1 00:00:06,006 --> 00:00:08,467 Ой, вот и она! 2 00:00:08,467 --> 00:00:10,385 Ты рада насчет выступления? 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,513 Не нервничай. У тебя все получится. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,389 Ты отличная статуя свободы. 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 Мы с папой очень тобой гордимся. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 А после выступления 7 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 мы поговорим кое о чем очень важном. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 Все кардинально меняется. 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 В хорошем смысле. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 Кто там? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Карлос? 12 00:00:42,417 --> 00:00:44,878 Нет. Прости, не Карлос. 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,630 Что ты здесь делаешь? Что происходит? 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,131 Мы же должны встретиться в школе. 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 Да, а еще ты сказала, что ее костюм будет в сумке. 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 Тога есть, корона есть, а факела нет. 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - Что? - Мамуля? 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Привет, дорогая. Боже. Ты рада насчет выступления? 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 Нет. 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,105 Ой, не нервничай. Ты отлично справишься. 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,647 Ты отличная статуя свободы. 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,692 Без факела - нет. 23 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 Боже. Какой кошмар творится под этим диваном. 24 00:01:10,571 --> 00:01:12,531 Когда ты в последний раз... 25 00:01:12,531 --> 00:01:15,117 Майя, может, поищешь в своей комнате? 26 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Там она его не найдет, 27 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 потому что я собрала весь костюм в сумку, которую она взяла к тебе. 28 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Ты должен был просто ничего не потерять. 29 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 Черт, у нас нет времени. 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - Кошмар. - Да. Время давит. 31 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 Я и так потею. Хочешь, чтобы я пропотел сквозь пиджак? 32 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 Я лишь хочу, чтобы ты перестал портить все, чего касаешься. 33 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 И чтобы перестал трахать мою секретаршу. 34 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Ого. Сейчас я пытаюсь помочь Майе, 35 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 а ты как всегда тянешь на себя. 36 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 Но если я спрошу, как это касается любовников, 37 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 - которых... - Нашла! 38 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 Мой набор животных. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 Мы думали, ты нашла факел. 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 Нет, его здесь нет. 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Наверняка мы не знаем. Еще не знаем. 42 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 Можно перекусить? 43 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 Дорогая, не стоит перекусывать перед выступлением. 44 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 Но я хочу есть. 45 00:02:05,751 --> 00:02:09,795 Хорошо, может, приготовлю тебе что-нибудь быстренько. 46 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 Что вкусненького ты бы съела? 47 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 У мамули нет ничего вкусненького в доме, 48 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 так что придумай невкусненькое. 49 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 Может, пусть папуля приготовит тебе? 50 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 Как тебе такая идея? 51 00:02:28,982 --> 00:02:31,318 Хорошо. 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 Это точно большие изменения. 53 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 Но такова суть жизни - в постоянных изменениях, и они... 54 00:02:48,794 --> 00:02:53,507 Нет. О нет. Нет! Как? 55 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Никто его не видел. Его тут даже не было. 56 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 Он даже еще не закончен. Ты не обязана поступать правильно. 57 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 Ты уже начала. 58 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 Доведи до конца. 59 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 У меня есть идея. 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 Может, выступишь без факела? 61 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 Просто сделаешь вид, а? 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 Это же и есть актерская игра. 63 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 Не учи ее этому дерьму. 64 00:03:36,300 --> 00:03:38,844 Дэнни, можешь не ругаться при Майе? 65 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Ага, это же я сейчас все порчу. 66 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 Можно тебя на секунду? 67 00:03:42,848 --> 00:03:45,142 Хорошо. 68 00:03:46,310 --> 00:03:47,811 Что? 69 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 Мне не нужна твоя пассивная агрессия... 70 00:03:50,647 --> 00:03:52,608 Я имею право беспокоиться о Майе. 71 00:03:52,608 --> 00:03:55,611 Сдуреть, как же ты бредишь. 72 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 Нет, больше я не дам тебе со мной так обращаться. 73 00:03:57,821 --> 00:03:59,406 Не после моих жертв. 74 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 В чем ты хоть раз себе отказал? 75 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 Я с удовольствием взглянула бы на список твоих жертв для этой семьи. 76 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - Тогда я составлю чертов список! - Папуля! 77 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - Есть чертова ручка? - Хватит орать! Ты ее пугаешь! 78 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 Я? Я пугаю? Я? 79 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - Ты! - Мамуля! 80 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 Как же я устал от того, что ты винишь меня во всем, 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 что случается с этой семьей или миром. 82 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 Знаешь, что? Да, может, я переложил куда-то факел, 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 но я не плохой человек! 84 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - Это... - Взрослые! 85 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Майя, выплюнь, пожалуйста. 86 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 Майя, это не смешно. Выплюнь. Шейла? 87 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 Выплюнь, дорогая. 88 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - Выплюнь. - Не могу. Я ее проглотила. 89 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 Это серьезно, Майя. Выплюнь ее сейчас же. 90 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - Перестань! Ты ее пугаешь. - Она меня пугает! 91 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - Все хорошо. - Мы едем в больницу. 92 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - Нет. - Нет! Не хочу! 93 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Ты ничего не решаешь. Ты проглотила опасную вещь. 94 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Ты паникуешь. Тихо. 95 00:04:52,417 --> 00:04:55,629 Да, паникую! И не просто так! Пора и тебе! 96 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Минутку. 97 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 Минутку? Пока моя дочь умирает от токсинов из игрушки? 98 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 Так. Знаешь, что, милая? 99 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Побудь здесь. Я поговорю с папулей минутку. 100 00:05:04,513 --> 00:05:05,931 Пойдем. 101 00:05:09,476 --> 00:05:10,894 {\an8}В РИТМЕ ЖИЗНИ 102 00:05:10,894 --> 00:05:15,023 {\an8}Ай. Боже! Может, хватит меня тянуть силой? 103 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - Боже. - Соберись. 104 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 Мы не знаем, из чего сделана та свинка. 105 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 В ней может быть свинец, ртуть или барий! 106 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Мы этого не знаем. 107 00:05:24,825 --> 00:05:26,451 Я хочу Майе другой смерти. 108 00:05:26,451 --> 00:05:27,953 Чтобы ей было за 90. 109 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 В кругу семьи и друзей. 110 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 А не в шесть лет, окруженной токсичными игрушками. 111 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - Да, я испуган, ясно? - Хорошо. Я понимаю. 112 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 Ты слишком серьезен, потому что дело серьезное. 113 00:05:38,922 --> 00:05:40,591 Да. И я хочу вытащить ту штуку. 114 00:05:40,591 --> 00:05:42,092 Здесь мы в одной команде. 115 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - Просто подыши со мной, хорошо? - Что? 116 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Вдох через нос. Выдох... 117 00:05:48,473 --> 00:05:50,976 ...через рот. Вдох. 118 00:05:50,976 --> 00:05:53,103 Держи ритм. 119 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 Энциклопедии, которые твой отец заставил меня купить, здесь? 120 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 Да. 121 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 Проверка животика "от одного до пяти". Как твой животик, Майя? 122 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Так же. Пять. 123 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 Скажи нам, если что-то изменится, хорошо? 124 00:06:22,424 --> 00:06:27,596 Так, барий, что у нас тут? Так. "Поглощение может привести 125 00:06:27,596 --> 00:06:30,349 к отказу органов и проблемам развития". 126 00:06:31,475 --> 00:06:34,603 Мы не знаем, есть ли в ней барий. 127 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 В случае детей риск повышенный из-за их быстрого метаболизма. 128 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 Еще барий может спонтанно воспламеняться. Неплохо. 129 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 Ненавижу эту страну. Точнее все страны. 130 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 Можешь отвести Майю в комнату? 131 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Если сможем узнать, где мы взяли игрушку, 132 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 узнаем бренд, найдем коробку, прочтем на ней описание 133 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 и тогда, может, будем меньше напуганы. 134 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Это был подарок. 135 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 Не думаю, чтобы купила ей игрушку-ферму. 136 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 Бабуля Лолли! 137 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 Она купила мне набор "Ферма" на мой день рождения. 138 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 Правда? Уверена? 139 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 Она сказала: "Твоя мамуля никогда тебе такое не купит". 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Похоже на фразу бабушки Лолли. 141 00:07:12,099 --> 00:07:14,476 Отлично. Молодец, Майя. 142 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Я могу позвонить. Она мне никто. 143 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Все хорошо. 144 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 Хорошо. 145 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 Папуля, иди сюда! 146 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Да, он здесь. 147 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Они говорят о тебе. 148 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Потому что он - ее отец... 149 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 Может, это ее и запутывает. Я не знаю... 150 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Может, хватит? 151 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 Вспомни, где ты купила набор "Ферма", потому что он 152 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 так понравился Майе. 153 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 Я хотела подарить похожий ее подруге на день рождения. 154 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 Какой? Дженни С.? Дженни Дж.? 155 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 Не мешай маме, она врет Лолли, хорошо? 156 00:09:08,841 --> 00:09:10,133 Как животик? 157 00:09:10,133 --> 00:09:11,927 Кажется, охота в туалет. 158 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 Пора на горшочек, это я и хотел услышать. 159 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Все на борт. 160 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Я... 161 00:09:17,516 --> 00:09:19,142 Я не понимаю, почему это... 162 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 Стой, что... Что ты делаешь? 163 00:09:21,895 --> 00:09:25,649 Мама, не надо, не клади трубку. 164 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 Это десять долларов. 165 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Это много денег. 166 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 Они твои, если ты сходишь в туалет. 167 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 Они будут тебя ждать, хорошо? 168 00:09:45,294 --> 00:09:47,671 Есть что-то от Круэллы? 169 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - Ага, и много. - Хорошо. 170 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Она нашла чек за игрушку. 171 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 Это впечатляет. 172 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Позвонила в "Игрушки Клемсона", 173 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 - они закрыты. - Не впечатляет. 174 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Но она знает м-с Клемсон по клубу, 175 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - она позвонила им. - Ага. 176 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 Поговорила с м-ром Клемсоном. 177 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Коллекционный сет от "Кистоун" "Ферма и хлев". 178 00:10:05,772 --> 00:10:08,400 Бабуля Лолли - молодец. 179 00:10:11,069 --> 00:10:13,113 - Прости. - Ничего. 180 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 - Отлично. Да. - Хорошо. Нет. 181 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 - Что ты делаешь? - Ну... 182 00:10:16,366 --> 00:10:18,827 Позвоню старушкам в библиотеку, 183 00:10:18,827 --> 00:10:19,995 пожелай мне удачи. 184 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - Сейчас же девять. - Они там. 185 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 Они там всю ночь. 186 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Эй. 187 00:10:30,088 --> 00:10:33,509 Как дела? 188 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 Как только моя дочь слезет с горшка, 189 00:10:40,265 --> 00:10:42,226 мы все спустимся. 190 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 С нас, конечно же, сладкий презент. 191 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 Хорошо, Джойс. Спасибо. 192 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 Боже. Наплевать, кто что говорит, библиотека - это круто. 193 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 Хорошие новости? 194 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 - Отличные. Они проверили. - И? 195 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 Проверили каждый материал в наборе. Токсичных нет. 196 00:10:59,952 --> 00:11:02,371 - Отлично! Бария нет? - Нет! 197 00:11:02,371 --> 00:11:03,997 - Уху! - И вот так 198 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 я снова люблю эту чертову страну. 199 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - Боже. - Боже. 200 00:11:14,258 --> 00:11:17,761 Я не знаю, почему вдруг поцеловал. 201 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Думаю, я забыл на секунду о своей жизни. 202 00:11:20,889 --> 00:11:22,641 Пустяки. 203 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Я просто рада, что мы с этим разобрались. 204 00:11:26,019 --> 00:11:27,938 - Вместе. - Да. 205 00:11:27,938 --> 00:11:29,231 Я хочу, чтобы ты это знал. 206 00:11:30,023 --> 00:11:32,568 Да, я тоже. 207 00:11:32,568 --> 00:11:35,070 Потому что... 208 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - Дальше ты сама? - Ага. Да. 209 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - Побудешь главой какашконадзора. - Ага. 210 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 А я поеду домой. 211 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Позвони, как только выйдет. 212 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 Да, хорошо. 213 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Я все равно не усну, так что... 214 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - Отдохни. - Да. 215 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 Без папули какать не буду. 216 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 Это мило, но... 217 00:11:55,674 --> 00:11:59,011 Хочу семейную вечеринку с пиццей или никаких какашек! 218 00:12:05,058 --> 00:12:08,061 Привет. Проходи. 219 00:12:08,061 --> 00:12:09,146 С вас 8,50. 220 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Ого, правда? 221 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 Надеюсь, хоть часть из них пойдет тебе и твоим коллегам. 222 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 Черт. О нет. Черт. 223 00:12:19,239 --> 00:12:23,076 Я думал, что у меня есть наличные, а их нет. 224 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 Ни у кого здесь нет 8,50? 225 00:12:24,620 --> 00:12:28,415 Да, замолчи. Прости. Есть здесь у людей 8,50. 226 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 У моей бывшей... бывшей жены. 227 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 У нее много 8,50, потому что она богатая. 228 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 А я просто... ...Дэнни. 229 00:12:36,465 --> 00:12:38,300 И я бы очень не хотел идти 230 00:12:38,300 --> 00:12:40,219 и просить у нее 231 00:12:40,219 --> 00:12:44,139 перед дочерью, которая также здесь, 232 00:12:44,139 --> 00:12:46,517 эти 8,50 за пиццу, понимаешь? 233 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Можешь помочь? Спасешь мою жизнь? 234 00:12:50,521 --> 00:12:54,441 Знаком с люксовым французским брендом "Эрмес"? 235 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 Хотя нет. Это моей мамы. 236 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Нет, жены. 237 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 Бывшей. Боже мой. 238 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Черт. Денек сегодня выдался... 239 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 Что происходит? 240 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 Ты дуешь? У меня есть травка. Могу заплатить ею... 241 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 Просто возьми пиццу. 242 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - Можно? - Да. 243 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 Боже. Трент, спасибо. Ты меня спас. 244 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - Хватит объятий, иначе передумаю. - Да. Точно. 245 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Ты прав. Справедливо. 246 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 Боже. 247 00:13:23,303 --> 00:13:27,599 {\an8}Не знаю, насколько это важно, это валялось в кустах. 248 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}Может, кто спрятал. 249 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}Может, его сбили. Может, его сбил я. 250 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}ПРОДАЕТСЯ - ГРЕЙДИ ШЕЛДОН НЕДВИЖИМОСТЬ "ШЕЛДОН И ШЕЛДОН" 251 00:13:38,443 --> 00:13:40,404 Дешевая пицца. 252 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Она уничтожит меня, но я принимаю свою судьбу. 253 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Как "Скутс". 254 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - Как ты смеешь? - Что это? 255 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - Ресторан на Каталине... - Нарушение прав человека. 256 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 ...это такой остров. 257 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 Куда мы с твоей мамой ездили на медовый месяц. 258 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 А медовый месяц - отпуск, который берут после свадьбы. 259 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - Я знаю, что это. - Хорошо. 260 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Один раз во время медового месяца 261 00:14:05,262 --> 00:14:07,139 твой папуля взял напрокат лодку, 262 00:14:07,139 --> 00:14:08,265 чтобы мы поплыли 263 00:14:08,265 --> 00:14:11,894 посмотреть на закат, попить шампанского и... 264 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - Целоваться и все такое? - Именно. 265 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 Но перед этим мы сходили в ресторан "Скутс". 266 00:14:17,399 --> 00:14:20,527 И это все изменило. 267 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 Да. Но не сразу. 268 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 Мы поплыли, это был очень красивый день. 269 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 Да. Розовое небо, идеальная погода. 270 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 А потом началось каканье. 271 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 А на лодке был горшок? 272 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 Да, скажем так, в начале путешествия 273 00:14:43,967 --> 00:14:45,469 у лодки был горшок, 274 00:14:45,969 --> 00:14:48,180 но под конец... 275 00:14:48,180 --> 00:14:50,057 Папуля сломал горшок. 276 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 Телек на унитазе. Американская мечта. 277 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 Уверен, Рейган делает то же самое, пока мы разговариваем. 278 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 Хочешь выпить? Вино или пиво? 279 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Нет, не хочу. 280 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 Да. Конечно, хочу. 281 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 Не знаю, почему я отказался. 282 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 Какое вино у тебя сейчас есть? 283 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Я не хочу сейчас в это углубляться. 284 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Я очень устала. - Да. Хорошо. 285 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 Ты собиралась мне рассказать или ждала, пока я узнаю? 286 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 Конечно, собиралась. Надо будет определиться с логистикой. 287 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 Наплевать, что я чувствую на этот счет? 288 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 Знаю, что чувствуешь. Но твои чувства... 289 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 больше не моя забота. 290 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Это он? 291 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 Переезжаешь к своему парню? 292 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 Я не обязана отвечать. 293 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 Мы с Карлосом расстались. 294 00:16:04,131 --> 00:16:06,008 Я купила домик у пляжа. 295 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 У... Не... 296 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 То место, о котором мы говорили? 297 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 В ЛА, Санта-Моника. 298 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 Шейла, ты ненавидишь Лос-Анджелес. 299 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 Мы переехали в Сан-Диего, потому что ты ненавидишь ЛА. 300 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 Я начинаю с нуля. 301 00:16:21,565 --> 00:16:24,318 Ага. Купил и заплатил за него Джон Брим. 302 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 Купила и заплатила я. Пошел ты. 303 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 В тот вечер мы прощались. 304 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 Хотя я тебе не обязана ничего объяснять. 305 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Пока ты трахал мою ассистентку. 306 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 В смысле "прощались"? 307 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Он ударится в фундаментализм со своей женой и детьми. 308 00:16:47,841 --> 00:16:53,805 И как... И как ты с этим смирилась? 309 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 Тебя это трогает? 310 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 Да. Всегда. 311 00:16:58,352 --> 00:17:02,648 Я злюсь и завидую. 312 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Да, я тоже. 313 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 Не ей, а ему. 314 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 Иметь что-то такое крепкое, к чему можно вернуться. 315 00:17:12,782 --> 00:17:15,911 Да, звучит отлично. 316 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 Думаю, выходит! 317 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 Никто ничего не хочет сказать на прощание? 318 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 Знаешь, что? Давай ты окажешь честь? 319 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 Ты заслужила. 320 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 Люблю тебя всю, с ног до головы 321 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 Люблю обнимашки крепкие твои 322 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 Люблю тебя, моя девочка. 323 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Люблю тебя, Майя. Никогда не меняйся. 324 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 Люблю тебя, мамуля. 325 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 И я прощаю тебя, папуля. 326 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 Ты не хотел страшно водить машину. Спокойной ночи. 327 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 И мне жаль. 328 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - Мне наплевать. Да. - Да? 329 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 Мне наплевать. 330 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Я совершил ошибку. Прости. 331 00:18:23,061 --> 00:18:25,355 Это не то... 332 00:18:25,355 --> 00:18:27,024 ...и постоянно повторять. 333 00:18:27,024 --> 00:18:28,525 Я не... 334 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 Знаешь, если так подумать, я рад, что мы не завели собаку. 335 00:18:34,615 --> 00:18:37,993 Я тоже, наверное. 336 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 Еще пришлось бы следить и за ее жизнью. 337 00:18:43,916 --> 00:18:46,168 Поэтому она была мышкой. 338 00:18:47,878 --> 00:18:50,964 Да. И мне очень от этого хреново. 339 00:18:50,964 --> 00:18:52,382 И что это изменит? 340 00:18:52,883 --> 00:18:55,969 Ничего. 341 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 Маттаес Хили. Ты говорила Майе о нем? 342 00:19:02,976 --> 00:19:07,564 Так сильно хочешь сменить тему? 343 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Да, очевидно же. 344 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Нет. Боже. Как я могла? 345 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 Потому что он - часть твоей жизни. 346 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 Я ходил на лекции по стоицизму из вредности. 347 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 Думаю, ему было наплевать. 348 00:19:19,284 --> 00:19:25,290 Я был в такой ярости, что он сделал тебе предложение и ты согласилась. 349 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 Из этого ничего не вышло. 350 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 И ты встречался с кем-то тоже. 351 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 Эллен из Фресно. 352 00:19:31,380 --> 00:19:33,298 Со студенткой, а не профессором же. 353 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 Но я хотел только тебя. 354 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 Не начинай. 355 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 У тебя такого не бывало? 356 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 Не вспоминала былое и не думала о нем? 357 00:19:45,686 --> 00:19:48,438 Стараюсь так не делать, я пытаюсь двигаться дальше. 358 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 В том-то и суть. Поэтому мне и нужен чистый старт... 359 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 Стараешься. Значит, иногда... 360 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - Я не чахну над... - Интрижкой. 361 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 Это была интрижка. Ты и я. Так это началось. 362 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 Наша тайная интрижка. 363 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Я знаю, что это было. Я не думаю об этом. 364 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Я тебе не верю. 365 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 До сих пор я не видел тебя счастливее, чем ты была тогда. 366 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Мы были детьми. Дети счастливые. Мы играли. 367 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 Мы любили и занимались любовью. 368 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 И нам было 20. Мы точно не были детьми. 369 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 Это была нереальная жизнь. 370 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 Тебе нравилось. 371 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 Не говори, что мне нравилось. 372 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 Больше ты этого не знаешь. У меня есть другие вещи. 373 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - Моя работа. - Я про тогда. 374 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 К тому же я всю жизнь врала людям о своих чувствах. 375 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 Я очень хороша в этом. И всегда была. 376 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Не делай так. 377 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 Не приуменьшай то, что у нас было в нашем пузырьке. 378 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 Тогда я видел тебя насквозь. 379 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 И это было что-то особенное. 380 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 У нас все кончено, Дэнни. 381 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Да, знаю. Поверь мне. 382 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 Я просто говорю о благодарности. 383 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 Уверен, Джон Брим тоже был благодарен за то, что у вас было в вашем пузырьке. 384 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Ты хочешь поругаться? 385 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 Нет, я... 386 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 Я хочу, чтобы ты признала, что тогда было хорошо. 387 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 Ладно. Тогда было хорошо. 388 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 Может, пузырек - единственное место, где мне хорошо. 389 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 Об этом ты говоришь? 390 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 Нет, не думаю. 391 00:21:27,579 --> 00:21:29,373 Пойду я. 392 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 Достаточно напился для езды? 393 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Очень смешно. 394 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 Лимит гостеприимности исчерпан. 395 00:21:38,215 --> 00:21:43,220 Нет. Наоборот, как по мне, ты наконец-то нащупал нить логики. 396 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 Интрижка - лучшее, что мне светит в этой жизни. 397 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 Ограниченная, сексуальная, но стыдная, временная, созданная, чтобы развалиться. 398 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 Единственное, с чем я могу быть в браке, только моя работа, да? 399 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 Поэтому мне стоит переехать в ЛА, где все отвратительны, как я. 400 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 - Не говори так. - О. 401 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 Я ужасна. Я очень ужасный человек. 402 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Давай покажу. 403 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 Нет, пойдем. 404 00:22:07,703 --> 00:22:09,955 Давай покажу. 405 00:22:09,955 --> 00:22:13,333 Знаешь, Карлос - хороший человек, так ты говорила. 406 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 А ты близка с ним. Это что-то да значит. 407 00:22:15,252 --> 00:22:18,213 Он - да, но не я. 408 00:22:18,213 --> 00:22:22,467 Это я, Леди Свобода. Большая чертова врунья. 409 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - Тайна разгадана. - Да. 410 00:22:26,805 --> 00:22:28,640 - Я забыла, что не доделала его... - А. 411 00:22:28,640 --> 00:22:30,309 ...и забыла, что не положила в сумку, 412 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 поэтому выкинула его. 413 00:22:31,602 --> 00:22:34,479 Хорошие люди не делают такого своим дочерям. 414 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 Хороших людей не существует. Ясно? 415 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 Это миф. Большинство ужасные. 416 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 Вот тебе доказательство. 417 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - Я был тут... - Шарил по моей комнате? 418 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Да, шарил по твоей комнате, 419 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 и то, что ты это сохранила, многое для меня значит, 420 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 хоть его подарила тебе моя мать, 421 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 а ты ее никогда не любила. И было за что. 422 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Но я взял его. Положил в карман. 423 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Ужасный я. 424 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 Твоя мать не давала его. 425 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 Он моей кузины Джуди, когда я была дружкой на ее свадьбе. 426 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 Нет. Моя мама дала его тебе, когда ты была невестой на нашей. 427 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Ну, я об этом вообще не помню, потому что я ужасный человек. 428 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - Это не так. - Черт побери! 429 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 Дэнни, перестань думать, что ты меня знаешь, ты не знаешь. 430 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - Никто не знает. - Боже, твою мать! 431 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 Черт! 432 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Я постелю тебе на диване. 433 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 Этот недосып завтра отыграется на твоей коже. 434 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 Ты не хочешь, чтобы он зашел. 435 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 Ты не хочешь. 436 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 Не хочешь. 437 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 Не хочешь. 438 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 Все кончено. Спи. 439 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Привет. 440 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 - Привет. - Да? 441 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 Думаю, мне стоит пойти в свою комнату, из-за Майи. 442 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - Да. - Да. 443 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 Мы не хотим, чтобы она неправильно поняла. 444 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - У меня воняет изо рта. - Нет, нормально. А вот у меня... 445 00:26:35,804 --> 00:26:38,348 Да. 446 00:26:39,057 --> 00:26:40,893 У меня воняет. 447 00:26:43,478 --> 00:26:44,980 Эй, ты... 448 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Ты правда считаешь, что я совсем тебя не знаю? 449 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 Опять эта потребность. 450 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Ты не обязана ему потакать. Ты ничего ему не должна. 451 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Дэнни, ты знаешь меня так же, как все остальные. 452 00:27:08,962 --> 00:27:10,839 Да. 453 00:29:10,959 --> 00:29:12,961 Перевод: Фатун Владимир