dah berpisah. 293 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 Saya beli rumah di tepi pantai. 294 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 Bukan rumah... 295 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 Rumah yang kita bincangkan dan tengok? 296 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 Di LA. Santa Monica. 297 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 Sheila, awak benci LA. 298 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 Kita pindah ke San Diego sebab awak benci LA. 299 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 Saya mulakan hidup baharu. Tanpa ikatan. 300 00:16:21,565 --> 00:16:24,318 Okey. Dibeli dan dibayar oleh John Breem. 301 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 Dibeli dan dibayar oleh saya. Awak tak guna. 302 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 Kami ucap perpisahan pada malam itu. 303 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 Saya tak perlu jelaskan kepada awak. 304 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Tapi awak meniduri pembantu saya. 305 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 Apa maksud awak, "perpisahan?" 306 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Dia mahu jadi fundamentalis bersama isteri dan keluarganya. 307 00:16:47,841 --> 00:16:53,805 Bagaimana awak menerimanya? 308 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 Awak betul-betul peduli? 309 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 Ya. Sentiasa. 310 00:16:59,186 --> 00:17:02,648 Saya marah dan cemburu. 311 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Ya, saya pun. 312 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 Bukan pada isterinya, tapi John. 313 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 Dia dapat pulang kepada persekitaran yang stabil. 314 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 Ya, memang seronok. 315 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 Saya buang air besar! 316 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 Ada sesiapa mahu beri ucapan? 317 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 Hei, beginilah. Apa kata kamu lakukannya? 318 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 Kamu lebih berhak. 319 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 Saya sayang awak, teramat sangat 320 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 Saya sayang awak dan nak peluk erat 321 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 Sayang kamu, anak dara mak. 322 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Sayang kamu, Maya. Jangan berubah. 323 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 Saya sayang mak. 324 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 Saya maafkan ayah. 325 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 Ayah tak berniat nak pandu berbahaya. Selamat malam. 326 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 Saya minta maaf. 327 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - Saya tak peduli. Tidak. - Serius? 328 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 Saya tak peduli. 329 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Saya buat silap. Saya minta maaf. 330 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Ini bukan sesuatu... 331 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 yang patut diungkit berulang kali. 332 00:18:27,024 --> 00:18:28,108 Saya tak... 333 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 Apabila difikirkan semula, saya lega kita tak bela anjing. 334 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Ya, saya pun. 335 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 Terlalu banyak benda perlu dijaga. 336 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Sebab itulah dia jadi tikus. 337 00:18:47,878 --> 00:18:50,088 Ya. Saya rasa sangat bersalah. 338 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 Itu boleh ubah kenyataan? 339 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Tidak. 340 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 Mattaes Healy. Awak pernah beritahu Maya tentang dia? 341 00:19:06,021 --> 00:19:07,564 Awak terdesak nak tukar topik? 342 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Ya. 343 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Tidak. Oh, Tuhan. Buat apa saya nak cerita? 344 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 Sebab dia sebahagian kisah hidup awak. 345 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 Saya daftar kelas Stoikisme ajarannya untuk balas dendam. 346 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 Saya rasa dia tak peduli atau perasan pun. 347 00:19:19,284 --> 00:19:25,290 Saya sangat marah sebab dia melamar awak dan awak terima. 348 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 Saya tak berkahwin pun dengan dia. 349 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Awak pun bercinta dengan orang lain. 350 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 Ellen dari Fresno. 351 00:19:31,380 --> 00:19:33,298 Seorang lagi pelajar, bukan profesor. 352 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 Tapi saya cuma mahu awak. 353 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 Jangan buat begini. 354 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 Awak tak pernah begini? 355 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 Awak tak pernah terkenang dan teringat kisah lalu? 356 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 Saya cuba tak kenang. Saya mahu teruskan hidup. 357 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 Itulah matlamatnya. Sebab inilah saya perlukan permulaan baharu. 358 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 Awak cuba tak kenang. Maksudnya, kadangkala awak... 359 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - Saya tak kenang tentang kolej... - Hubungan sulit. 360 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 Itulah hubungan kita. Kita berdua. Begitulah permulaannya. 361 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 Hubungan sulit kita. 362 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Saya tahu. Saya tak fikir tentangnya. 363 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Saya tak percaya. 364 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 Sehingga kini, saya tak pernah tengok awak lebih gembira daripada dulu. 365 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Kita masih mentah. Budak mentah memang bahagia. Kita berpura-pura. 366 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 Kita saling mencintai dan berasmara. 367 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 Umur kita 20 tahun. Tak mentah pun. 368 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 Itu bukan kehidupan sebenar. 369 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 Awak sukakannya. 370 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 Jangan beritahu saya apa saya suka. 371 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 Awak sudah tak tahu kesukaan saya. Kini saya ada hal lain. 372 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - Kerja saya. - Dulu. 373 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 Lagipun, saya menipu tentang perasaan saya seumur hidup saya. 374 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 Itulah kepakaran saya. 375 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Jangan begini. 376 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 Jangan perkecilkan apa kita pernah miliki dalam dunia kecil kita. 377 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 Dulu, saya amat mengenali awak. 378 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 Kenangan itu istimewa. 379 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 Hubungan kita dah berakhir, Danny. 380 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Ya, saya tahu. Percayalah. 381 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 Saya cuma maksudkan tentang kesyukuran, okey? 382 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 Saya jamin John Breem pun bersyukur dengan dunia kecil kamu berdua. 383 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Awak nak bertengkar, ya? 384 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 Tidak, bukan. Saya... 385 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 Saya mahu awak mengaku keadaan dulu adalah indah dan sejati. 386 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 Okey. Keadaan dulu memang indah. 387 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 Mungkin dunia kecil itu saja yang sesuai untuk saya. 388 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 Itu maksud awak? 389 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 Tidak. 390 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 Saya balik dulu. 391 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 Awak cukup mabuk untuk memandu? 392 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Awak kejam. 393 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 Saya tak dialu-alukan lagi. 394 00:21:38,215 --> 00:21:39,132 Tidak. 395 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Sebaliknya, saya rasa akhirnya awak betul. 396 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 Saya hanya mampu jalani hubungan sulit untuk percintaan saya. 397 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 Dikelaskan, seksi tapi memalukan, sementara, ditakdirkan gagal. 398 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 Saya cuma mampu beri komitmen kepada kerja, betul? 399 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 Jadi saya patut pindah ke LA sebab penduduknya jahat, macam saya. 400 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 Jangan cakap begitu. 401 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 Saya memang jahat. Saya manusia jahat. 402 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Biar saya tunjukkan. 403 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 Mari. Ikut saya. 404 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Biar saya tunjuk. 405 00:22:10,038 --> 00:22:13,333 Carlos orang yang baik, setidaknya awak cakap begitu. 406 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 Awak pilih dia. Tentu ada makna. 407 00:22:15,252 --> 00:22:17,171 Ya, dia memang baik. Ya. Tapi saya tidak. 408 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 Ini saya, Patung Liberty. Si penipu besar. 409 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - Misteri selesai. Ya. - Ya. 410 00:22:26,805 --> 00:22:28,557 Saya terlupa saya tak siapkannya, 411 00:22:28,557 --> 00:22:30,309 dan saya terlupa saya tak masukkan dalam beg, 412 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 jadi saya buang. 413 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Orang baik tak buat begini kepada anak mereka. 414 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 Orang baik tak wujud. Okey? 415 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 Ia cuma mitos. Semua orang jahat. 416 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 Tengok. Contoh. Tengok ini. 417 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - Tadi saya masuk bilik dan... - Awak curi masuk bilik saya? 418 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Ya, saya curi masuk bilik awak 419 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 dan saya rasa terharu awak masih simpan benda ini, 420 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 yang amat bermakna bagi awak walaupun ibu saya yang berikan, 421 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 sedangkan awak tak suka dia. Atas sebab munasabah. 422 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Tapi saya ambil. Saya sorok dalam poket. 423 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Saya jahat. 424 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 Bukan ibu awak yang beri. 425 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 Itu pemberian sepupu saya, Judy semasa saya jadi pengapitnya. 426 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 Tidak. Ibu saya yang berikan kepada awak ketika majlis perkahwinan kita. 427 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Saya langsung tak ingat sebab saya jahat. 428 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - Awak tak jahat. - Tak guna! 429 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 Danny, tolong jangan fikir awak kenal saya. Awak tak kenal, okey? 430 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - Tiada siapa kenal. - Tak guna! 431 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 Tak guna! 432 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Saya akan kemaskan sofa untuk awak tidur. 433 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 Kulit awak akan nampak kusam esok sebab kurang tidur. 434 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 Awak tak mahu dia masuk bilik. 435 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Awak tak mahu. 436 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 Tak mahu. 437 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Tak mahu. 438 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 Semua dah berakhir. Tidurlah. 439 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Hei. 440 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 - Hei. - Ya? 441 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 Saya patut masuk bilik, sebab Maya. 442 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - Ya. - Ya. 443 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 Ya. Kita tak mahu dia salah faham. 444 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - Tentu nafas saya bau busuk. - Tak mengapa. Nafas saya... 445 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Ya. 446 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Nafas saya busuk. 447 00:26:43,478 --> 00:26:44,688 Hei, awak... 448 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Awak memang serius apabila awak kata saya tak kenal awak? 449 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 Dia buat lagi. Rasa diingini. 450 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Awak tak perlu berikan kepadanya. Awak tak hutang apa-apa dengan dia. 451 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Danny, awak lebih mengenali saya. 452 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 Ya. 453 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 Terjemahan sari kata oleh Hamizah