1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 Olha ela aí! 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,385 Animada pra peça? 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,513 Calma. Será ótima. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,389 É uma ótima Estátua da Liberdade. 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 Papai e eu nos orgulhamos. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 Depois da peça, 7 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 tenho algo muito importante para falar com você. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 Mudanças grandes acontecendo. 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 Só coisas boas. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 Olá? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Carlos? 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 Não. Desculpe, sou eu, não o Carlos. 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,630 O que faz aqui? O que houve? 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,131 A gente ia se ver na escola. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 Sim, você também disse que a fantasia estava na bolsa dela. 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 Estava a toga, a coroa, mas não a tocha. 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - Eu... O quê? - Mamãe? 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Oi, meu bem. Minha nossa. Animada pra peça? 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 Não. 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 Calma. Será ótima. 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,647 Ótima Estátua da Liberdade. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,692 Não sem a minha tocha. 23 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 Minha nossa. A base do sofá está uma coisa de louco. 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,114 Quando foi a última vez... 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 Maya, anda. Pode procurar no seu quarto? 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Ela não vai achar lá 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 porque pus a fantasia completa na bolsa que ela levou. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Era só não perder, Danny. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 Droga, não dá tempo. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - Que caos. - Que pressão, Sheila. 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 Já suei num paletó. Quer que estrague outro? 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 Quero que não estrague tudo em que toca. 33 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 E pare de comer todas, até minha assistente. 34 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Uau. Quero ajudar a Maya, 35 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 e você que mudou de assunto. 36 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 Acha que esse rodízio revoltante de amantes 37 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 - a que sujeita... - Achei! 38 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 Minha fazendinha. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 Maya, não era a tocha? 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 Ela não está aqui. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Não sabemos. Ainda não. 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 Posso comer algo? 43 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 Meu bem, não dá tempo pra comer antes da peça. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 Mas estou com fome. 45 00:02:06,335 --> 00:02:09,795 Tá, faço algo rapidinho pra você. 46 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 O que quer comer, amor? 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 Mamãe não tem coisa gostosa aqui, querida, 48 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 então não pense em algo gostoso. 49 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 Que tal o papai fazer lanche? 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 O que acha, meu bem? 51 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Está certo. 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 É uma grande mudança, claro. 53 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 Mas a vida é isso, as mudanças e os desafios... 54 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 Não. Ah, não! Como? 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Ninguém vê isso. Nem está aí. 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 Nem está pronta. Não dá tempo pra arrumar. 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 Você já fez isso. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 Agora termine. 59 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 Tive uma ideia. 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 E se for sem a tocha? 61 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 A gente imita, faz de conta. 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 Peças são isso. 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 Não diz merda pra ela. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 Danny, não fale palavrão na frente da Maya. 65 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Essa é a coisa mais prejudicial aqui? 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 Podemos conversar? 67 00:03:44,224 --> 00:03:45,142 Ok. 68 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 O que é? 69 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 Não gosto das acusações passivo-agressivas que... 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 Tenho direito de cuidar da Maya. 71 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 Você é delirante de dar dó. 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Não me venha mais com essa merda, tá? 73 00:03:57,821 --> 00:03:59,406 Após meus sacrifícios? 74 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 O que já negou a si mesmo? 75 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 Elabore uma lista detalhada dos sacrifícios que fez pela sua família. 76 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - Eu faço essa porra de lista! - Pai! 77 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - Tem caneta? - Não grite! Assustou ela! 78 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 Eu estou assustando ela? 79 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - Sim! - Mamãe! 80 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 Estou de saco cheio de me culpar por tudo 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 que rola na família e no mundo. 82 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 Olha, posso perder uma tocha de vez em quando, 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 mas não sou má pessoa! 84 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - A insa... - Adultos! 85 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Maya, tira isso já da boca, por favor. 86 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 Maya, não tem graça. Tira. Sheila? 87 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 Chuchu, cospe. 88 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - Cospe. - Já engoli. 89 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 É sério, Maya. Cuspa já da boca. 90 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - Pare! Assustou ela. - Ela me assustou. 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - Ela está bem. - Pro hospital. 92 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - Não vamos. - Sem hospital! 93 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Você não tem querer. Engoliu algo perigoso. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Está em pânico. Calma. 95 00:04:52,417 --> 00:04:55,629 Claro que estou em pânico. Por um bom motivo. Fique também. 96 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Espere, por favor. 97 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 Esperar enquanto minha filha morre com o veneno do porco? 98 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 Ok. Quer saber, meu bem? 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Fique aqui. Vou falar com seu pai. 100 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Venha comigo. 101 00:05:11,895 --> 00:05:15,023 Credo! Quer parar de me empurrar? 102 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - Nossa. - Recomponha-se. 103 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 Nem sabemos do que foi feito aquele porco. 104 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Pode ter chumbo, mercúrio ou bário! 105 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Não temos como saber. 106 00:05:24,825 --> 00:05:26,451 Tenho planos pra morte da Maya. 107 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 Queria que fosse nonagenária. 108 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Cercada pelos amigos e familiares. 109 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 Não com seis anos, cercada por bichos tóxicos. 110 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - Sim, estou com medo. - Ok. Eu entendo. 111 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 Está levando a sério porque é sério. 112 00:05:38,922 --> 00:05:40,591 Sim. Quero tirar aquilo dela já. 113 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 Estamos do mesmo lado. 114 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - Só respira. - O quê? 115 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Puxa pelo nariz, solta... 116 00:05:48,473 --> 00:05:50,017 pela boca. Puxa. 117 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Dê um tempo. 118 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 Temos a enciclopédia que seu pai me fez comprar? 119 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 Temos. 120 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 Verificar barriga a cada cinco minutos. Como está, Maya? 121 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Igual. Bem. 122 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 Dirá se algo mudar, né? 123 00:06:22,424 --> 00:06:27,179 Ok, bário, o que temos? Ok. "Ingestão pode levar 124 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 a falência de órgão e problemas de desenvolvimento." 125 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Não sabemos se tem bário. 126 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 O risco é maior em crianças, por terem metabolismo mais veloz, 127 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 e bário entra em combustão espontânea. Que beleza. 128 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 Odeio este país. Odeio todos os países. 129 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 Leva isso pro quarto da Maya? 130 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Se descobrirmos onde compramos o brinquedo, 131 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 saberemos a marca, pra ver a caixa e o rótulo, 132 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 e aí eu me sentiria... Nos sentiríamos menos assustados. 133 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Foi presente. 134 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 Eu não compraria brinquedo de fazenda. 135 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 Vovó Lolli! 136 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 Vovó Lolli me deu de aniversário. 137 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 Sério? Certeza, meu bem? 138 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 Ela falou: "Sua mãe nunca compraria isso." 139 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Vovó Lolli diria isso. 140 00:07:12,683 --> 00:07:14,476 Muito bem. Parabéns, Maya. Ok. 141 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Eu ligo. Não tenho problemas. 142 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Tudo bem. 143 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 Ok. 144 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 Papai, venha cá! 145 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Sim, ele está aqui agora. 146 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Estão falando de você. 147 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Ele ainda é o pai dela e eu... 148 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 Pode ser confuso pra ela. Sei lá. Eu... 149 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Mãe, pode parar? 150 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 Precisa se lembrar onde comprou o brinquedo... 151 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 porque a Maya adorou, 152 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 e eu ia dar para uma amiga dela de aniversário. 153 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 Que amiga? Jenny S.? Jenny G.? Jenny... 154 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 Não incomode enquanto mamãe mente pra Lolli. 155 00:09:08,841 --> 00:09:10,133 Controle da barriga? 156 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Parece que quero fazer cocô. 157 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 Pode ir. É tudo que queria saber. 158 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Todos a bordo. 159 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Eu realmente... 160 00:09:17,516 --> 00:09:19,142 Não sei por que é... 161 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 O que vai receber? 162 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 Mãe, por favor, não desligue. 163 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 São dez dólares. 164 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 É muito dinheiro. 165 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 É tudo seu se fizer cocô, tá? 166 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 Estará bem aqui te esperando, entendeu? 167 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 Ei, informações da Cruella? 168 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - Muitas. - Ok. 169 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Achou o cheque da compra. 170 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 É impressionante. 171 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Ela ligou na loja, 172 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 - que já fechou. - Impressionou menos. 173 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Mas como conhece a mulher do dono, 174 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - ligou pra ela. - Ok. 175 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 E ela falou com o proprietário. 176 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Animais da Fazenda da Keystone Collectibles. 177 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 A vovó Lolli ajudando. 178 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 - Desculpe. - Não. 179 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 - Ótimo, é. - Sim, tudo bem. 180 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 O que está fazendo? 181 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Vou pedir informações na biblioteca, 182 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 deseje-me sorte. 183 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - Mas são nove da noite. - Estão lá. 184 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 Passam a noite lá. 185 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Ei. 186 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Como vai? 187 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 Quando minha filha sair do troninho, 188 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 a família inteira irá aí. 189 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 Doces para as senhoras das informações, escute o que digo. 190 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 Ok, Joyce. Obrigado. Tchau. 191 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 Nossa. Não importa o que digam, biblioteca é tudo de bom. 192 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 Ok. Boas notícias? 193 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 - Ótima. Olharam a caixa. - É? 194 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 Viram todos os componentes, não tem nada tóxico. 195 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 - Ok! Sem bário? - Sem bário! 196 00:11:02,621 --> 00:11:03,997 Num passe de mágica, 197 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 voltei a amar o maldito país. 198 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - Puxa vida. - Ai, meu Deus. 199 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 Não sei o que houve com esse beijo. 200 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Esqueci um pouco como é minha vida. 201 00:11:21,515 --> 00:11:22,641 Não foi nada. 202 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Só estou grata por resolvermos tudo. 203 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 - Juntos. - É. 204 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 Fique sabendo disso. 205 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 É, eu também. 206 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 Porque é só... 207 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - Você assume? - Ok. Sim. 208 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - É a chefe da patrulha do cocô. - Ok. 209 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 E eu vou para casa. 210 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Avisa quando ele aparecer. 211 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 Sim, faz sentido. 212 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Não vou dormir, então é melhor você ir. 213 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - Vá descansar. É. - Sim. 214 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 Não faço cocô sem o papai. 215 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 Você é legal, mas... 216 00:11:55,674 --> 00:11:59,011 Quero festa da pizza da família inteira ou sem cocô! 217 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 Ei. Entre. Não precisa esperar. 218 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 São US$ 8,50. 219 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Uau. Sério? 220 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 Tomara que parte disso termine com você e os seus. 221 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 Ai, merda. Não. 222 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Pensei que tinha dinheiro, mas não tenho. 223 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 Ninguém aqui tem 8,50? 224 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 Sim, cale-se. Desculpe. Sim, temos os 8,50. 225 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 Minha ex-mulher está aqui. 226 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 E ela tem muitos 8,50 por ser rica. 227 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Sou só o Danny. 228 00:12:36,465 --> 00:12:40,219 Só não queria ir pedir pra minha ex-mulher, 229 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 diante da minha filha que também está aqui... 230 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 os 8,50 pra pagar a pizza, entendeu? 231 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Pode me ajudar? Salvar minha vida? 232 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 Conhece a marca de luxo francesa Hermès? 233 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 Esse não pode. É da minha mãe. 234 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Não, é da minha mulher. 235 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 Ex-mulher. Deus do céu. 236 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Porra. Que dia. 237 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 O que está acontecendo? 238 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 Fuma? Tenho uma erva. Eu pago em... 239 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 Fica com a pizza. 240 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - Sério? - Sim. 241 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 Ai, meu Deus. Trent. Trent, obrigado. Você me salvou. 242 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - Chega de abraço ou pego de volta. - Sim. 243 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Verdade. É justo. 244 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 Ai, meu Deus. 245 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 {\an8}Não sei se você se importa, mas estava derrubado lá fora. 246 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}Ou escondido nos arbustos. 247 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}Podem ter derrubado, pode ter sido eu. 248 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}VENDE-SE IMOBILIÁRIA SHELDON & SHELDON 249 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 Pizza barata. 250 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Vai me detonar, mas o que vier eu traço. 251 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Parece do Scoots. 252 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - Como ousa? Credo. - O que é Scoots? 253 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - Um restaurante em Catalina... - Violação dos direitos humanos. 254 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ...que é uma ilha. 255 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 Onde mamãe e eu passamos a lua de mel. 256 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Lua de mel é as férias que se tira quando você se casa. 257 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - Eu sei o que é. - Ok. 258 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Uma tarde durante nossa lua de mel, 259 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 seu pai alugou um veleiro 260 00:14:07,139 --> 00:14:08,265 pra gente navegar, 261 00:14:08,265 --> 00:14:11,894 ver o pôr do sol, bebericar champanhe e... 262 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - Beijar e tal? - Exatamente. 263 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 Só que antes do barco, fomos ao restaurante Scoots. 264 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 E aí tudo mudou. 265 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 É, mas não do jeito certo. 266 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 Primeiro fomos no barco, estava um dia muito bonito. 267 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 Sim. Céu cor-de-rosa, tempo perfeito. 268 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 Aí começou a cocozada. 269 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 Tinha privada no barco? 270 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 Sim, no começo da viagem, 271 00:14:43,967 --> 00:14:45,469 o barco tinha privada, 272 00:14:45,969 --> 00:14:47,304 já no final... 273 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 Papai quebrou a privada. 274 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 TV na privada. O sonho americano. 275 00:14:58,982 --> 00:15:01,860 Reagan deve estar fazendo isso agora mesmo. 276 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 Quer beber? Um vinho, uma cerveja? 277 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Não, obrigado. 278 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 Bem, sim. Claro que quero. 279 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 Não sei por que falei isso. 280 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 Que tipo de vinho bebe agora? 281 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Não quero falar disso agora. 282 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Estou cansada. E eu... - Sim, tudo bem. 283 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 Você ia me contar ou me deixar descobrir? 284 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 Claro que eu ia contar. Temos de pensar na logística. 285 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 Não pensou nos meus sentimentos? 286 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 Sei que tem, mas eles não... 287 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 são da minha conta. 288 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 É ele? 289 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 Vai morar com o namorado? 290 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 Não preciso contar. 291 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 Carlos e eu terminamos. 292 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 Comprei uma casa na praia. 293 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 Na... Não na... 294 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 A casa que a gente falava, olhava? 295 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 Em Los Angeles. Santa Monica. 296 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 Sheila, você odeia Los Angeles. 297 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 Viemos pra San Diego por você odiar lá. 298 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 Vou recomeçar da estaca zero. 299 00:16:21,565 --> 00:16:24,318 Claro. Comprada e paga por John Breem. 300 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 Comprada e paga por mim. Vai se foder. 301 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 A gente só se despedia naquela noite. 302 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 Não que eu te deva explicações. 303 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Enquanto comia minha assistente. 304 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 Como assim... "se despedia"? 305 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Ele será fundamentalista com a mulher e a família. 306 00:16:47,841 --> 00:16:53,805 E como aceitou isso? 307 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 E você se importa? 308 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 Sim. Sempre. 309 00:16:59,186 --> 00:17:02,648 Estou com raiva e ciúme. 310 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Sim, eu também. 311 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 Não dela, dele. 312 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 Ter algo tão firme para voltar. 313 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 Sim, parece ótimo. 314 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 Acho que está saindo! 315 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 Bem, alguém quer dizer alguma coisa? 316 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 Sabe de uma coisa? Por que não faz as honras? 317 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 Você mereceu. 318 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 Eu te amo de montão 319 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 Eu te amo com um abração 320 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 Eu te amo, meninona. 321 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Te amo, Maya. Nunca mude. 322 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 Eu te amo, mamãe. 323 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 E eu te perdoo, papai. 324 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 Você não quis me assustar dirigindo. Boa noite. 325 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 E eu sinto muito. 326 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - Não importa. Não. - Não? 327 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 Não, não me importo. 328 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Cometi um erro. Eu sinto muito. 329 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Não é algo... 330 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 pra ficar repisando. 331 00:18:27,024 --> 00:18:28,108 Eu não... 332 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 Em retrospecto, foi bom não pegarmos um cachorro. 333 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Também acho. 334 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 Uma das muitas coisas para manter viva. 335 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 E por isso ela era uma ratinha. 336 00:18:47,878 --> 00:18:50,088 É, me sinto péssimo por isso. 337 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 O que isso vai mudar? 338 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Nada. 339 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 Mattaes Healy, contou a Maya sobre ele? 340 00:19:06,021 --> 00:19:07,564 Desespero pra mudar de assunto? 341 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Sim, claro. 342 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Não, claro que não. Por que contaria? 343 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 Por fazer parte da sua vida. 344 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 Fiz a aula de estoicismo dele por puro despeito. 345 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 Ele não se importava nem reparava. 346 00:19:19,284 --> 00:19:25,290 Fiquei tão irritado que ele... Pediu sua mão, e você aceitou. 347 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 Não fui até o fim. 348 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Você também via outra pessoa. 349 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 A Ellen lá de Fresno. 350 00:19:31,380 --> 00:19:33,298 Aluna, não chefe de departamento. 351 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 Mas eu só queria você. 352 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 Não faça isso. 353 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 Nunca faz isso? 354 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 Não olha pro passado e pensa naquele tempo? 355 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 Tento não fazer isso, estou virando a página. 356 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 Essa é a ideia. Por isso o recomeço... 357 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 Você tenta não pensar. Então às vezes... 358 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - Não anseio por nosso... - Caso. 359 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 Era isso. Foi como nós começamos. 360 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 Um caso clandestino. 361 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Sei o que foi. Não penso nisso. 362 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Não acredito em você. 363 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 Nunca te vi tão feliz quanto naquela época. 364 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Éramos crianças. Criança é feliz. Era fingimento. 365 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 A gente se amava e fazia amor. 366 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 E tínhamos 20 anos. Não éramos mais crianças. 367 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 Não era a vida real. 368 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 Você gostava. 369 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 Não diga do que eu gosto. 370 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 Não sabe mais do que gosto. Tenho outras coisas. 371 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - Meu trabalho. - Antes. 372 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 Eu mentia o tempo todo sobre meus sentimentos. 373 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 Sou boa nisso. Sempre fui. 374 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Não faça isso. 375 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 Não minimize nosso lance em nossa bolha. 376 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 Eu te conhecia por completo antigamente. 377 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 E era especial. 378 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 Terminamos, Danny. 379 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Sim, eu sei. Acredite. 380 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 Só falo em gratidão, tá? 381 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 Aposto que John Breem também foi grato por sua bolha com ele. 382 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Quer brigar? É isso? 383 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 Não quero. Eu só... 384 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 Quero que admita que era real e bom. 385 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 Beleza. Antes era bom. 386 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 Uma bolha pode ser o único lugar bom pra mim. 387 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 É o que está dizendo? 388 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 Não, acho que não. 389 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 É melhor eu ir. 390 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 Bebeu. Pode dirigir? 391 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Que espirituoso. 392 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 Eu não devia ficar tanto. 393 00:21:38,215 --> 00:21:39,132 Não. 394 00:21:40,175 --> 00:21:43,220 Pelo contrário, você finalmente faz sentido. 395 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 Um caso é o máximo que posso esperar na vida amorosa. 396 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 Compartimentalizado, sensual e vergonhoso, temporário, destinado ao fracasso. 397 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 Só posso me casar com meu trabalho, né? 398 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 Melhor morar em LA, onde todos são horríveis como eu. 399 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 Não diga isso. 400 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 Sou uma pessoa horrível pra caralho. 401 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Vou te mostrar. 402 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 Não, venho comigo. 403 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Eu vou te mostrar. 404 00:22:10,038 --> 00:22:13,333 O Carlos é uma boa pessoa ou assim você disse. 405 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 E você o escolheu. Deve ter importância. 406 00:22:15,252 --> 00:22:17,171 É, sim, mas não pra mim. 407 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 Sou eu, a Estátua da Liberdade. Uma puta mentirosa. 408 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - Mistério resolvido. É. - É. 409 00:22:26,805 --> 00:22:28,557 Esqueci que não tinha acabado 410 00:22:28,557 --> 00:22:30,309 e que não botei na bolsa, 411 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 então eu escondi. 412 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 Gente boa não faz isso com a filha. 413 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 Gente boa não existe, tá? 414 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 Não passa de um mito. Todos são horríveis. 415 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 Aqui. Uma demonstração. Veja só. 416 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - Vim aqui antes... - Fuçou no meu quarto? 417 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Sim, fucei no seu quarto, 418 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 e achei importante você ter ficado com isso, 419 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 pois significa algo, mesmo tendo sido dado pela minha mãe, 420 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 e você não gostava dela, com razão. 421 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Mas eu guardei. Eu enfiei no bolso. 422 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Sou horrível. 423 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 Sua mãe não me deu isso. 424 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 É da prima Judy, quando fui madrinha dela. 425 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 Não. Minha mãe te deu quando nós casamos. 426 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Não me lembro disso porque sou uma pessoa horrível. 427 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - Não é, não. - Caramba! 428 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 Danny, para de achar que me conhece, pois não conhece, tá? 429 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - Ninguém conhece. - Que porra! 430 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 Caramba! 431 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Você dorme no sofá. 432 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 Não dormir vai afetar sua pele amanhã. 433 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 Você não quer que ele venha. 434 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Você não o quer. 435 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 Não quer. 436 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Não quer. 437 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 Acabou. Durma. 438 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Oi. 439 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 - Oi. - Sim? 440 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 Eu devia ir pro meu quarto, por causa da Maya. 441 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - É. - É. 442 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 Não queremos que ela entenda errado. 443 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - Devo estar com bafo. - Está bom. O meu... 444 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 É. 445 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 O meu está horrível. 446 00:26:43,478 --> 00:26:44,688 Ei, você... 447 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Falou a sério que não te conheço? 448 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 De novo. A necessidade. 449 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Não precisa fazer isso. Não deve nada a ele. 450 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Danny, você me conhece muito bem. 451 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 Sim. 452 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 Legendas: Leandro Woyakoski