1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Cá está ela! 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,385 Estás entusiasmada com o espetáculo? 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,513 Não estejas nervosa. Vais sair-te muito bem. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,389 Fazes uma Estátua da Liberdade perfeita. 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 O papá e eu estamos muito orgulhosos de ti. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 E depois do espetáculo, 7 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 tenho algo muito importante de que preciso falar contigo. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 Estão a acontecer grandes mudanças. 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 Tudo coisas boas. Tudo... 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 Olá? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Carlos? 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 Não. Desculpa, sou só eu, não o Carlos. 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,630 Que estás aqui a fazer? O que se passa? 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,131 Combinámos encontrar-nos na escola. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 Sim, e também disseste que o fato dela estaria na mala. 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 Estava lá a toga, a coroa, mas não estava a tocha. Nada de tocha. 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - Eu... O quê? - Mamã? 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Olá, querida. Meu Deus. Estás entusiasmada com o espetáculo? 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 Não. 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 Não estejas nervosa. Vais sair-te bem. 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,647 Fazes uma Estátua da Liberdade perfeita. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,692 Não sem a minha tocha. 23 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 Jesus Cristo. A parte de baixo deste sofá é absolutamente perturbadora. 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,114 Quando foi a última vez que tu... 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 Maya, vá lá. Podes ir ver no teu quarto, por favor? 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Não a vai encontrar lá 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 porque eu coloquei o fato inteiro no saco que ela levou para a tua casa. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Só tinhas de não a perder, Danny. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 Raios, não temos tempo. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - Que desastre. - Sim, a pressão está ao rubro. 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 Já suei um casaco. Queres que estrague um segundo? 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 Quero que pares de estragar tudo com que entras em contacto. 33 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 E que pares de foder com todos, incluindo a minha assistente. 34 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Estou a tentar ajudar a Maya, agora, 35 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 e tu estás a tornar isto sobre outra coisa. 36 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 Mas eu podia perguntar-te no que acreditas que essa porta giratória de amantes 37 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 - a que te sujeitas... - Encontrei! 38 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 O meu conjunto de animais da quinta. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 Maya, pensámos que tinhas encontrado a tocha. 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 Não, isso não está aqui. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Bem, não sabemos isso. Ainda não. 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 Posso comer qualquer coisa? 43 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 Querida, acho que não temos tempo para comer antes do espetáculo. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 Mas eu tenho fome. 45 00:02:06,335 --> 00:02:09,795 Está bem, talvez eu possa fazer-te algo rapidamente. 46 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 O que te parece delicioso, querida? 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 A mamã não tem muitas coisas deliciosas na casa dela, querida, 48 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 por isso, tenta pensar em algo não delicioso. 49 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 Que tal o papá fazer-te um lanche? 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 Parece-te bem, querida? 51 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Muito bem. 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 É uma grande mudança, sem dúvida. 53 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 Mas a vida é assim mesmo, cheia de mudanças e desafios... 54 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 Não! Como? 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Ninguém está a ver. Nem sequer está aí. 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 Nem sequer está terminada. Não tens tempo para a fazer bem. 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 Já fizeste isto. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 Agora acaba com isso. 59 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 Tenho uma ideia. 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 Que tal atuarmos sem tocha? 61 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 Sabes, fazemos mímica. Fazemos de conta. 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 Digo, o teatro é isso mesmo. 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 Vá lá, não lhe venhas com merdas. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 Danny, podes não praguejar tanto à frente da Maya? 65 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Sim, não, isso é a coisa mais prejudicial que se passa aqui. 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 Posso falar contigo um instante? 67 00:03:44,224 --> 00:03:45,142 Está bem. 68 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 O que foi? 69 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 Não gosto dessas acusações passivo-agressivas que tu... 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 Tenho o direito de cuidar do bem-estar da Maya. 71 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 É de cortar a respiração o quão delirante estás. 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Não, já não me podes insultar mais, está bem? 73 00:03:57,821 --> 00:03:59,406 Não depois dos sacrifícios que fiz. 74 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 O que é que alguma vez negaste a ti próprio? 75 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 Eu adoraria uma lista detalhada dos sacrifícios que fizeste pela tua família. 76 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - Então, vou-te fazer uma lista, porra! - Papá! 77 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - Tens o caralho de uma caneta? - Para de gritar! Estás a assustá-la! 78 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 Estou? Estou a assustá-la? Eu? 79 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - Sim, tu! - Mamã! 80 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 Estou tão farto que me culpes por tudo 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 o que acontece nesta família ou neste mundo. 82 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 Sabes que mais? Sim, posso perder uma tocha ou duas de vez em quando, 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 mas não sou má pessoa! 84 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - A insa... - Adultos! 85 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Maya, tira já isso da boca, por favor. 86 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 Maya, não tem piada. Tira isso. Sheila? 87 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 Querida, cospe isso. 88 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - Cospe isso. - Não posso. Engoli-o. 89 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 Isto é sério, Maya. Tens de cuspir isso da boca agora mesmo. 90 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - Para! Estás a assustá-la. Estás bem. - Ela é que está! 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - Ela está bem. - Vamos ao hospital agora mesmo. 92 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - Não, não vamos. - Não! Nada de hospital! 93 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Não tens direito a voto. Engoliste algo perigoso para o teu corpo. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Estás em pânico. Calma. 95 00:04:52,417 --> 00:04:55,629 Sim, claro que estou em pânico! E por uma boa razão! Segue o meu exemplo! 96 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Só um segundo, por favor. 97 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 Espero enquanto a minha filha morre com níveis tóxicos de plástico de porquinho? 98 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 Pronto. Sabes que mais, querida? 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Por favor, fica aqui. Vou só falar com o papá um segundo. 100 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Anda comigo. 101 00:05:11,895 --> 00:05:15,023 Céus! Podes parar de me maltratar? 102 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - Jesus Cristo. - Tens de te recompor. 103 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 Nem sequer sabemos do que aquele porco é feito. 104 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Pode ser de chumbo, mercúrio ou bário! 105 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Não sabemos. 106 00:05:24,825 --> 00:05:26,451 Tenho aspirações para a morte da Maya. 107 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 Gostava que estivesse na casa dos 90. 108 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Gostava que estivesse rodeada de amigos e familiares. 109 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 Não aos seis anos, rodeada de animais da quinta tóxicos. 110 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - Portanto, sim, estou assustado, sim? - Está bem. Eu entendo. 111 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 Estás a levar isto a sério porque é sério. 112 00:05:38,922 --> 00:05:40,591 Sim. E quero tirar-lhe aquilo rapidamente. 113 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 Estamos na mesma equipa. Nós só... 114 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - Respira comigo, está bem? - O quê? 115 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Inspira pelo nariz. Expira... 116 00:05:48,473 --> 00:05:50,017 ... pela boca. Inspira. 117 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Faz uma pausa. 118 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 Ainda temos a coleção de enciclopédias que o teu pai me obrigou a comprar? 119 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 Temos. 120 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 Certo. Ver a barriga de cinco em cinco minutos. Como está a barriga agora, Maya? 121 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Igual. Bem. 122 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 Muito bem, e dizes-nos se estiver diferente, não é? 123 00:06:22,424 --> 00:06:27,179 Muito bem, bário, o que tens para nós? Certo. "A ingestão pode causar 124 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 falência de órgãos e problemas de desenvolvimento." 125 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Certo, bem, não sabemos se contém bário. 126 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 Além disso, tem um risco mais elevado nas crianças devido ao metabolismo rápido, 127 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 e o bário também pode entrar em combustão espontânea. Isso é giro. 128 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 Odeio este país. Na verdade, odeio todos os países. 129 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 Podes levar isto para o quarto da Maya, por favor? 130 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Só acho que se conseguirmos descobrir onde comprámos o brinquedo, 131 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 podemos saber a marca e procurar a caixa e ler o rótulo, 132 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 e depois podia sentir-me... nós podíamos sentir-nos menos assustados. 133 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Acho que foi uma prenda. 134 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 Não me parece que eu lhe compraria um brinquedo de quintas. 135 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 A avó Lolli! 136 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 A avó Lolli comprou-me o conjunto da quinta nos meus anos. 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 A sério? Tens a certeza, querida? 138 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 Ela disse: "A tua mãe nunca te compraria isto." 139 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Parece mesmo o que a avó Lolli diria. 140 00:07:12,683 --> 00:07:14,476 Muito bem. Bom trabalho, Maya. Muito bem. 141 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Eu posso ligar. Não tenho problemas. 142 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Eu não me importo. 143 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 Está bem. 144 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 Papá, anda cá! 145 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Sim, ele está aqui, agora. 146 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Estão a falar de ti. 147 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Porque continua a ser o pai dela, e eu... 148 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 Talvez seja confuso para ela. Não sei. Eu... 149 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Mãe, não comeces. 150 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 Só preciso que te lembres onde compraste o conjunto porque... 151 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 ... porque a Maya gosta muito dele 152 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 e eu queria oferecer um à amiga dela no seu aniversário. 153 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 Qual amiga? A Jenny S.? A Jenny G.? A Jenny... 154 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 Não interrompas a mamã quando está a mentir à Lolli, está bem? 155 00:09:08,841 --> 00:09:10,133 Como está a barriga? 156 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Apetece-me fazer um pouco. 157 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 Certo, está na hora de fazer cocó. É só o que preciso de ouvir. 158 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Todos a bordo. 159 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Eu... 160 00:09:17,516 --> 00:09:19,142 Não entendo porque é insu... 161 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 Espera, o que vais fazer? 162 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 Por favor, mãe, não. Por favor, não desligues o telefone. 163 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 Isto são dez dólares. 164 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 É muito dinheiro. 165 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 E são todos teus se fizeres cocó, está bem? 166 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 Vão estar aqui à tua espera, está bem? 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 Há novidades da Cruella? 168 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - Muitas, por acaso. - Está bem. 169 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Tem o cheque com que comprou o brinquedo. 170 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 É impressionante. 171 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Então, ela ligou para a loja 172 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 - que, obviamente, está fechada. - Menos impressionante. 173 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Mas ela conhece a dona do clube de jardinagem, 174 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - então, ligou para casa deles. - Certo. 175 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 E entrou em contacto com o próprio Sr. Clemson. 176 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Colecionáveis Keystone, conjunto de quinta e celeiro. 177 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 Avó Lolli a arrasar. 178 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 - Desculpa. - Não. 179 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 - Ótimo, boa. Sim. - Tudo bem. Sim. 180 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 Que vais fazer? 181 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Vou ligar às velhotas do balcão de referências da biblioteca, 182 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 por isso, deseja-me sorte. 183 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - Mas são 21 horas. - Elas estão lá. 184 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 Vão estar lá a noite toda. 185 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Como vai isso? 186 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 Bem, quando a minha filha finalmente sair da casa de banho, 187 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 toda a família irá aí. 188 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 Docinhos para as senhoras do balcão de referências, digo-lhe isso. 189 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 Muito bem, Joyce. Obrigado. Adeus. 190 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 Meu Deus. Não me interessa o que dizem, a biblioteca é fixe como a merda. 191 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 Muito bem. Boas notícias? 192 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 - Ótimas. Procuraram o brinquedo. - Sim? 193 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 Verificaram cada um dos materiais listados. Nada tóxico. 194 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 - Está bem! Nada de bário? - Nada de bário! 195 00:11:02,621 --> 00:11:03,997 E, de repente, 196 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 voltei a amar este maldito país. 197 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - Caramba. - Meu Deus. 198 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 Não sei o que aconteceu com aquela cena do beijo. 199 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Acho que esqueci por um momento o que a minha vida realmente é. 200 00:11:21,515 --> 00:11:22,641 Não foi nada. 201 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Eu só estou grata por resolvermos isto. 202 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 - Juntos. - Sim. 203 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 Quero que saibas isso. 204 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 Sim, eu também. 205 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 Porque, sabes é que... 206 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - E assumes o controlo? - Certo. Sim. 207 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - Sê a chefe da patrulha do cocó. - Está bem. 208 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 E eu vou andando para casa. 209 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 E liga-me quando aparecer. Sim. 210 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 Sim. Sim, faz sentido. 211 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Não vou dormir, de qualquer forma, por isso, devias ir. 212 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - Vai descansar. Sim. - Sim. 213 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 Não vou fazer cocó sem o papá. 214 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 Isso é muito querido, mas... 215 00:11:55,674 --> 00:11:59,011 Quero uma festa de piza para toda a família ou não há cocó! 216 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 Olá. Entra. Não precisas de esperar aí fora. 217 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 São 8,50. 218 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 A sério? 219 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 Bem, espero que um pouco disto chegue a ti e aos teus colegas. 220 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 Merda! Não. 221 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Pensei que tinha dinheiro aqui, mas não tenho. 222 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 Ninguém aqui tem 8,50? 223 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 Tem, cala-te. Desculpa. Sim, as pessoas aqui têm 8,50. 224 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 A minha ex-mulher está aqui. 225 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 E ela tem muitos 8,50 porque ela é rica. 226 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Eu sou só o Danny. 227 00:12:36,465 --> 00:12:38,300 Digo-te, o que gostava de não ter de fazer 228 00:12:38,300 --> 00:12:40,219 é pedir à minha ex-mulher, 229 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 em frente à minha filha que também está aqui... 230 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 ... os 8,50 para pagar esta piza, está bem? 231 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Podes ajudar-me? Podes salvar-me a vida? 232 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 Conheces a marca de luxo francesa Hermès? 233 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 Isto não está disponível. É da minha mãe. 234 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Bem, não, é da minha mulher. 235 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 Ex-mulher. Jesus Cristo. 236 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Foda-se. Foi um dia daqueles. 237 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 O que é que se passa? 238 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 Fumas? Porque eu tenho erva. Posso pagar-te em erva... 239 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 Fique lá com a piza. 240 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - Posso ficar com ela? - Sim. 241 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 Meu Deus. Trent. Trent, obrigado. Salvaste-me. 242 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - Termine o abraço, ou retiro o que disse. - Sim. 243 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Tens razão. É justo. 244 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 Meu Deus. 245 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 {\an8}Não sei se lhe interessa ou assim, mas isto estava caído lá fora. 246 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}Ou, tipo, escondido, talvez, nos arbustos. 247 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}Enfim, pode ter sido derrubado. Talvez por mim. 248 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}PARA VENDA - GRADY SHELDON IMOBILIÁRIA SHELDON & SHELDON 249 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 Piza barata. 250 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Vai destruir-me, mas aceito o meu destino. 251 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Como no Scoots. 252 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - Como te atreves? Céus. - O que é o Scoots? 253 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - É um restaurante em Catalina... - Uma violação dos direitos humanos. 254 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ... que é uma ilha. 255 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 Que é onde a tua mãe e eu fomos na nossa lua de mel. 256 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 E uma lua de mel são férias que se tira depois de se casar. 257 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - Eu sei o que são luas de mel. - Certo. 258 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Então, numa tarde, durante a nossa lua de mel, 259 00:14:05,262 --> 00:14:08,265 o teu papá alugou um barco à vela para passearmos 260 00:14:08,265 --> 00:14:11,894 e vermos o pôr do sol e bebermos champanhe e... 261 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - Beijar e assim? - Exatamente. 262 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 Mas antes de entrarmos no barco, fomos a um restaurante, o Scoots. 263 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 E então tudo mudou. 264 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 Sim. Mas não imediatamente. 265 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 Primeiro fomos para o barco e estava um dia realmente lindo. 266 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 Estava. Céu cor-de-rosa, tempo perfeito. 267 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 Foi quando começou o cocó. 268 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 O barco tinha casa de banho? 269 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 Sim, bem, digamos que no início da viagem, 270 00:14:43,967 --> 00:14:45,469 o barco tinha casa de banho, 271 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 e no final... 272 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 O papá partiu a sanita. 273 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 Televisão na casa de banho. O sonho americano. 274 00:14:58,982 --> 00:15:01,860 Aposto que o Reagan está a fazer o mesmo, neste preciso momento. 275 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 Queres uma bebida? Um copo de vinho, uma cerveja? 276 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Não, estou bem. 277 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 Bem, sim. Sim, claro que quero. 278 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 Não sei porque é que disse aquilo. 279 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 Que tipo de vinho andas a beber? 280 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Não quero falar disso, agora. 281 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Estou muito cansada. E eu só... - Sim. Está bem. 282 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 Ias dizer-me, ou ias esperar que eu descobrisse? 283 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 É claro que te ia dizer. Temos de resolver a logística. 284 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 Achaste que não me importava? Que não tenho sentimentos? 285 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 Eu sei que tens. Mas os teus sentimentos não são... 286 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 ... já não são problema meu. 287 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 É ele? 288 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 Vais mudar-te para casa do teu namorado? 289 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 Não tenho de te dizer isso. 290 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 O Carlos e eu acabámos. 291 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 Comprei uma casa na praia. 292 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 Não a... 293 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 A casa de que falámos e fomos ver? 294 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 Em LA. Santa Monica. 295 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 Sheila, tu odeias LA. 296 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 Mudámo-nos para San Diego porque odeias LA. 297 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 Vou começar de novo. Novo começo. 298 00:16:21,565 --> 00:16:24,318 Claro. Comprado e pago pelo John Breem. 299 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 Comprado e pago por mim. Vai-te foder. 300 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 Estávamos a despedir-nos naquela noite. 301 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 Não que te deva uma explicação. 302 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Enquanto dormias com a minha assistente. 303 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 Como assim, "despedir"? 304 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Ele foi ser fundamentalista com a mulher e a família. 305 00:16:47,841 --> 00:16:53,805 E como estás a lidar com isso? 306 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 Interessa-te mesmo? 307 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 Sim. Sempre. 308 00:16:59,186 --> 00:17:02,648 Estou zangada e com ciúmes. 309 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Pois, eu também. 310 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 Não dela, mas dele. 311 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 Ter algo tão sólido para onde voltar. 312 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 Sim, parece muito bom. 313 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 Acho que vai sair! 314 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 Bem, alguém quer dizer alguma coisa? 315 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 Sabes que mais? Porque não fazes as honras? 316 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 Mereceste-o. 317 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 Amo-te, com todo o carinho 318 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 Amo-te, dá cá um abracinho 319 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 Amo-te, minha menina crescida. 320 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Amo-te, Maya. Nunca mudes. 321 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 Eu amo-te, mamã. 322 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 E perdoo-te, papá. 323 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 Não querias conduzir de forma assustadora. Boa noite. 324 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 E peço desculpa. 325 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - Não me importo. Não. - Importas? 326 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 Não, não me importo. 327 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Cometi um erro. Peço desculpa. 328 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Não é algo... 329 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 ... e continuas a falar disso. 330 00:18:27,024 --> 00:18:28,108 Eu não... 331 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 Sabes, em retrospetiva, ainda bem que nunca tivemos um cão. 332 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Também acho. 333 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 É só mais uma coisa para manter viva. 334 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Por isso é que ela era um rato. 335 00:18:47,878 --> 00:18:50,088 Sim. Sinto-me mal por isso. 336 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 Bem, o que é que isso vai mudar? 337 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Nada. 338 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 O Mattaes Healy, alguma vez falaste com a Maya sobre ele? 339 00:19:06,021 --> 00:19:07,564 Estás assim tão desesperado para mudar de assunto? 340 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Sim, claramente. 341 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Não. Céus, não. Porque é que o faria? 342 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 Porque ele faz parte da história da tua vida. 343 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 Sabes, fui à palestra dele sobre os estoicos por puro despeito. 344 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 Acho que ele não se importou nem reparou. 345 00:19:19,284 --> 00:19:25,290 Estava tão furioso por ele ter... por te ter pedido em casamento e teres dito que sim. 346 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 Nunca cheguei a fazê-lo. 347 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 E tu também andavas com outra pessoa. 348 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 A Ellen de Fresno. 349 00:19:31,380 --> 00:19:33,298 Outra aluna, não um chefe de departamento. 350 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 Mas só te queria a ti. 351 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 Não faças isso. 352 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 Nunca fazes isso? 353 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 Nunca olhas para trás e pensas naquela altura? 354 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 Tento não o fazer. Estou a seguir em frente. 355 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 É esse o objetivo. É por isso que preciso de um novo começo, só para... 356 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 Tentas não o fazer. Isso significa que, por vezes... 357 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - Não me consumo com o nosso... - Caso. 358 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 Foi o que foi. Tu e eu. Foi assim que começámos. 359 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 O nosso caso clandestino. 360 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Eu sei o que foi. Não penso nisso. 361 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Bem, não acredito em ti. 362 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 Até hoje, nunca te vi tão feliz como naquela altura. 363 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Éramos crianças. As crianças são felizes. Andávamos a brincar. 364 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 Estávamos apaixonados e andávamos a fazer amor. 365 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 E tínhamos 20 anos. Não éramos crianças. 366 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 Não era a vida real. 367 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 Tu gostavas. 368 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 Não me digas do que gosto. 369 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 Já não sabes do que eu gosto. Agora tenho outras coisas. 370 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - O meu trabalho. - Na altura. 371 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 E além disso, tenho mentido sobre os meus sentimentos toda a minha vida. 372 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 Sou muito boa nisso. Sempre fui. 373 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Não faças isso. 374 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 Não minimizes o que tivemos na nossa pequena bolha. 375 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 Nessa altura, conhecia-te até à medula. 376 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 E era especial. 377 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 Terminámos, Danny. 378 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Sim, eu sei. Acredita em mim. 379 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 Só estou a falar de seres grata, está bem? 380 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 E aposto que o John Breem também esteve grato pela bolha que tiveste com ele. 381 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Queres discutir? É isso? 382 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 Não, não quero. Eu só... 383 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 Quero que admitas que, naquela altura, foi real e bom. 384 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 Está bem. Certo. Naquela altura foi bom. 385 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 Talvez uma bolha seja o único lugar que é bom para mim. 386 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 É isso que estás a dizer? 387 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 Não, acho que não. 388 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 Tenho de ir. 389 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 Estás bêbado para conduzir? 390 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Que engraçado. 391 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 Ultrapassei o meu tempo de estadia. 392 00:21:38,215 --> 00:21:39,132 Não. 393 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Pelo contrário, sinto que finalmente fazes sentido. 394 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 Um caso é o melhor que eu poderia esperar para a minha vida amorosa. 395 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 Compartimentada, sexy, mas vergonhosa, temporária, destinada a falhar. 396 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 A única coisa com que posso realmente casar é com o meu trabalho, certo? 397 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 Então, devia mudar-me para LA, onde toda a gente é terrível, como eu. 398 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 Não digas isso. 399 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 Eu sou terrível. Sou a porra de uma pessoa terrível. 400 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Deixa-me mostrar-te. 401 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 Não, anda. Anda comigo. 402 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Deixa-me mostrar-te. 403 00:22:10,038 --> 00:22:13,333 Sabes, o Carlos é uma boa pessoa, foi o que disseste. 404 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 E tu escolheste-o. Deve significar algo. 405 00:22:15,252 --> 00:22:17,171 Sim, ele é. Sim. Mas eu não. 406 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 Esta sou eu, a Senhora Liberdade. Uma grande mentirosa de merda. 407 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - Mistério resolvido. Sim. - Sim. 408 00:22:26,805 --> 00:22:28,557 Esqueci-me que não a terminara 409 00:22:28,557 --> 00:22:30,309 e que não a tinha posto no saco, 410 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 então, escondi-a. 411 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Pessoas boas não fazem isto às filhas. 412 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 Pessoas boas não existem. Está bem? 413 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 É um mito. Toda a gente é quase sempre terrível. 414 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 Olha. Um exemplo disso. Olha para isto. 415 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - Estive aqui há bocado, e... - A bisbilhotar no meu quarto? 416 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Sim, estive a bisbilhotar no teu quarto, 417 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 e significou muito para mim teres guardado isto, 418 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 que tenha significado algo para ti, mesmo tendo sido a minha mãe a dar-to, 419 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 e tu nem sequer gostavas dela. Por uma boa razão. 420 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Mas fiquei com ele. Meti-o no bolso. 421 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Eu sou terrível. 422 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 Não foi a tua mãe que me deu isso. 423 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 Foi a minha prima Judy quando fui dama de honor no casamento dela. 424 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 Não. Não, a minha mãe deu-te isto quando foste noiva no nosso casamento. 425 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Bem, não tenho memória disso porque sou uma pessoa terrível. 426 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - Não, não és. - Que raio! 427 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 Danny, por favor, para de pensar que me conheces porque não conheces, está bem? 428 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - Ninguém conhece. - Céus, foda-se! 429 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 Puta que pariu! 430 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Vou preparar-te a cama no sofá. 431 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 Esta falta de sono vai notar-se na tua pele, amanhã. 432 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 Não queres que ele venha para aqui. 433 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Não queres que ele o faça. 434 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 Não queres. 435 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Não queres. 436 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 Acabou-se. Dorme. 437 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 Sim? 438 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 É melhor eu ir para o meu quarto, sabes, por causa da Maya. 439 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - Sim. - Sim. 440 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 Sim. Não queremos que ela fique com uma ideia errada. 441 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - O meu hálito deve estar horrível. - Não, tudo bem. O meu está... 442 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Sim. 443 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 O meu está bastante mau. 444 00:26:43,478 --> 00:26:44,688 Tu... 445 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Estavas a falar a sério quando disseste que eu não te conheço de verdade? 446 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 Lá está ela outra vez. Aquela necessidade. 447 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Não tens de lhe responder. Não lhe deves nada. 448 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Danny, conheces-me tão bem como qualquer um. 449 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 Pois. 450 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 Legendas: Teresa Moreira