1
00:00:06,006 --> 00:00:08,467
Ой, вот и она!
2
00:00:08,467 --> 00:00:10,385
Ты рада насчет выступления?
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,513
Не нервничай. У тебя все получится.
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,389
Ты отличная статуя свободы.
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,892
Мы с папой очень тобой гордимся.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
А после выступления
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
мы поговорим кое о чем очень важном.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
Все кардинально меняется.
9
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
В хорошем смысле.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
Кто там?
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
Карлос?
12
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
Нет. Прости, не Карлос.
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,630
Что ты здесь делаешь? Что происходит?
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,131
Мы же должны встретиться в школе.
15
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
Да, а еще ты сказала,
что ее костюм будет в сумке.
16
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
Тога есть, корона есть, а факела нет.
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
- Что?
- Мамуля?
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Привет, дорогая. Боже.
Ты рада насчет выступления?
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
Нет.
20
00:01:00,561 --> 00:01:03,105
Ой, не нервничай. Ты отлично справишься.
21
00:01:03,105 --> 00:01:04,647
Ты отличная статуя свободы.
22
00:01:04,647 --> 00:01:06,692
Без факела - нет.
23
00:01:06,692 --> 00:01:10,571
Боже. Какой кошмар творится
под этим диваном.
24
00:01:10,571 --> 00:01:12,531
Когда ты в последний раз...
25
00:01:12,531 --> 00:01:15,117
Майя, может, поищешь в своей комнате?
26
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Там она его не найдет,
27
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
потому что я собрала весь костюм в сумку,
которую она взяла к тебе.
28
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Ты должен был просто ничего не потерять.
29
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
Черт, у нас нет времени.
30
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
- Кошмар.
- Да. Время давит.
31
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
Я и так потею. Хочешь,
чтобы я пропотел сквозь пиджак?
32
00:01:28,213 --> 00:01:31,008
Я лишь хочу, чтобы ты
перестал портить все, чего касаешься.
33
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
И чтобы перестал трахать мою секретаршу.
34
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Ого. Сейчас я пытаюсь помочь Майе,
35
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
а ты как всегда тянешь на себя.
36
00:01:37,639 --> 00:01:41,143
Но если я спрошу,
как это касается любовников,
37
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
- которых...
- Нашла!
38
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
Мой набор животных.
39
00:01:54,072 --> 00:01:56,200
Мы думали, ты нашла факел.
40
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
Нет, его здесь нет.
41
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Наверняка мы не знаем. Еще не знаем.
42
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
Можно перекусить?
43
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
Дорогая,
не стоит перекусывать перед выступлением.
44
00:02:04,541 --> 00:02:05,751
Но я хочу есть.
45
00:02:05,751 --> 00:02:09,795
Хорошо, может, приготовлю тебе
что-нибудь быстренько.
46
00:02:09,795 --> 00:02:11,465
Что вкусненького ты бы съела?
47
00:02:11,465 --> 00:02:14,051
У мамули нет ничего вкусненького в доме,
48
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
так что придумай невкусненькое.
49
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
Может, пусть папуля приготовит тебе?
50
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
Как тебе такая идея?
51
00:02:28,982 --> 00:02:31,318
Хорошо.
52
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
Это точно большие изменения.
53
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
Но такова суть жизни -
в постоянных изменениях, и они...
54
00:02:48,794 --> 00:02:53,507
Нет. О нет. Нет! Как?
55
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Никто его не видел. Его тут даже не было.
56
00:03:07,229 --> 00:03:10,941
Он даже еще не закончен.
Ты не обязана поступать правильно.
57
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
Ты уже начала.
58
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
Доведи до конца.
59
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
У меня есть идея.
60
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
Может, выступишь без факела?
61
00:03:29,126 --> 00:03:32,045
Просто сделаешь вид, а?
62
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
Это же и есть актерская игра.
63
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
Не учи ее этому дерьму.
64
00:03:36,300 --> 00:03:38,844
Дэнни, можешь не ругаться при Майе?
65
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Ага, это же я сейчас все порчу.
66
00:03:41,263 --> 00:03:42,848
Можно тебя на секунду?
67
00:03:42,848 --> 00:03:45,142
Хорошо.
68
00:03:46,310 --> 00:03:47,811
Что?
69
00:03:47,811 --> 00:03:50,647
Мне не нужна твоя пассивная агрессия...
70
00:03:50,647 --> 00:03:52,608
Я имею право беспокоиться о Майе.
71
00:03:52,608 --> 00:03:55,611
Сдуреть, как же ты бредишь.
72
00:03:55,611 --> 00:03:57,821
Нет, больше я не дам тебе
со мной так обращаться.
73
00:03:57,821 --> 00:03:59,406
Не после моих жертв.
74
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
В чем ты хоть раз себе отказал?
75
00:04:01,742 --> 00:04:06,121
Я с удовольствием взглянула бы
на список твоих жертв для этой семьи.
76
00:04:06,121 --> 00:04:08,373
- Тогда я составлю чертов список!
- Папуля!
77
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
- Есть чертова ручка?
- Хватит орать! Ты ее пугаешь!
78
00:04:11,627 --> 00:04:13,170
Я? Я пугаю? Я?
79
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
- Ты!
- Мамуля!
80
00:04:14,171 --> 00:04:17,132
Как же я устал от того,
что ты винишь меня во всем,
81
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
что случается с этой семьей или миром.
82
00:04:19,343 --> 00:04:22,763
Знаешь, что? Да, может,
я переложил куда-то факел,
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
но я не плохой человек!
84
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
- Это...
- Взрослые!
85
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Майя, выплюнь, пожалуйста.
86
00:04:34,483 --> 00:04:36,443
Майя, это не смешно. Выплюнь. Шейла?
87
00:04:36,443 --> 00:04:37,528
Выплюнь, дорогая.
88
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
- Выплюнь.
- Не могу. Я ее проглотила.
89
00:04:39,488 --> 00:04:42,741
Это серьезно, Майя. Выплюнь ее сейчас же.
90
00:04:42,741 --> 00:04:44,952
- Перестань! Ты ее пугаешь.
- Она меня пугает!
91
00:04:44,952 --> 00:04:46,912
- Все хорошо.
- Мы едем в больницу.
92
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
- Нет.
- Нет! Не хочу!
93
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Ты ничего не решаешь.
Ты проглотила опасную вещь.
94
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Ты паникуешь. Тихо.
95
00:04:52,417 --> 00:04:55,629
Да, паникую! И не просто так! Пора и тебе!
96
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Минутку.
97
00:04:56,964 --> 00:05:00,342
Минутку? Пока моя дочь умирает
от токсинов из игрушки?
98
00:05:00,342 --> 00:05:01,844
Так. Знаешь, что, милая?
99
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Побудь здесь.
Я поговорю с папулей минутку.
100
00:05:04,513 --> 00:05:05,931
Пойдем.
101
00:05:09,476 --> 00:05:10,894
{\an8}В РИТМЕ ЖИЗНИ
102
00:05:10,894 --> 00:05:15,023
{\an8}Ай. Боже! Может, хватит меня тянуть силой?
103
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- Боже.
- Соберись.
104
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
Мы не знаем, из чего сделана та свинка.
105
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
В ней может быть свинец, ртуть или барий!
106
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Мы этого не знаем.
107
00:05:24,825 --> 00:05:26,451
Я хочу Майе другой смерти.
108
00:05:26,451 --> 00:05:27,953
Чтобы ей было за 90.
109
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
В кругу семьи и друзей.
110
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
А не в шесть лет,
окруженной токсичными игрушками.
111
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
- Да, я испуган, ясно?
- Хорошо. Я понимаю.
112
00:05:36,170 --> 00:05:38,922
Ты слишком серьезен,
потому что дело серьезное.
113
00:05:38,922 --> 00:05:40,591
Да. И я хочу вытащить ту штуку.
114
00:05:40,591 --> 00:05:42,092
Здесь мы в одной команде.
115
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
- Просто подыши со мной, хорошо?
- Что?
116
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
Вдох через нос. Выдох...
117
00:05:48,473 --> 00:05:50,976
...через рот. Вдох.
118
00:05:50,976 --> 00:05:53,103
Держи ритм.
119
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
Энциклопедии, которые твой отец
заставил меня купить, здесь?
120
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Да.
121
00:06:14,541 --> 00:06:18,504
Проверка животика "от одного до пяти".
Как твой животик, Майя?
122
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Так же. Пять.
123
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
Скажи нам, если что-то изменится, хорошо?
124
00:06:22,424 --> 00:06:27,596
Так, барий, что у нас тут?
Так. "Поглощение может привести
125
00:06:27,596 --> 00:06:30,349
к отказу органов и проблемам развития".
126
00:06:31,475 --> 00:06:34,603
Мы не знаем, есть ли в ней барий.
127
00:06:34,603 --> 00:06:38,649
В случае детей риск повышенный
из-за их быстрого метаболизма.
128
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
Еще барий может
спонтанно воспламеняться. Неплохо.
129
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
Ненавижу эту страну. Точнее все страны.
130
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Можешь отвести Майю в комнату?
131
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Если сможем узнать, где мы взяли игрушку,
132
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
узнаем бренд, найдем коробку,
прочтем на ней описание
133
00:06:53,830 --> 00:06:57,376
и тогда, может, будем меньше напуганы.
134
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
Это был подарок.
135
00:06:58,627 --> 00:07:01,213
Не думаю, чтобы купила ей игрушку-ферму.
136
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
Бабуля Лолли!
137
00:07:02,422 --> 00:07:05,133
Она купила мне набор "Ферма"
на мой день рождения.
138
00:07:05,133 --> 00:07:06,885
Правда? Уверена?
139
00:07:06,885 --> 00:07:09,930
Она сказала: "Твоя мамуля
никогда тебе такое не купит".
140
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Похоже на фразу бабушки Лолли.
141
00:07:12,099 --> 00:07:14,476
Отлично. Молодец, Майя.
142
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Я могу позвонить. Она мне никто.
143
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Все хорошо.
144
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
Хорошо.
145
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Папуля, иди сюда!
146
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
Да, он здесь.
147
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
Они говорят о тебе.
148
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Потому что он - ее отец...
149
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
Может, это ее и запутывает. Я не знаю...
150
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
Может, хватит?
151
00:08:53,534 --> 00:08:57,871
Вспомни, где ты купила
набор "Ферма", потому что он
152
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
так понравился Майе.
153
00:09:00,082 --> 00:09:03,710
Я хотела подарить похожий ее подруге
на день рождения.
154
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
Какой? Дженни С.? Дженни Дж.?
155
00:09:06,129 --> 00:09:08,841
Не мешай маме, она врет Лолли, хорошо?
156
00:09:08,841 --> 00:09:10,133
Как животик?
157
00:09:10,133 --> 00:09:11,927
Кажется, охота в туалет.
158
00:09:11,927 --> 00:09:14,513
Пора на горшочек, это я и хотел услышать.
159
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
Все на борт.
160
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
Я...
161
00:09:17,516 --> 00:09:19,142
Я не понимаю, почему это...
162
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Стой, что... Что ты делаешь?
163
00:09:21,895 --> 00:09:25,649
Мама, не надо, не клади трубку.
164
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
Это десять долларов.
165
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
Это много денег.
166
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
Они твои, если ты сходишь в туалет.
167
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
Они будут тебя ждать, хорошо?
168
00:09:45,294 --> 00:09:47,671
Есть что-то от Круэллы?
169
00:09:47,671 --> 00:09:49,590
- Ага, и много.
- Хорошо.
170
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
Она нашла чек за игрушку.
171
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
Это впечатляет.
172
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Позвонила в "Игрушки Клемсона",
173
00:09:53,844 --> 00:09:56,221
- они закрыты.
- Не впечатляет.
174
00:09:56,221 --> 00:09:58,348
Но она знает м-с Клемсон по клубу,
175
00:09:58,348 --> 00:09:59,892
- она позвонила им.
- Ага.
176
00:09:59,892 --> 00:10:02,978
Поговорила с м-ром Клемсоном.
177
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Коллекционный сет от "Кистоун"
"Ферма и хлев".
178
00:10:05,772 --> 00:10:08,400
Бабуля Лолли - молодец.
179
00:10:11,069 --> 00:10:13,113
- Прости.
- Ничего.
180
00:10:13,113 --> 00:10:15,157
- Отлично. Да.
- Хорошо. Нет.
181
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
- Что ты делаешь?
- Ну...
182
00:10:16,366 --> 00:10:18,827
Позвоню старушкам в библиотеку,
183
00:10:18,827 --> 00:10:19,995
пожелай мне удачи.
184
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
- Сейчас же девять.
- Они там.
185
00:10:22,289 --> 00:10:23,582
Они там всю ночь.
186
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
Эй.
187
00:10:30,088 --> 00:10:33,509
Как дела?
188
00:10:37,137 --> 00:10:40,265
Как только моя дочь слезет с горшка,
189
00:10:40,265 --> 00:10:42,226
мы все спустимся.
190
00:10:42,226 --> 00:10:46,396
С нас, конечно же, сладкий презент.
191
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
Хорошо, Джойс. Спасибо.
192
00:10:49,316 --> 00:10:53,570
Боже. Наплевать, кто что говорит,
библиотека - это круто.
193
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
Хорошие новости?
194
00:10:54,738 --> 00:10:56,782
- Отличные. Они проверили.
- И?
195
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Проверили каждый материал
в наборе. Токсичных нет.
196
00:10:59,952 --> 00:11:02,371
- Отлично! Бария нет?
- Нет!
197
00:11:02,371 --> 00:11:03,997
- Уху!
- И вот так
198
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
я снова люблю эту чертову страну.
199
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
- Боже.
- Боже.
200
00:11:14,258 --> 00:11:17,761
Я не знаю, почему вдруг поцеловал.
201
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Думаю, я забыл на секунду о своей жизни.
202
00:11:20,889 --> 00:11:22,641
Пустяки.
203
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
Я просто рада, что мы с этим разобрались.
204
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
- Вместе.
- Да.
205
00:11:27,938 --> 00:11:29,231
Я хочу, чтобы ты это знал.
206
00:11:30,023 --> 00:11:32,568
Да, я тоже.
207
00:11:32,568 --> 00:11:35,070
Потому что...
208
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
- Дальше ты сама?
- Ага. Да.
209
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
- Побудешь главой какашконадзора.
- Ага.
210
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
А я поеду домой.
211
00:11:42,578 --> 00:11:44,288
Позвони, как только выйдет.
212
00:11:44,288 --> 00:11:45,747
Да, хорошо.
213
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
Я все равно не усну, так что...
214
00:11:49,209 --> 00:11:51,295
- Отдохни.
- Да.
215
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
Без папули какать не буду.
216
00:11:54,590 --> 00:11:55,674
Это мило, но...
217
00:11:55,674 --> 00:11:59,011
Хочу семейную вечеринку
с пиццей или никаких какашек!
218
00:12:05,058 --> 00:12:08,061
Привет. Проходи.
219
00:12:08,061 --> 00:12:09,146
С вас 8,50.
220
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Ого, правда?
221
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
Надеюсь, хоть часть из них
пойдет тебе и твоим коллегам.
222
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
Черт. О нет. Черт.
223
00:12:19,239 --> 00:12:23,076
Я думал,
что у меня есть наличные, а их нет.
224
00:12:23,076 --> 00:12:24,620
Ни у кого здесь нет 8,50?
225
00:12:24,620 --> 00:12:28,415
Да, замолчи. Прости.
Есть здесь у людей 8,50.
226
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
У моей бывшей... бывшей жены.
227
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
У нее много 8,50, потому что она богатая.
228
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
А я просто... ...Дэнни.
229
00:12:36,465 --> 00:12:38,300
И я бы очень не хотел идти
230
00:12:38,300 --> 00:12:40,219
и просить у нее
231
00:12:40,219 --> 00:12:44,139
перед дочерью, которая также здесь,
232
00:12:44,139 --> 00:12:46,517
эти 8,50 за пиццу, понимаешь?
233
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Можешь помочь? Спасешь мою жизнь?
234
00:12:50,521 --> 00:12:54,441
Знаком с люксовым
французским брендом "Эрмес"?
235
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
Хотя нет. Это моей мамы.
236
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Нет, жены.
237
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
Бывшей. Боже мой.
238
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Черт. Денек сегодня выдался...
239
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
Что происходит?
240
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
Ты дуешь? У меня есть травка.
Могу заплатить ею...
241
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
Просто возьми пиццу.
242
00:13:07,663 --> 00:13:09,540
- Можно?
- Да.
243
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Боже. Трент, спасибо. Ты меня спас.
244
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
- Хватит объятий, иначе передумаю.
- Да. Точно.
245
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Ты прав. Справедливо.
246
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
Боже.
247
00:13:23,303 --> 00:13:27,599
{\an8}Не знаю, насколько это важно,
это валялось в кустах.
248
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
{\an8}Может, кто спрятал.
249
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
{\an8}Может, его сбили. Может, его сбил я.
250
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
{\an8}ПРОДАЕТСЯ - ГРЕЙДИ ШЕЛДОН
НЕДВИЖИМОСТЬ "ШЕЛДОН И ШЕЛДОН"
251
00:13:38,443 --> 00:13:40,404
Дешевая пицца.
252
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
Она уничтожит меня,
но я принимаю свою судьбу.
253
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Как "Скутс".
254
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
- Как ты смеешь?
- Что это?
255
00:13:47,911 --> 00:13:52,082
- Ресторан на Каталине...
- Нарушение прав человека.
256
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
...это такой остров.
257
00:13:53,542 --> 00:13:56,628
Куда мы с твоей мамой
ездили на медовый месяц.
258
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
А медовый месяц - отпуск,
который берут после свадьбы.
259
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
- Я знаю, что это.
- Хорошо.
260
00:14:02,801 --> 00:14:05,262
Один раз во время медового месяца
261
00:14:05,262 --> 00:14:07,139
твой папуля взял напрокат лодку,
262
00:14:07,139 --> 00:14:08,265
чтобы мы поплыли
263
00:14:08,265 --> 00:14:11,894
посмотреть на закат,
попить шампанского и...
264
00:14:11,894 --> 00:14:14,062
- Целоваться и все такое?
- Именно.
265
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
Но перед этим
мы сходили в ресторан "Скутс".
266
00:14:17,399 --> 00:14:20,527
И это все изменило.
267
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
Да. Но не сразу.
268
00:14:23,822 --> 00:14:28,994
Мы поплыли, это был очень красивый день.
269
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
Да. Розовое небо, идеальная погода.
270
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
А потом началось каканье.
271
00:14:39,838 --> 00:14:41,465
А на лодке был горшок?
272
00:14:41,465 --> 00:14:43,967
Да, скажем так, в начале путешествия
273
00:14:43,967 --> 00:14:45,469
у лодки был горшок,
274
00:14:45,969 --> 00:14:48,180
но под конец...
275
00:14:48,180 --> 00:14:50,057
Папуля сломал горшок.
276
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
Телек на унитазе. Американская мечта.
277
00:14:58,315 --> 00:15:01,860
Уверен, Рейган делает
то же самое, пока мы разговариваем.
278
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
Хочешь выпить? Вино или пиво?
279
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
Нет, не хочу.
280
00:15:05,906 --> 00:15:08,617
Да. Конечно, хочу.
281
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
Не знаю, почему я отказался.
282
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
Какое вино у тебя сейчас есть?
283
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Я не хочу сейчас в это углубляться.
284
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Я очень устала.
- Да. Хорошо.
285
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
Ты собиралась мне рассказать
или ждала, пока я узнаю?
286
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
Конечно, собиралась.
Надо будет определиться с логистикой.
287
00:15:35,310 --> 00:15:37,646
Наплевать, что я чувствую на этот счет?
288
00:15:38,230 --> 00:15:42,484
Знаю, что чувствуешь. Но твои чувства...
289
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
больше не моя забота.
290
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Это он?
291
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
Переезжаешь к своему парню?
292
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
Я не обязана отвечать.
293
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
Мы с Карлосом расстались.
294
00:16:04,131 --> 00:16:06,008
Я купила домик у пляжа.
295
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
У... Не...
296
00:16:09,678 --> 00:16:11,722
То место, о котором мы говорили?
297
00:16:11,722 --> 00:16:13,974
В ЛА, Санта-Моника.
298
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
Шейла, ты ненавидишь Лос-Анджелес.
299
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
Мы переехали в Сан-Диего,
потому что ты ненавидишь ЛА.
300
00:16:19,771 --> 00:16:21,565
Я начинаю с нуля.
301
00:16:21,565 --> 00:16:24,318
Ага. Купил и заплатил за него Джон Брим.
302
00:16:24,318 --> 00:16:27,529
Купила и заплатила я. Пошел ты.
303
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
В тот вечер мы прощались.
304
00:16:31,325 --> 00:16:34,453
Хотя я тебе не обязана ничего объяснять.
305
00:16:36,038 --> 00:16:37,915
Пока ты трахал мою ассистентку.
306
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
В смысле "прощались"?
307
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Он ударится в фундаментализм
со своей женой и детьми.
308
00:16:47,841 --> 00:16:53,805
И как... И как ты с этим смирилась?
309
00:16:54,598 --> 00:16:55,807
Тебя это трогает?
310
00:16:56,391 --> 00:16:58,352
Да. Всегда.
311
00:16:58,352 --> 00:17:02,648
Я злюсь и завидую.
312
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Да, я тоже.
313
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
Не ей, а ему.
314
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
Иметь что-то такое крепкое,
к чему можно вернуться.
315
00:17:12,782 --> 00:17:15,911
Да, звучит отлично.
316
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
Думаю, выходит!
317
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
Никто ничего не хочет сказать на прощание?
318
00:17:29,591 --> 00:17:32,886
Знаешь, что? Давай ты окажешь честь?
319
00:17:32,886 --> 00:17:33,971
Ты заслужила.
320
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
Люблю тебя всю, с ног до головы
321
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
Люблю обнимашки крепкие твои
322
00:17:49,319 --> 00:17:51,613
Люблю тебя, моя девочка.
323
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
Люблю тебя, Майя. Никогда не меняйся.
324
00:17:55,993 --> 00:17:57,286
Люблю тебя, мамуля.
325
00:17:57,286 --> 00:17:58,954
И я прощаю тебя, папуля.
326
00:17:58,954 --> 00:18:02,040
Ты не хотел страшно водить машину.
Спокойной ночи.
327
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
И мне жаль.
328
00:18:12,718 --> 00:18:14,386
- Мне наплевать. Да.
- Да?
329
00:18:14,386 --> 00:18:15,971
Мне наплевать.
330
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Я совершил ошибку. Прости.
331
00:18:23,061 --> 00:18:25,355
Это не то...
332
00:18:25,355 --> 00:18:27,024
...и постоянно повторять.
333
00:18:27,024 --> 00:18:28,525
Я не...
334
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
Знаешь, если так подумать,
я рад, что мы не завели собаку.
335
00:18:34,615 --> 00:18:37,993
Я тоже, наверное.
336
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
Еще пришлось бы следить и за ее жизнью.
337
00:18:43,916 --> 00:18:46,168
Поэтому она была мышкой.
338
00:18:47,878 --> 00:18:50,964
Да. И мне очень от этого хреново.
339
00:18:50,964 --> 00:18:52,382
И что это изменит?
340
00:18:52,883 --> 00:18:55,969
Ничего.
341
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
Маттаес Хили. Ты говорила Майе о нем?
342
00:19:02,976 --> 00:19:07,564
Так сильно хочешь сменить тему?
343
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
Да, очевидно же.
344
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
Нет. Боже. Как я могла?
345
00:19:11,235 --> 00:19:13,153
Потому что он - часть твоей жизни.
346
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
Я ходил на лекции по стоицизму
из вредности.
347
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
Думаю, ему было наплевать.
348
00:19:19,284 --> 00:19:25,290
Я был в такой ярости, что он
сделал тебе предложение и ты согласилась.
349
00:19:25,290 --> 00:19:27,042
Из этого ничего не вышло.
350
00:19:27,042 --> 00:19:28,961
И ты встречался с кем-то тоже.
351
00:19:29,711 --> 00:19:31,380
Эллен из Фресно.
352
00:19:31,380 --> 00:19:33,298
Со студенткой, а не профессором же.
353
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
Но я хотел только тебя.
354
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
Не начинай.
355
00:19:38,804 --> 00:19:39,930
У тебя такого не бывало?
356
00:19:39,930 --> 00:19:44,351
Не вспоминала былое и не думала о нем?
357
00:19:45,686 --> 00:19:48,438
Стараюсь так не делать,
я пытаюсь двигаться дальше.
358
00:19:48,438 --> 00:19:51,650
В том-то и суть.
Поэтому мне и нужен чистый старт...
359
00:19:51,650 --> 00:19:54,152
Стараешься. Значит, иногда...
360
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
- Я не чахну над...
- Интрижкой.
361
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
Это была интрижка.
Ты и я. Так это началось.
362
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
Наша тайная интрижка.
363
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
Я знаю, что это было. Я не думаю об этом.
364
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Я тебе не верю.
365
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
До сих пор я не видел тебя счастливее,
чем ты была тогда.
366
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
Мы были детьми.
Дети счастливые. Мы играли.
367
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
Мы любили и занимались любовью.
368
00:20:21,305 --> 00:20:24,266
И нам было 20. Мы точно не были детьми.
369
00:20:24,266 --> 00:20:25,642
Это была нереальная жизнь.
370
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
Тебе нравилось.
371
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
Не говори, что мне нравилось.
372
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
Больше ты этого не знаешь.
У меня есть другие вещи.
373
00:20:34,151 --> 00:20:35,694
- Моя работа.
- Я про тогда.
374
00:20:35,694 --> 00:20:39,072
К тому же я всю жизнь
врала людям о своих чувствах.
375
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
Я очень хороша в этом. И всегда была.
376
00:20:42,451 --> 00:20:43,577
Не делай так.
377
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
Не приуменьшай то,
что у нас было в нашем пузырьке.
378
00:20:48,123 --> 00:20:50,834
Тогда я видел тебя насквозь.
379
00:20:50,834 --> 00:20:52,211
И это было что-то особенное.
380
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
У нас все кончено, Дэнни.
381
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Да, знаю. Поверь мне.
382
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
Я просто говорю о благодарности.
383
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
Уверен, Джон Брим тоже был благодарен
за то, что у вас было в вашем пузырьке.
384
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
Ты хочешь поругаться?
385
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
Нет, я...
386
00:21:12,689 --> 00:21:15,567
Я хочу, чтобы ты признала,
что тогда было хорошо.
387
00:21:15,567 --> 00:21:18,654
Ладно. Тогда было хорошо.
388
00:21:18,654 --> 00:21:21,448
Может, пузырек - единственное место,
где мне хорошо.
389
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
Об этом ты говоришь?
390
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
Нет, не думаю.
391
00:21:27,579 --> 00:21:29,373
Пойду я.
392
00:21:30,958 --> 00:21:32,251
Достаточно напился для езды?
393
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Очень смешно.
394
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
Лимит гостеприимности исчерпан.
395
00:21:38,215 --> 00:21:43,220
Нет. Наоборот, как по мне,
ты наконец-то нащупал нить логики.
396
00:21:43,220 --> 00:21:46,139
Интрижка - лучшее,
что мне светит в этой жизни.
397
00:21:46,139 --> 00:21:52,354
Ограниченная, сексуальная, но стыдная,
временная, созданная, чтобы развалиться.
398
00:21:52,354 --> 00:21:56,024
Единственное, с чем я могу быть
в браке, только моя работа, да?
399
00:21:56,024 --> 00:21:59,361
Поэтому мне стоит переехать в ЛА,
где все отвратительны, как я.
400
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
- Не говори так.
- О.
401
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
Я ужасна. Я очень ужасный человек.
402
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
Давай покажу.
403
00:22:06,201 --> 00:22:07,703
Нет, пойдем.
404
00:22:07,703 --> 00:22:09,955
Давай покажу.
405
00:22:09,955 --> 00:22:13,333
Знаешь, Карлос - хороший человек,
так ты говорила.
406
00:22:13,333 --> 00:22:15,252
А ты близка с ним. Это что-то да значит.
407
00:22:15,252 --> 00:22:18,213
Он - да, но не я.
408
00:22:18,213 --> 00:22:22,467
Это я, Леди Свобода.
Большая чертова врунья.
409
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
- Тайна разгадана.
- Да.
410
00:22:26,805 --> 00:22:28,640
- Я забыла, что не доделала его...
- А.
411
00:22:28,640 --> 00:22:30,309
...и забыла, что не положила в сумку,
412
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
поэтому выкинула его.
413
00:22:31,602 --> 00:22:34,479
Хорошие люди
не делают такого своим дочерям.
414
00:22:34,479 --> 00:22:36,648
Хороших людей не существует. Ясно?
415
00:22:36,648 --> 00:22:39,276
Это миф. Большинство ужасные.
416
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
Вот тебе доказательство.
417
00:22:42,070 --> 00:22:44,531
- Я был тут...
- Шарил по моей комнате?
418
00:22:44,531 --> 00:22:46,408
Да, шарил по твоей комнате,
419
00:22:46,408 --> 00:22:50,037
и то, что ты это сохранила,
многое для меня значит,
420
00:22:50,037 --> 00:22:53,040
хоть его подарила тебе моя мать,
421
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
а ты ее никогда не любила. И было за что.
422
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Но я взял его. Положил в карман.
423
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Ужасный я.
424
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
Твоя мать не давала его.
425
00:23:01,298 --> 00:23:03,884
Он моей кузины Джуди,
когда я была дружкой на ее свадьбе.
426
00:23:03,884 --> 00:23:10,599
Нет. Моя мама дала его тебе,
когда ты была невестой на нашей.
427
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
Ну, я об этом вообще не помню,
потому что я ужасный человек.
428
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
- Это не так.
- Черт побери!
429
00:23:20,901 --> 00:23:25,239
Дэнни, перестань думать,
что ты меня знаешь, ты не знаешь.
430
00:23:25,239 --> 00:23:27,241
- Никто не знает.
- Боже, твою мать!
431
00:23:28,700 --> 00:23:31,411
Черт!
432
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
Я постелю тебе на диване.
433
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
Этот недосып завтра отыграется
на твоей коже.
434
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
Ты не хочешь, чтобы он зашел.
435
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
Ты не хочешь.
436
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
Не хочешь.
437
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
Не хочешь.
438
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
Все кончено. Спи.
439
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Привет.
440
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
- Привет.
- Да?
441
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
Думаю, мне стоит пойти в свою комнату,
из-за Майи.
442
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
- Да.
- Да.
443
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
Мы не хотим, чтобы она неправильно поняла.
444
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
- У меня воняет изо рта.
- Нет, нормально. А вот у меня...
445
00:26:35,804 --> 00:26:38,348
Да.
446
00:26:39,057 --> 00:26:40,893
У меня воняет.
447
00:26:43,478 --> 00:26:44,980
Эй, ты...
448
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
Ты правда считаешь,
что я совсем тебя не знаю?
449
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
Опять эта потребность.
450
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Ты не обязана ему потакать.
Ты ничего ему не должна.
451
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
Дэнни, ты знаешь меня так же,
как все остальные.
452
00:27:08,962 --> 00:27:10,839
Да.
453
00:29:10,959 --> 00:29:12,961
Перевод:
Фатун Владимир