1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
Olha ela aí!
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
Animada pra peça?
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,513
Calma. Será ótima.
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,389
É uma ótima Estátua da Liberdade.
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,892
Papai e eu nos orgulhamos.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
Depois da peça,
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
tenho algo muito importante
para falar com você.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
Mudanças grandes acontecendo.
9
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
Só coisas boas.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
Olá?
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
Carlos?
12
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
Não. Desculpe, sou eu, não o Carlos.
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,630
O que faz aqui? O que houve?
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,131
A gente ia se ver na escola.
15
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
Sim, você também disse
que a fantasia estava na bolsa dela.
16
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
Estava a toga, a coroa, mas não a tocha.
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
- Eu... O quê?
- Mamãe?
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Oi, meu bem. Minha nossa.
Animada pra peça?
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
Não.
20
00:01:00,561 --> 00:01:03,105
Calma. Será ótima.
21
00:01:03,105 --> 00:01:04,647
Ótima Estátua da Liberdade.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,692
Não sem a minha tocha.
23
00:01:06,692 --> 00:01:10,571
Minha nossa.
A base do sofá está uma coisa de louco.
24
00:01:10,571 --> 00:01:12,114
Quando foi a última vez...
25
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
Maya, anda. Pode procurar no seu quarto?
26
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Ela não vai achar lá
27
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
porque pus a fantasia completa
na bolsa que ela levou.
28
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Era só não perder, Danny.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
Droga, não dá tempo.
30
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
- Que caos.
- Que pressão, Sheila.
31
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
Já suei num paletó.
Quer que estrague outro?
32
00:01:28,213 --> 00:01:31,008
Quero que não estrague tudo em que toca.
33
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
E pare de comer todas,
até minha assistente.
34
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Uau. Quero ajudar a Maya,
35
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
e você que mudou de assunto.
36
00:01:37,639 --> 00:01:41,143
Acha que esse rodízio
revoltante de amantes
37
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
- a que sujeita...
- Achei!
38
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
Minha fazendinha.
39
00:01:54,072 --> 00:01:56,200
Maya, não era a tocha?
40
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
Ela não está aqui.
41
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Não sabemos. Ainda não.
42
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
Posso comer algo?
43
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
Meu bem, não dá tempo
pra comer antes da peça.
44
00:02:04,541 --> 00:02:05,751
Mas estou com fome.
45
00:02:06,335 --> 00:02:09,795
Tá, faço algo rapidinho pra você.
46
00:02:09,795 --> 00:02:11,465
O que quer comer, amor?
47
00:02:11,465 --> 00:02:14,051
Mamãe não tem
coisa gostosa aqui, querida,
48
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
então não pense em algo gostoso.
49
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
Que tal o papai fazer lanche?
50
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
O que acha, meu bem?
51
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Está certo.
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
É uma grande mudança, claro.
53
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
Mas a vida é isso,
as mudanças e os desafios...
54
00:02:49,628 --> 00:02:53,507
Não. Ah, não! Como?
55
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Ninguém vê isso. Nem está aí.
56
00:03:07,229 --> 00:03:10,941
Nem está pronta. Não dá tempo pra arrumar.
57
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
Você já fez isso.
58
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
Agora termine.
59
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
Tive uma ideia.
60
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
E se for sem a tocha?
61
00:03:29,126 --> 00:03:32,045
A gente imita, faz de conta.
62
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
Peças são isso.
63
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
Não diz merda pra ela.
64
00:03:36,592 --> 00:03:38,844
Danny, não fale palavrão
na frente da Maya.
65
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Essa é a coisa mais prejudicial aqui?
66
00:03:41,263 --> 00:03:42,848
Podemos conversar?
67
00:03:44,224 --> 00:03:45,142
Ok.
68
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
O que é?
69
00:03:47,811 --> 00:03:50,647
Não gosto das acusações
passivo-agressivas que...
70
00:03:50,647 --> 00:03:52,816
Tenho direito de cuidar da Maya.
71
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
Você é delirante de dar dó.
72
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Não me venha mais com essa merda, tá?
73
00:03:57,821 --> 00:03:59,406
Após meus sacrifícios?
74
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
O que já negou a si mesmo?
75
00:04:01,742 --> 00:04:06,121
Elabore uma lista detalhada
dos sacrifícios que fez pela sua família.
76
00:04:06,121 --> 00:04:08,373
- Eu faço essa porra de lista!
- Pai!
77
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
- Tem caneta?
- Não grite! Assustou ela!
78
00:04:11,627 --> 00:04:13,170
Eu estou assustando ela?
79
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
- Sim!
- Mamãe!
80
00:04:14,171 --> 00:04:17,132
Estou de saco cheio de me culpar por tudo
81
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
que rola na família e no mundo.
82
00:04:19,343 --> 00:04:22,763
Olha, posso perder uma tocha
de vez em quando,
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
mas não sou má pessoa!
84
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
- A insa...
- Adultos!
85
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Maya, tira isso já da boca, por favor.
86
00:04:34,483 --> 00:04:36,443
Maya, não tem graça. Tira. Sheila?
87
00:04:36,443 --> 00:04:37,528
Chuchu, cospe.
88
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
- Cospe.
- Já engoli.
89
00:04:39,488 --> 00:04:42,741
É sério, Maya. Cuspa já da boca.
90
00:04:42,741 --> 00:04:44,952
- Pare! Assustou ela.
- Ela me assustou.
91
00:04:44,952 --> 00:04:46,912
- Ela está bem.
- Pro hospital.
92
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
- Não vamos.
- Sem hospital!
93
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Você não tem querer.
Engoliu algo perigoso.
94
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Está em pânico. Calma.
95
00:04:52,417 --> 00:04:55,629
Claro que estou em pânico.
Por um bom motivo. Fique também.
96
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Espere, por favor.
97
00:04:56,964 --> 00:05:00,342
Esperar enquanto minha filha
morre com o veneno do porco?
98
00:05:00,342 --> 00:05:01,844
Ok. Quer saber, meu bem?
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Fique aqui. Vou falar com seu pai.
100
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Venha comigo.
101
00:05:11,895 --> 00:05:15,023
Credo! Quer parar de me empurrar?
102
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- Nossa.
- Recomponha-se.
103
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
Nem sabemos do que foi feito aquele porco.
104
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Pode ter chumbo, mercúrio ou bário!
105
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Não temos como saber.
106
00:05:24,825 --> 00:05:26,451
Tenho planos pra morte da Maya.
107
00:05:26,451 --> 00:05:27,953
Queria que fosse nonagenária.
108
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Cercada pelos amigos e familiares.
109
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
Não com seis anos,
cercada por bichos tóxicos.
110
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
- Sim, estou com medo.
- Ok. Eu entendo.
111
00:05:36,170 --> 00:05:38,922
Está levando a sério porque é sério.
112
00:05:38,922 --> 00:05:40,591
Sim. Quero tirar aquilo dela já.
113
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
Estamos do mesmo lado.
114
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
- Só respira.
- O quê?
115
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
Puxa pelo nariz, solta...
116
00:05:48,473 --> 00:05:50,017
pela boca. Puxa.
117
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Dê um tempo.
118
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
Temos a enciclopédia
que seu pai me fez comprar?
119
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Temos.
120
00:06:14,541 --> 00:06:18,504
Verificar barriga a cada cinco minutos.
Como está, Maya?
121
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Igual. Bem.
122
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
Dirá se algo mudar, né?
123
00:06:22,424 --> 00:06:27,179
Ok, bário, o que temos?
Ok. "Ingestão pode levar
124
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
a falência de órgão
e problemas de desenvolvimento."
125
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
Não sabemos se tem bário.
126
00:06:34,603 --> 00:06:38,649
O risco é maior em crianças,
por terem metabolismo mais veloz,
127
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
e bário entra em combustão espontânea.
Que beleza.
128
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
Odeio este país. Odeio todos os países.
129
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Leva isso pro quarto da Maya?
130
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Se descobrirmos
onde compramos o brinquedo,
131
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
saberemos a marca,
pra ver a caixa e o rótulo,
132
00:06:53,830 --> 00:06:57,376
e aí eu me sentiria...
Nos sentiríamos menos assustados.
133
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
Foi presente.
134
00:06:58,627 --> 00:07:01,213
Eu não compraria brinquedo de fazenda.
135
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
Vovó Lolli!
136
00:07:02,422 --> 00:07:05,133
Vovó Lolli me deu de aniversário.
137
00:07:05,133 --> 00:07:06,885
Sério? Certeza, meu bem?
138
00:07:06,885 --> 00:07:09,930
Ela falou: "Sua mãe nunca compraria isso."
139
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Vovó Lolli diria isso.
140
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
Muito bem. Parabéns, Maya. Ok.
141
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Eu ligo. Não tenho problemas.
142
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Tudo bem.
143
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
Ok.
144
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Papai, venha cá!
145
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
Sim, ele está aqui agora.
146
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
Estão falando de você.
147
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Ele ainda é o pai dela e eu...
148
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
Pode ser confuso pra ela. Sei lá. Eu...
149
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
Mãe, pode parar?
150
00:08:53,534 --> 00:08:57,871
Precisa se lembrar
onde comprou o brinquedo...
151
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
porque a Maya adorou,
152
00:09:00,082 --> 00:09:03,710
e eu ia dar
para uma amiga dela de aniversário.
153
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
Que amiga? Jenny S.? Jenny G.? Jenny...
154
00:09:06,129 --> 00:09:08,841
Não incomode
enquanto mamãe mente pra Lolli.
155
00:09:08,841 --> 00:09:10,133
Controle da barriga?
156
00:09:10,133 --> 00:09:11,927
Parece que quero fazer cocô.
157
00:09:11,927 --> 00:09:14,513
Pode ir. É tudo que queria saber.
158
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
Todos a bordo.
159
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
Eu realmente...
160
00:09:17,516 --> 00:09:19,142
Não sei por que é...
161
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
O que vai receber?
162
00:09:21,895 --> 00:09:24,940
Mãe, por favor, não desligue.
163
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
São dez dólares.
164
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
É muito dinheiro.
165
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
É tudo seu se fizer cocô, tá?
166
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
Estará bem aqui te esperando, entendeu?
167
00:09:45,794 --> 00:09:47,671
Ei, informações da Cruella?
168
00:09:47,671 --> 00:09:49,590
- Muitas.
- Ok.
169
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
Achou o cheque da compra.
170
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
É impressionante.
171
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Ela ligou na loja,
172
00:09:53,844 --> 00:09:56,221
- que já fechou.
- Impressionou menos.
173
00:09:56,221 --> 00:09:58,348
Mas como conhece a mulher do dono,
174
00:09:58,348 --> 00:09:59,892
- ligou pra ela.
- Ok.
175
00:09:59,892 --> 00:10:02,978
E ela falou com o proprietário.
176
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Animais da Fazenda
da Keystone Collectibles.
177
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
A vovó Lolli ajudando.
178
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
- Desculpe.
- Não.
179
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
- Ótimo, é.
- Sim, tudo bem.
180
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
O que está fazendo?
181
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Vou pedir informações na biblioteca,
182
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
deseje-me sorte.
183
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
- Mas são nove da noite.
- Estão lá.
184
00:10:22,289 --> 00:10:23,582
Passam a noite lá.
185
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
Ei.
186
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Como vai?
187
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
Quando minha filha sair do troninho,
188
00:10:40,265 --> 00:10:42,226
a família inteira irá aí.
189
00:10:42,226 --> 00:10:46,396
Doces para as senhoras das informações,
escute o que digo.
190
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
Ok, Joyce. Obrigado. Tchau.
191
00:10:49,316 --> 00:10:53,570
Nossa. Não importa o que digam,
biblioteca é tudo de bom.
192
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
Ok. Boas notícias?
193
00:10:54,738 --> 00:10:56,782
- Ótima. Olharam a caixa.
- É?
194
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Viram todos os componentes,
não tem nada tóxico.
195
00:10:59,952 --> 00:11:02,621
- Ok! Sem bário?
- Sem bário!
196
00:11:02,621 --> 00:11:03,997
Num passe de mágica,
197
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
voltei a amar o maldito país.
198
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
- Puxa vida.
- Ai, meu Deus.
199
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
Não sei o que houve com esse beijo.
200
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Esqueci um pouco como é minha vida.
201
00:11:21,515 --> 00:11:22,641
Não foi nada.
202
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
Só estou grata por resolvermos tudo.
203
00:11:26,019 --> 00:11:27,437
- Juntos.
- É.
204
00:11:28,021 --> 00:11:29,231
Fique sabendo disso.
205
00:11:30,023 --> 00:11:31,400
É, eu também.
206
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
Porque é só...
207
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
- Você assume?
- Ok. Sim.
208
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
- É a chefe da patrulha do cocô.
- Ok.
209
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
E eu vou para casa.
210
00:11:42,578 --> 00:11:44,288
Avisa quando ele aparecer.
211
00:11:44,288 --> 00:11:45,747
Sim, faz sentido.
212
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
Não vou dormir, então é melhor você ir.
213
00:11:49,209 --> 00:11:51,295
- Vá descansar. É.
- Sim.
214
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
Não faço cocô sem o papai.
215
00:11:54,590 --> 00:11:55,674
Você é legal, mas...
216
00:11:55,674 --> 00:11:59,011
Quero festa da pizza da família inteira
ou sem cocô!
217
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
Ei. Entre. Não precisa esperar.
218
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
São US$ 8,50.
219
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Uau. Sério?
220
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
Tomara que parte disso
termine com você e os seus.
221
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
Ai, merda. Não.
222
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
Pensei que tinha dinheiro, mas não tenho.
223
00:12:23,076 --> 00:12:24,620
Ninguém aqui tem 8,50?
224
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
Sim, cale-se. Desculpe.
Sim, temos os 8,50.
225
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
Minha ex-mulher está aqui.
226
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
E ela tem muitos 8,50 por ser rica.
227
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Sou só o Danny.
228
00:12:36,465 --> 00:12:40,219
Só não queria ir pedir
pra minha ex-mulher,
229
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
diante da minha filha
que também está aqui...
230
00:12:44,223 --> 00:12:46,517
os 8,50 pra pagar a pizza, entendeu?
231
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Pode me ajudar? Salvar minha vida?
232
00:12:50,771 --> 00:12:54,441
Conhece a marca de luxo francesa Hermès?
233
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
Esse não pode. É da minha mãe.
234
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Não, é da minha mulher.
235
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
Ex-mulher. Deus do céu.
236
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Porra. Que dia.
237
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
O que está acontecendo?
238
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
Fuma? Tenho uma erva. Eu pago em...
239
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
Fica com a pizza.
240
00:13:07,663 --> 00:13:09,540
- Sério?
- Sim.
241
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Ai, meu Deus. Trent. Trent, obrigado.
Você me salvou.
242
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
- Chega de abraço ou pego de volta.
- Sim.
243
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Verdade. É justo.
244
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
Ai, meu Deus.
245
00:13:23,887 --> 00:13:27,599
{\an8}Não sei se você se importa,
mas estava derrubado lá fora.
246
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
{\an8}Ou escondido nos arbustos.
247
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
{\an8}Podem ter derrubado, pode ter sido eu.
248
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
{\an8}VENDE-SE
IMOBILIÁRIA SHELDON & SHELDON
249
00:13:39,403 --> 00:13:40,404
Pizza barata.
250
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
Vai me detonar, mas o que vier eu traço.
251
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Parece do Scoots.
252
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
- Como ousa? Credo.
- O que é Scoots?
253
00:13:47,911 --> 00:13:52,082
- Um restaurante em Catalina...
- Violação dos direitos humanos.
254
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
...que é uma ilha.
255
00:13:53,542 --> 00:13:56,628
Onde mamãe e eu passamos a lua de mel.
256
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Lua de mel é as férias
que se tira quando você se casa.
257
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
- Eu sei o que é.
- Ok.
258
00:14:02,801 --> 00:14:05,262
Uma tarde durante nossa lua de mel,
259
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
seu pai alugou um veleiro
260
00:14:07,139 --> 00:14:08,265
pra gente navegar,
261
00:14:08,265 --> 00:14:11,894
ver o pôr do sol, bebericar champanhe e...
262
00:14:11,894 --> 00:14:14,062
- Beijar e tal?
- Exatamente.
263
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
Só que antes do barco,
fomos ao restaurante Scoots.
264
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
E aí tudo mudou.
265
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
É, mas não do jeito certo.
266
00:14:23,822 --> 00:14:28,994
Primeiro fomos no barco,
estava um dia muito bonito.
267
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
Sim. Céu cor-de-rosa, tempo perfeito.
268
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
Aí começou a cocozada.
269
00:14:39,838 --> 00:14:41,465
Tinha privada no barco?
270
00:14:41,465 --> 00:14:43,967
Sim, no começo da viagem,
271
00:14:43,967 --> 00:14:45,469
o barco tinha privada,
272
00:14:45,969 --> 00:14:47,304
já no final...
273
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
Papai quebrou a privada.
274
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
TV na privada. O sonho americano.
275
00:14:58,982 --> 00:15:01,860
Reagan deve estar
fazendo isso agora mesmo.
276
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
Quer beber? Um vinho, uma cerveja?
277
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
Não, obrigado.
278
00:15:05,906 --> 00:15:08,617
Bem, sim. Claro que quero.
279
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
Não sei por que falei isso.
280
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
Que tipo de vinho bebe agora?
281
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Não quero falar disso agora.
282
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Estou cansada. E eu...
- Sim, tudo bem.
283
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
Você ia me contar ou me deixar descobrir?
284
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
Claro que eu ia contar.
Temos de pensar na logística.
285
00:15:35,310 --> 00:15:37,646
Não pensou nos meus sentimentos?
286
00:15:38,230 --> 00:15:42,484
Sei que tem, mas eles não...
287
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
são da minha conta.
288
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
É ele?
289
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
Vai morar com o namorado?
290
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
Não preciso contar.
291
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
Carlos e eu terminamos.
292
00:16:04,131 --> 00:16:05,632
Comprei uma casa na praia.
293
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
Na... Não na...
294
00:16:09,678 --> 00:16:11,722
A casa que a gente falava, olhava?
295
00:16:11,722 --> 00:16:13,974
Em Los Angeles. Santa Monica.
296
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
Sheila, você odeia Los Angeles.
297
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
Viemos pra San Diego por você odiar lá.
298
00:16:19,771 --> 00:16:21,565
Vou recomeçar da estaca zero.
299
00:16:21,565 --> 00:16:24,318
Claro. Comprada e paga por John Breem.
300
00:16:24,318 --> 00:16:27,529
Comprada e paga por mim. Vai se foder.
301
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
A gente só se despedia naquela noite.
302
00:16:31,325 --> 00:16:34,453
Não que eu te deva explicações.
303
00:16:36,038 --> 00:16:37,915
Enquanto comia minha assistente.
304
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
Como assim... "se despedia"?
305
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Ele será fundamentalista
com a mulher e a família.
306
00:16:47,841 --> 00:16:53,805
E como aceitou isso?
307
00:16:54,598 --> 00:16:55,807
E você se importa?
308
00:16:56,391 --> 00:16:58,352
Sim. Sempre.
309
00:16:59,186 --> 00:17:02,648
Estou com raiva e ciúme.
310
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Sim, eu também.
311
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
Não dela, dele.
312
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
Ter algo tão firme para voltar.
313
00:17:14,409 --> 00:17:15,911
Sim, parece ótimo.
314
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
Acho que está saindo!
315
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
Bem, alguém quer dizer alguma coisa?
316
00:17:29,591 --> 00:17:32,886
Sabe de uma coisa?
Por que não faz as honras?
317
00:17:32,886 --> 00:17:33,971
Você mereceu.
318
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
Eu te amo de montão
319
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
Eu te amo com um abração
320
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
Eu te amo, meninona.
321
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
Te amo, Maya. Nunca mude.
322
00:17:55,993 --> 00:17:57,286
Eu te amo, mamãe.
323
00:17:57,286 --> 00:17:58,954
E eu te perdoo, papai.
324
00:17:58,954 --> 00:18:02,040
Você não quis me assustar dirigindo.
Boa noite.
325
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
E eu sinto muito.
326
00:18:12,718 --> 00:18:14,386
- Não importa. Não.
- Não?
327
00:18:14,386 --> 00:18:15,971
Não, não me importo.
328
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Cometi um erro. Eu sinto muito.
329
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Não é algo...
330
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
pra ficar repisando.
331
00:18:27,024 --> 00:18:28,108
Eu não...
332
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
Em retrospecto,
foi bom não pegarmos um cachorro.
333
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
Também acho.
334
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
Uma das muitas coisas para manter viva.
335
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
E por isso ela era uma ratinha.
336
00:18:47,878 --> 00:18:50,088
É, me sinto péssimo por isso.
337
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
O que isso vai mudar?
338
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Nada.
339
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
Mattaes Healy, contou a Maya sobre ele?
340
00:19:06,021 --> 00:19:07,564
Desespero pra mudar de assunto?
341
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
Sim, claro.
342
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
Não, claro que não. Por que contaria?
343
00:19:11,235 --> 00:19:13,153
Por fazer parte da sua vida.
344
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
Fiz a aula de estoicismo dele
por puro despeito.
345
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
Ele não se importava nem reparava.
346
00:19:19,284 --> 00:19:25,290
Fiquei tão irritado que ele...
Pediu sua mão, e você aceitou.
347
00:19:25,290 --> 00:19:27,042
Não fui até o fim.
348
00:19:27,042 --> 00:19:28,961
Você também via outra pessoa.
349
00:19:29,711 --> 00:19:31,380
A Ellen lá de Fresno.
350
00:19:31,380 --> 00:19:33,298
Aluna, não chefe de departamento.
351
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
Mas eu só queria você.
352
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
Não faça isso.
353
00:19:38,804 --> 00:19:39,930
Nunca faz isso?
354
00:19:39,930 --> 00:19:44,351
Não olha pro passado
e pensa naquele tempo?
355
00:19:45,894 --> 00:19:48,438
Tento não fazer isso,
estou virando a página.
356
00:19:48,438 --> 00:19:51,650
Essa é a ideia. Por isso o recomeço...
357
00:19:51,650 --> 00:19:54,152
Você tenta não pensar. Então às vezes...
358
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
- Não anseio por nosso...
- Caso.
359
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
Era isso. Foi como nós começamos.
360
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
Um caso clandestino.
361
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
Sei o que foi. Não penso nisso.
362
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Não acredito em você.
363
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Nunca te vi tão feliz
quanto naquela época.
364
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
Éramos crianças. Criança é feliz.
Era fingimento.
365
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
A gente se amava e fazia amor.
366
00:20:21,305 --> 00:20:24,266
E tínhamos 20 anos.
Não éramos mais crianças.
367
00:20:24,266 --> 00:20:25,642
Não era a vida real.
368
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
Você gostava.
369
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
Não diga do que eu gosto.
370
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
Não sabe mais do que gosto.
Tenho outras coisas.
371
00:20:34,151 --> 00:20:35,694
- Meu trabalho.
- Antes.
372
00:20:35,694 --> 00:20:39,072
Eu mentia o tempo todo
sobre meus sentimentos.
373
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
Sou boa nisso. Sempre fui.
374
00:20:42,451 --> 00:20:43,577
Não faça isso.
375
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
Não minimize nosso lance em nossa bolha.
376
00:20:48,123 --> 00:20:50,834
Eu te conhecia por completo antigamente.
377
00:20:50,834 --> 00:20:52,211
E era especial.
378
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
Terminamos, Danny.
379
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Sim, eu sei. Acredite.
380
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
Só falo em gratidão, tá?
381
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
Aposto que John Breem também foi grato
por sua bolha com ele.
382
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
Quer brigar? É isso?
383
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
Não quero. Eu só...
384
00:21:12,689 --> 00:21:15,567
Quero que admita que era real e bom.
385
00:21:15,567 --> 00:21:18,654
Beleza. Antes era bom.
386
00:21:18,654 --> 00:21:21,448
Uma bolha pode ser o único lugar
bom pra mim.
387
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
É o que está dizendo?
388
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
Não, acho que não.
389
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
É melhor eu ir.
390
00:21:30,958 --> 00:21:32,251
Bebeu. Pode dirigir?
391
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Que espirituoso.
392
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
Eu não devia ficar tanto.
393
00:21:38,215 --> 00:21:39,132
Não.
394
00:21:40,175 --> 00:21:43,220
Pelo contrário,
você finalmente faz sentido.
395
00:21:43,220 --> 00:21:46,139
Um caso é o máximo
que posso esperar na vida amorosa.
396
00:21:46,139 --> 00:21:52,354
Compartimentalizado, sensual e vergonhoso,
temporário, destinado ao fracasso.
397
00:21:52,354 --> 00:21:56,024
Só posso me casar com meu trabalho, né?
398
00:21:56,024 --> 00:21:59,361
Melhor morar em LA,
onde todos são horríveis como eu.
399
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
Não diga isso.
400
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
Sou uma pessoa horrível pra caralho.
401
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
Vou te mostrar.
402
00:22:06,201 --> 00:22:07,703
Não, venho comigo.
403
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Eu vou te mostrar.
404
00:22:10,038 --> 00:22:13,333
O Carlos é uma boa pessoa
ou assim você disse.
405
00:22:13,333 --> 00:22:15,252
E você o escolheu. Deve ter importância.
406
00:22:15,252 --> 00:22:17,171
É, sim, mas não pra mim.
407
00:22:18,297 --> 00:22:22,467
Sou eu, a Estátua da Liberdade.
Uma puta mentirosa.
408
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
- Mistério resolvido. É.
- É.
409
00:22:26,805 --> 00:22:28,557
Esqueci que não tinha acabado
410
00:22:28,557 --> 00:22:30,309
e que não botei na bolsa,
411
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
então eu escondi.
412
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
Gente boa não faz isso com a filha.
413
00:22:34,479 --> 00:22:36,648
Gente boa não existe, tá?
414
00:22:36,648 --> 00:22:39,276
Não passa de um mito. Todos são horríveis.
415
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
Aqui. Uma demonstração. Veja só.
416
00:22:42,070 --> 00:22:44,531
- Vim aqui antes...
- Fuçou no meu quarto?
417
00:22:44,531 --> 00:22:46,408
Sim, fucei no seu quarto,
418
00:22:46,408 --> 00:22:50,037
e achei importante
você ter ficado com isso,
419
00:22:50,037 --> 00:22:53,040
pois significa algo,
mesmo tendo sido dado pela minha mãe,
420
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
e você não gostava dela, com razão.
421
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Mas eu guardei. Eu enfiei no bolso.
422
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Sou horrível.
423
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
Sua mãe não me deu isso.
424
00:23:01,298 --> 00:23:03,884
É da prima Judy, quando fui madrinha dela.
425
00:23:03,884 --> 00:23:10,599
Não. Minha mãe te deu quando nós casamos.
426
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
Não me lembro disso
porque sou uma pessoa horrível.
427
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
- Não é, não.
- Caramba!
428
00:23:20,901 --> 00:23:25,239
Danny, para de achar que me conhece,
pois não conhece, tá?
429
00:23:25,239 --> 00:23:27,241
- Ninguém conhece.
- Que porra!
430
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
Caramba!
431
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
Você dorme no sofá.
432
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
Não dormir vai afetar sua pele amanhã.
433
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
Você não quer que ele venha.
434
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Você não o quer.
435
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
Não quer.
436
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Não quer.
437
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
Acabou. Durma.
438
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Oi.
439
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
- Oi.
- Sim?
440
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
Eu devia ir pro meu quarto,
por causa da Maya.
441
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
- É.
- É.
442
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
Não queremos que ela entenda errado.
443
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
- Devo estar com bafo.
- Está bom. O meu...
444
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
É.
445
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
O meu está horrível.
446
00:26:43,478 --> 00:26:44,688
Ei, você...
447
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
Falou a sério que não te conheço?
448
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
De novo. A necessidade.
449
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Não precisa fazer isso.
Não deve nada a ele.
450
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
Danny, você me conhece muito bem.
451
00:27:08,962 --> 00:27:09,963
Sim.
452
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
Legendas: Leandro Woyakoski