1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Cá está ela!
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
Estás entusiasmada com o espetáculo?
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,513
Não estejas nervosa.
Vais sair-te muito bem.
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,389
Fazes uma Estátua da Liberdade perfeita.
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,892
O papá e eu
estamos muito orgulhosos de ti.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
E depois do espetáculo,
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
tenho algo muito importante
de que preciso falar contigo.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
Estão a acontecer grandes mudanças.
9
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
Tudo coisas boas. Tudo...
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
Olá?
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
Carlos?
12
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
Não. Desculpa, sou só eu, não o Carlos.
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,630
Que estás aqui a fazer? O que se passa?
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,131
Combinámos encontrar-nos na escola.
15
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
Sim, e também disseste
que o fato dela estaria na mala.
16
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
Estava lá a toga, a coroa,
mas não estava a tocha. Nada de tocha.
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
- Eu... O quê?
- Mamã?
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Olá, querida. Meu Deus.
Estás entusiasmada com o espetáculo?
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
Não.
20
00:01:00,561 --> 00:01:03,105
Não estejas nervosa. Vais sair-te bem.
21
00:01:03,105 --> 00:01:04,647
Fazes uma Estátua da Liberdade perfeita.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,692
Não sem a minha tocha.
23
00:01:06,692 --> 00:01:10,571
Jesus Cristo. A parte de baixo deste sofá
é absolutamente perturbadora.
24
00:01:10,571 --> 00:01:12,114
Quando foi a última vez que tu...
25
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
Maya, vá lá.
Podes ir ver no teu quarto, por favor?
26
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Não a vai encontrar lá
27
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
porque eu coloquei o fato inteiro
no saco que ela levou para a tua casa.
28
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Só tinhas de não a perder, Danny.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
Raios, não temos tempo.
30
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
- Que desastre.
- Sim, a pressão está ao rubro.
31
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
Já suei um casaco.
Queres que estrague um segundo?
32
00:01:28,213 --> 00:01:31,008
Quero que pares de estragar tudo
com que entras em contacto.
33
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
E que pares de foder com todos,
incluindo a minha assistente.
34
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Estou a tentar ajudar a Maya, agora,
35
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
e tu estás a tornar isto
sobre outra coisa.
36
00:01:37,639 --> 00:01:41,143
Mas eu podia perguntar-te no que acreditas
que essa porta giratória de amantes
37
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
- a que te sujeitas...
- Encontrei!
38
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
O meu conjunto de animais da quinta.
39
00:01:54,072 --> 00:01:56,200
Maya, pensámos que tinhas
encontrado a tocha.
40
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
Não, isso não está aqui.
41
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Bem, não sabemos isso. Ainda não.
42
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
Posso comer qualquer coisa?
43
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
Querida, acho que não temos tempo
para comer antes do espetáculo.
44
00:02:04,541 --> 00:02:05,751
Mas eu tenho fome.
45
00:02:06,335 --> 00:02:09,795
Está bem, talvez eu possa
fazer-te algo rapidamente.
46
00:02:09,795 --> 00:02:11,465
O que te parece delicioso, querida?
47
00:02:11,465 --> 00:02:14,051
A mamã não tem muitas coisas deliciosas
na casa dela, querida,
48
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
por isso, tenta pensar
em algo não delicioso.
49
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
Que tal o papá fazer-te um lanche?
50
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
Parece-te bem, querida?
51
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Muito bem.
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
É uma grande mudança, sem dúvida.
53
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
Mas a vida é assim mesmo,
cheia de mudanças e desafios...
54
00:02:49,628 --> 00:02:53,507
Não! Como?
55
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Ninguém está a ver. Nem sequer está aí.
56
00:03:07,229 --> 00:03:10,941
Nem sequer está terminada.
Não tens tempo para a fazer bem.
57
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
Já fizeste isto.
58
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
Agora acaba com isso.
59
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
Tenho uma ideia.
60
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
Que tal atuarmos sem tocha?
61
00:03:29,126 --> 00:03:32,045
Sabes, fazemos mímica. Fazemos de conta.
62
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
Digo, o teatro é isso mesmo.
63
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
Vá lá, não lhe venhas com merdas.
64
00:03:36,592 --> 00:03:38,844
Danny, podes
não praguejar tanto à frente da Maya?
65
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Sim, não, isso é a coisa mais prejudicial
que se passa aqui.
66
00:03:41,263 --> 00:03:42,848
Posso falar contigo um instante?
67
00:03:44,224 --> 00:03:45,142
Está bem.
68
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
O que foi?
69
00:03:47,811 --> 00:03:50,647
Não gosto dessas acusações
passivo-agressivas que tu...
70
00:03:50,647 --> 00:03:52,816
Tenho o direito
de cuidar do bem-estar da Maya.
71
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
É de cortar a respiração
o quão delirante estás.
72
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Não, já não me podes insultar mais,
está bem?
73
00:03:57,821 --> 00:03:59,406
Não depois dos sacrifícios que fiz.
74
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
O que é que alguma vez
negaste a ti próprio?
75
00:04:01,742 --> 00:04:06,121
Eu adoraria uma lista detalhada dos
sacrifícios que fizeste pela tua família.
76
00:04:06,121 --> 00:04:08,373
- Então, vou-te fazer uma lista, porra!
- Papá!
77
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
- Tens o caralho de uma caneta?
- Para de gritar! Estás a assustá-la!
78
00:04:11,627 --> 00:04:13,170
Estou? Estou a assustá-la? Eu?
79
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
- Sim, tu!
- Mamã!
80
00:04:14,171 --> 00:04:17,132
Estou tão farto que me culpes por tudo
81
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
o que acontece nesta família
ou neste mundo.
82
00:04:19,343 --> 00:04:22,763
Sabes que mais? Sim, posso
perder uma tocha ou duas de vez em quando,
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
mas não sou má pessoa!
84
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
- A insa...
- Adultos!
85
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Maya, tira já isso da boca, por favor.
86
00:04:34,483 --> 00:04:36,443
Maya, não tem piada. Tira isso. Sheila?
87
00:04:36,443 --> 00:04:37,528
Querida, cospe isso.
88
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
- Cospe isso.
- Não posso. Engoli-o.
89
00:04:39,488 --> 00:04:42,741
Isto é sério, Maya.
Tens de cuspir isso da boca agora mesmo.
90
00:04:42,741 --> 00:04:44,952
- Para! Estás a assustá-la. Estás bem.
- Ela é que está!
91
00:04:44,952 --> 00:04:46,912
- Ela está bem.
- Vamos ao hospital agora mesmo.
92
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
- Não, não vamos.
- Não! Nada de hospital!
93
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Não tens direito a voto.
Engoliste algo perigoso para o teu corpo.
94
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Estás em pânico. Calma.
95
00:04:52,417 --> 00:04:55,629
Sim, claro que estou em pânico!
E por uma boa razão! Segue o meu exemplo!
96
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Só um segundo, por favor.
97
00:04:56,964 --> 00:05:00,342
Espero enquanto a minha filha morre com
níveis tóxicos de plástico de porquinho?
98
00:05:00,342 --> 00:05:01,844
Pronto. Sabes que mais, querida?
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Por favor, fica aqui.
Vou só falar com o papá um segundo.
100
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Anda comigo.
101
00:05:11,895 --> 00:05:15,023
Céus! Podes parar de me maltratar?
102
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- Jesus Cristo.
- Tens de te recompor.
103
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
Nem sequer sabemos
do que aquele porco é feito.
104
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Pode ser de chumbo, mercúrio ou bário!
105
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Não sabemos.
106
00:05:24,825 --> 00:05:26,451
Tenho aspirações para a morte da Maya.
107
00:05:26,451 --> 00:05:27,953
Gostava que estivesse na casa dos 90.
108
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Gostava que estivesse rodeada
de amigos e familiares.
109
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
Não aos seis anos,
rodeada de animais da quinta tóxicos.
110
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
- Portanto, sim, estou assustado, sim?
- Está bem. Eu entendo.
111
00:05:36,170 --> 00:05:38,922
Estás a levar isto a sério porque é sério.
112
00:05:38,922 --> 00:05:40,591
Sim. E quero tirar-lhe aquilo rapidamente.
113
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
Estamos na mesma equipa. Nós só...
114
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
- Respira comigo, está bem?
- O quê?
115
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
Inspira pelo nariz. Expira...
116
00:05:48,473 --> 00:05:50,017
... pela boca. Inspira.
117
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Faz uma pausa.
118
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
Ainda temos a coleção de enciclopédias
que o teu pai me obrigou a comprar?
119
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Temos.
120
00:06:14,541 --> 00:06:18,504
Certo. Ver a barriga de cinco em cinco
minutos. Como está a barriga agora, Maya?
121
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Igual. Bem.
122
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
Muito bem, e dizes-nos
se estiver diferente, não é?
123
00:06:22,424 --> 00:06:27,179
Muito bem, bário, o que tens para nós?
Certo. "A ingestão pode causar
124
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
falência de órgãos
e problemas de desenvolvimento."
125
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
Certo, bem, não sabemos se contém bário.
126
00:06:34,603 --> 00:06:38,649
Além disso, tem um risco mais elevado
nas crianças devido ao metabolismo rápido,
127
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
e o bário também pode entrar
em combustão espontânea. Isso é giro.
128
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
Odeio este país.
Na verdade, odeio todos os países.
129
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Podes levar isto
para o quarto da Maya, por favor?
130
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Só acho que se conseguirmos descobrir
onde comprámos o brinquedo,
131
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
podemos saber a marca
e procurar a caixa e ler o rótulo,
132
00:06:53,830 --> 00:06:57,376
e depois podia sentir-me...
nós podíamos sentir-nos menos assustados.
133
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
Acho que foi uma prenda.
134
00:06:58,627 --> 00:07:01,213
Não me parece que eu lhe compraria
um brinquedo de quintas.
135
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
A avó Lolli!
136
00:07:02,422 --> 00:07:05,133
A avó Lolli comprou-me
o conjunto da quinta nos meus anos.
137
00:07:05,133 --> 00:07:06,885
A sério? Tens a certeza, querida?
138
00:07:06,885 --> 00:07:09,930
Ela disse:
"A tua mãe nunca te compraria isto."
139
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Parece mesmo o que a avó Lolli diria.
140
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
Muito bem. Bom trabalho, Maya. Muito bem.
141
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Eu posso ligar. Não tenho problemas.
142
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Eu não me importo.
143
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
Está bem.
144
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Papá, anda cá!
145
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
Sim, ele está aqui, agora.
146
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
Estão a falar de ti.
147
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Porque continua a ser o pai dela, e eu...
148
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
Talvez seja confuso para ela. Não sei. Eu...
149
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
Mãe, não comeces.
150
00:08:53,534 --> 00:08:57,871
Só preciso que te lembres
onde compraste o conjunto porque...
151
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
... porque a Maya gosta muito dele
152
00:09:00,082 --> 00:09:03,710
e eu queria oferecer um
à amiga dela no seu aniversário.
153
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
Qual amiga?
A Jenny S.? A Jenny G.? A Jenny...
154
00:09:06,129 --> 00:09:08,841
Não interrompas a mamã
quando está a mentir à Lolli, está bem?
155
00:09:08,841 --> 00:09:10,133
Como está a barriga?
156
00:09:10,133 --> 00:09:11,927
Apetece-me fazer um pouco.
157
00:09:11,927 --> 00:09:14,513
Certo, está na hora de fazer cocó.
É só o que preciso de ouvir.
158
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
Todos a bordo.
159
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
Eu...
160
00:09:17,516 --> 00:09:19,142
Não entendo porque é insu...
161
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Espera, o que vais fazer?
162
00:09:21,895 --> 00:09:24,940
Por favor, mãe, não.
Por favor, não desligues o telefone.
163
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
Isto são dez dólares.
164
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
É muito dinheiro.
165
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
E são todos teus se fizeres cocó,
está bem?
166
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
Vão estar aqui à tua espera, está bem?
167
00:09:45,794 --> 00:09:47,671
Há novidades da Cruella?
168
00:09:47,671 --> 00:09:49,590
- Muitas, por acaso.
- Está bem.
169
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
Tem o cheque com que comprou o brinquedo.
170
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
É impressionante.
171
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Então, ela ligou para a loja
172
00:09:53,844 --> 00:09:56,221
- que, obviamente, está fechada.
- Menos impressionante.
173
00:09:56,221 --> 00:09:58,348
Mas ela conhece a dona
do clube de jardinagem,
174
00:09:58,348 --> 00:09:59,892
- então, ligou para casa deles.
- Certo.
175
00:09:59,892 --> 00:10:02,978
E entrou em contacto
com o próprio Sr. Clemson.
176
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Colecionáveis Keystone,
conjunto de quinta e celeiro.
177
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
Avó Lolli a arrasar.
178
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
- Desculpa.
- Não.
179
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
- Ótimo, boa. Sim.
- Tudo bem. Sim.
180
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
Que vais fazer?
181
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Vou ligar às velhotas
do balcão de referências da biblioteca,
182
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
por isso, deseja-me sorte.
183
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
- Mas são 21 horas.
- Elas estão lá.
184
00:10:22,289 --> 00:10:23,582
Vão estar lá a noite toda.
185
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Como vai isso?
186
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
Bem, quando a minha filha
finalmente sair da casa de banho,
187
00:10:40,265 --> 00:10:42,226
toda a família irá aí.
188
00:10:42,226 --> 00:10:46,396
Docinhos para as senhoras
do balcão de referências, digo-lhe isso.
189
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
Muito bem, Joyce. Obrigado. Adeus.
190
00:10:49,316 --> 00:10:53,570
Meu Deus. Não me interessa o que dizem,
a biblioteca é fixe como a merda.
191
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
Muito bem. Boas notícias?
192
00:10:54,738 --> 00:10:56,782
- Ótimas. Procuraram o brinquedo.
- Sim?
193
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Verificaram cada um
dos materiais listados. Nada tóxico.
194
00:10:59,952 --> 00:11:02,621
- Está bem! Nada de bário?
- Nada de bário!
195
00:11:02,621 --> 00:11:03,997
E, de repente,
196
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
voltei a amar este maldito país.
197
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
- Caramba.
- Meu Deus.
198
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
Não sei o que aconteceu
com aquela cena do beijo.
199
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Acho que esqueci por um momento
o que a minha vida realmente é.
200
00:11:21,515 --> 00:11:22,641
Não foi nada.
201
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
Eu só estou grata por resolvermos isto.
202
00:11:26,019 --> 00:11:27,437
- Juntos.
- Sim.
203
00:11:28,021 --> 00:11:29,231
Quero que saibas isso.
204
00:11:30,023 --> 00:11:31,400
Sim, eu também.
205
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
Porque, sabes é que...
206
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
- E assumes o controlo?
- Certo. Sim.
207
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
- Sê a chefe da patrulha do cocó.
- Está bem.
208
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
E eu vou andando para casa.
209
00:11:42,578 --> 00:11:44,288
E liga-me quando aparecer. Sim.
210
00:11:44,288 --> 00:11:45,747
Sim. Sim, faz sentido.
211
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
Não vou dormir, de qualquer forma,
por isso, devias ir.
212
00:11:49,209 --> 00:11:51,295
- Vai descansar. Sim.
- Sim.
213
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
Não vou fazer cocó sem o papá.
214
00:11:54,590 --> 00:11:55,674
Isso é muito querido, mas...
215
00:11:55,674 --> 00:11:59,011
Quero uma festa de piza
para toda a família ou não há cocó!
216
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
Olá. Entra.
Não precisas de esperar aí fora.
217
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
São 8,50.
218
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
A sério?
219
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
Bem, espero que um pouco disto
chegue a ti e aos teus colegas.
220
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
Merda! Não.
221
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
Pensei que tinha dinheiro aqui,
mas não tenho.
222
00:12:23,076 --> 00:12:24,620
Ninguém aqui tem 8,50?
223
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
Tem, cala-te. Desculpa.
Sim, as pessoas aqui têm 8,50.
224
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
A minha ex-mulher está aqui.
225
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
E ela tem muitos 8,50 porque ela é rica.
226
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Eu sou só o Danny.
227
00:12:36,465 --> 00:12:38,300
Digo-te, o que gostava de não ter de fazer
228
00:12:38,300 --> 00:12:40,219
é pedir à minha ex-mulher,
229
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
em frente à minha filha
que também está aqui...
230
00:12:44,223 --> 00:12:46,517
... os 8,50 para pagar esta piza, está bem?
231
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Podes ajudar-me? Podes salvar-me a vida?
232
00:12:50,771 --> 00:12:54,441
Conheces a marca de luxo francesa Hermès?
233
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
Isto não está disponível. É da minha mãe.
234
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Bem, não, é da minha mulher.
235
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
Ex-mulher. Jesus Cristo.
236
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Foda-se. Foi um dia daqueles.
237
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
O que é que se passa?
238
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
Fumas? Porque eu tenho erva.
Posso pagar-te em erva...
239
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
Fique lá com a piza.
240
00:13:07,663 --> 00:13:09,540
- Posso ficar com ela?
- Sim.
241
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Meu Deus. Trent. Trent, obrigado.
Salvaste-me.
242
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
- Termine o abraço, ou retiro o que disse.
- Sim.
243
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Tens razão. É justo.
244
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
Meu Deus.
245
00:13:23,887 --> 00:13:27,599
{\an8}Não sei se lhe interessa ou assim,
mas isto estava caído lá fora.
246
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
{\an8}Ou, tipo, escondido, talvez, nos arbustos.
247
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
{\an8}Enfim, pode ter sido derrubado.
Talvez por mim.
248
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
{\an8}PARA VENDA - GRADY SHELDON
IMOBILIÁRIA SHELDON & SHELDON
249
00:13:39,403 --> 00:13:40,404
Piza barata.
250
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
Vai destruir-me, mas aceito o meu destino.
251
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Como no Scoots.
252
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
- Como te atreves? Céus.
- O que é o Scoots?
253
00:13:47,911 --> 00:13:52,082
- É um restaurante em Catalina...
- Uma violação dos direitos humanos.
254
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
... que é uma ilha.
255
00:13:53,542 --> 00:13:56,628
Que é onde a tua mãe e eu
fomos na nossa lua de mel.
256
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
E uma lua de mel são férias
que se tira depois de se casar.
257
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
- Eu sei o que são luas de mel.
- Certo.
258
00:14:02,801 --> 00:14:05,262
Então, numa tarde,
durante a nossa lua de mel,
259
00:14:05,262 --> 00:14:08,265
o teu papá alugou um barco à vela
para passearmos
260
00:14:08,265 --> 00:14:11,894
e vermos o pôr do sol
e bebermos champanhe e...
261
00:14:11,894 --> 00:14:14,062
- Beijar e assim?
- Exatamente.
262
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
Mas antes de entrarmos no barco,
fomos a um restaurante, o Scoots.
263
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
E então tudo mudou.
264
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
Sim. Mas não imediatamente.
265
00:14:23,822 --> 00:14:28,994
Primeiro fomos para o barco
e estava um dia realmente lindo.
266
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
Estava. Céu cor-de-rosa, tempo perfeito.
267
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
Foi quando começou o cocó.
268
00:14:39,838 --> 00:14:41,465
O barco tinha casa de banho?
269
00:14:41,465 --> 00:14:43,967
Sim, bem, digamos que no início da viagem,
270
00:14:43,967 --> 00:14:45,469
o barco tinha casa de banho,
271
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
e no final...
272
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
O papá partiu a sanita.
273
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
Televisão na casa de banho.
O sonho americano.
274
00:14:58,982 --> 00:15:01,860
Aposto que o Reagan está
a fazer o mesmo, neste preciso momento.
275
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
Queres uma bebida?
Um copo de vinho, uma cerveja?
276
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
Não, estou bem.
277
00:15:05,906 --> 00:15:08,617
Bem, sim. Sim, claro que quero.
278
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
Não sei porque é que disse aquilo.
279
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
Que tipo de vinho andas a beber?
280
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Não quero falar disso, agora.
281
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Estou muito cansada. E eu só...
- Sim. Está bem.
282
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
Ias dizer-me,
ou ias esperar que eu descobrisse?
283
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
É claro que te ia dizer.
Temos de resolver a logística.
284
00:15:35,310 --> 00:15:37,646
Achaste que não me importava?
Que não tenho sentimentos?
285
00:15:38,230 --> 00:15:42,484
Eu sei que tens.
Mas os teus sentimentos não são...
286
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
... já não são problema meu.
287
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
É ele?
288
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
Vais mudar-te para casa do teu namorado?
289
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
Não tenho de te dizer isso.
290
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
O Carlos e eu acabámos.
291
00:16:04,131 --> 00:16:05,632
Comprei uma casa na praia.
292
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
Não a...
293
00:16:09,678 --> 00:16:11,722
A casa de que falámos e fomos ver?
294
00:16:11,722 --> 00:16:13,974
Em LA. Santa Monica.
295
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
Sheila, tu odeias LA.
296
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
Mudámo-nos para San Diego
porque odeias LA.
297
00:16:19,771 --> 00:16:21,565
Vou começar de novo. Novo começo.
298
00:16:21,565 --> 00:16:24,318
Claro. Comprado e pago pelo John Breem.
299
00:16:24,318 --> 00:16:27,529
Comprado e pago por mim. Vai-te foder.
300
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
Estávamos a despedir-nos naquela noite.
301
00:16:31,325 --> 00:16:34,453
Não que te deva uma explicação.
302
00:16:36,038 --> 00:16:37,915
Enquanto dormias com a minha assistente.
303
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
Como assim, "despedir"?
304
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Ele foi ser fundamentalista
com a mulher e a família.
305
00:16:47,841 --> 00:16:53,805
E como estás a lidar com isso?
306
00:16:54,598 --> 00:16:55,807
Interessa-te mesmo?
307
00:16:56,391 --> 00:16:58,352
Sim. Sempre.
308
00:16:59,186 --> 00:17:02,648
Estou zangada e com ciúmes.
309
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Pois, eu também.
310
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
Não dela, mas dele.
311
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
Ter algo tão sólido para onde voltar.
312
00:17:14,409 --> 00:17:15,911
Sim, parece muito bom.
313
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
Acho que vai sair!
314
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
Bem, alguém quer dizer alguma coisa?
315
00:17:29,591 --> 00:17:32,886
Sabes que mais?
Porque não fazes as honras?
316
00:17:32,886 --> 00:17:33,971
Mereceste-o.
317
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
Amo-te, com todo o carinho
318
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
Amo-te, dá cá um abracinho
319
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
Amo-te, minha menina crescida.
320
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
Amo-te, Maya. Nunca mudes.
321
00:17:55,993 --> 00:17:57,286
Eu amo-te, mamã.
322
00:17:57,286 --> 00:17:58,954
E perdoo-te, papá.
323
00:17:58,954 --> 00:18:02,040
Não querias conduzir de forma assustadora.
Boa noite.
324
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
E peço desculpa.
325
00:18:12,718 --> 00:18:14,386
- Não me importo. Não.
- Importas?
326
00:18:14,386 --> 00:18:15,971
Não, não me importo.
327
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Cometi um erro. Peço desculpa.
328
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Não é algo...
329
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
... e continuas a falar disso.
330
00:18:27,024 --> 00:18:28,108
Eu não...
331
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
Sabes, em retrospetiva,
ainda bem que nunca tivemos um cão.
332
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
Também acho.
333
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
É só mais uma coisa para manter viva.
334
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Por isso é que ela era um rato.
335
00:18:47,878 --> 00:18:50,088
Sim. Sinto-me mal por isso.
336
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
Bem, o que é que isso vai mudar?
337
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Nada.
338
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
O Mattaes Healy,
alguma vez falaste com a Maya sobre ele?
339
00:19:06,021 --> 00:19:07,564
Estás assim tão desesperado
para mudar de assunto?
340
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
Sim, claramente.
341
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
Não. Céus, não. Porque é que o faria?
342
00:19:11,235 --> 00:19:13,153
Porque ele faz parte
da história da tua vida.
343
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
Sabes, fui à palestra dele
sobre os estoicos por puro despeito.
344
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
Acho que ele não se importou nem reparou.
345
00:19:19,284 --> 00:19:25,290
Estava tão furioso por ele ter... por te ter
pedido em casamento e teres dito que sim.
346
00:19:25,290 --> 00:19:27,042
Nunca cheguei a fazê-lo.
347
00:19:27,042 --> 00:19:28,961
E tu também andavas com outra pessoa.
348
00:19:29,711 --> 00:19:31,380
A Ellen de Fresno.
349
00:19:31,380 --> 00:19:33,298
Outra aluna, não um chefe de departamento.
350
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
Mas só te queria a ti.
351
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
Não faças isso.
352
00:19:38,804 --> 00:19:39,930
Nunca fazes isso?
353
00:19:39,930 --> 00:19:44,351
Nunca olhas para trás
e pensas naquela altura?
354
00:19:45,894 --> 00:19:48,438
Tento não o fazer.
Estou a seguir em frente.
355
00:19:48,438 --> 00:19:51,650
É esse o objetivo. É por isso que preciso
de um novo começo, só para...
356
00:19:51,650 --> 00:19:54,152
Tentas não o fazer.
Isso significa que, por vezes...
357
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
- Não me consumo com o nosso...
- Caso.
358
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
Foi o que foi. Tu e eu.
Foi assim que começámos.
359
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
O nosso caso clandestino.
360
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
Eu sei o que foi. Não penso nisso.
361
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Bem, não acredito em ti.
362
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Até hoje, nunca te vi tão feliz
como naquela altura.
363
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
Éramos crianças. As crianças são felizes.
Andávamos a brincar.
364
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
Estávamos apaixonados
e andávamos a fazer amor.
365
00:20:21,305 --> 00:20:24,266
E tínhamos 20 anos. Não éramos crianças.
366
00:20:24,266 --> 00:20:25,642
Não era a vida real.
367
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
Tu gostavas.
368
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
Não me digas do que gosto.
369
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
Já não sabes do que eu gosto.
Agora tenho outras coisas.
370
00:20:34,151 --> 00:20:35,694
- O meu trabalho.
- Na altura.
371
00:20:35,694 --> 00:20:39,072
E além disso, tenho mentido sobre
os meus sentimentos toda a minha vida.
372
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
Sou muito boa nisso. Sempre fui.
373
00:20:42,451 --> 00:20:43,577
Não faças isso.
374
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
Não minimizes o que tivemos
na nossa pequena bolha.
375
00:20:48,123 --> 00:20:50,834
Nessa altura, conhecia-te até à medula.
376
00:20:50,834 --> 00:20:52,211
E era especial.
377
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
Terminámos, Danny.
378
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Sim, eu sei. Acredita em mim.
379
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
Só estou a falar de seres grata, está bem?
380
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
E aposto que o John Breem também esteve
grato pela bolha que tiveste com ele.
381
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
Queres discutir? É isso?
382
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
Não, não quero. Eu só...
383
00:21:12,689 --> 00:21:15,567
Quero que admitas
que, naquela altura, foi real e bom.
384
00:21:15,567 --> 00:21:18,654
Está bem. Certo. Naquela altura foi bom.
385
00:21:18,654 --> 00:21:21,448
Talvez uma bolha seja o único lugar
que é bom para mim.
386
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
É isso que estás a dizer?
387
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
Não, acho que não.
388
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
Tenho de ir.
389
00:21:30,958 --> 00:21:32,251
Estás bêbado para conduzir?
390
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Que engraçado.
391
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
Ultrapassei o meu tempo de estadia.
392
00:21:38,215 --> 00:21:39,132
Não.
393
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Pelo contrário,
sinto que finalmente fazes sentido.
394
00:21:43,220 --> 00:21:46,139
Um caso é o melhor que eu poderia esperar
para a minha vida amorosa.
395
00:21:46,139 --> 00:21:52,354
Compartimentada, sexy, mas vergonhosa,
temporária, destinada a falhar.
396
00:21:52,354 --> 00:21:56,024
A única coisa com que posso realmente
casar é com o meu trabalho, certo?
397
00:21:56,024 --> 00:21:59,361
Então, devia mudar-me para LA,
onde toda a gente é terrível, como eu.
398
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
Não digas isso.
399
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
Eu sou terrível.
Sou a porra de uma pessoa terrível.
400
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
Deixa-me mostrar-te.
401
00:22:06,201 --> 00:22:07,703
Não, anda. Anda comigo.
402
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Deixa-me mostrar-te.
403
00:22:10,038 --> 00:22:13,333
Sabes, o Carlos é uma boa pessoa,
foi o que disseste.
404
00:22:13,333 --> 00:22:15,252
E tu escolheste-o. Deve significar algo.
405
00:22:15,252 --> 00:22:17,171
Sim, ele é. Sim. Mas eu não.
406
00:22:18,297 --> 00:22:22,467
Esta sou eu, a Senhora Liberdade.
Uma grande mentirosa de merda.
407
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
- Mistério resolvido. Sim.
- Sim.
408
00:22:26,805 --> 00:22:28,557
Esqueci-me que não a terminara
409
00:22:28,557 --> 00:22:30,309
e que não a tinha posto no saco,
410
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
então, escondi-a.
411
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Pessoas boas não fazem isto às filhas.
412
00:22:34,479 --> 00:22:36,648
Pessoas boas não existem. Está bem?
413
00:22:36,648 --> 00:22:39,276
É um mito.
Toda a gente é quase sempre terrível.
414
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
Olha. Um exemplo disso. Olha para isto.
415
00:22:42,070 --> 00:22:44,531
- Estive aqui há bocado, e...
- A bisbilhotar no meu quarto?
416
00:22:44,531 --> 00:22:46,408
Sim, estive a bisbilhotar no teu quarto,
417
00:22:46,408 --> 00:22:50,037
e significou muito para mim
teres guardado isto,
418
00:22:50,037 --> 00:22:53,040
que tenha significado algo para ti,
mesmo tendo sido a minha mãe a dar-to,
419
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
e tu nem sequer gostavas dela.
Por uma boa razão.
420
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Mas fiquei com ele. Meti-o no bolso.
421
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Eu sou terrível.
422
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
Não foi a tua mãe que me deu isso.
423
00:23:01,298 --> 00:23:03,884
Foi a minha prima Judy quando fui
dama de honor no casamento dela.
424
00:23:03,884 --> 00:23:10,599
Não. Não, a minha mãe deu-te isto
quando foste noiva no nosso casamento.
425
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
Bem, não tenho memória disso
porque sou uma pessoa terrível.
426
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
- Não, não és.
- Que raio!
427
00:23:20,901 --> 00:23:25,239
Danny, por favor, para de pensar que me
conheces porque não conheces, está bem?
428
00:23:25,239 --> 00:23:27,241
- Ninguém conhece.
- Céus, foda-se!
429
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
Puta que pariu!
430
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
Vou preparar-te a cama no sofá.
431
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
Esta falta de sono
vai notar-se na tua pele, amanhã.
432
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
Não queres que ele venha para aqui.
433
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Não queres que ele o faça.
434
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
Não queres.
435
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Não queres.
436
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
Acabou-se. Dorme.
437
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
Sim?
438
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
É melhor eu ir para o meu quarto,
sabes, por causa da Maya.
439
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
- Sim.
- Sim.
440
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
Sim. Não queremos que ela fique
com uma ideia errada.
441
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
- O meu hálito deve estar horrível.
- Não, tudo bem. O meu está...
442
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
Sim.
443
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
O meu está bastante mau.
444
00:26:43,478 --> 00:26:44,688
Tu...
445
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
Estavas a falar a sério quando disseste
que eu não te conheço de verdade?
446
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
Lá está ela outra vez. Aquela necessidade.
447
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Não tens de lhe responder.
Não lhe deves nada.
448
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
Danny, conheces-me tão bem
como qualquer um.
449
00:27:08,962 --> 00:27:09,963
Pois.
450
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
Legendas: Teresa Moreira