1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
İşte burada!
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,385
Gösteri için heyecanlı mısın?
3
00:00:10,385 --> 00:00:12,513
Gerilme. Çok iyi olacaksın.
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,389
Senden çok harika Özgürlük Anıtı olur.
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,892
Baban ve ben seninle gurur duyuyoruz.
6
00:00:17,476 --> 00:00:19,811
Ve gösteriden sonra da
7
00:00:20,312 --> 00:00:24,316
seninle konuşmam gereken
çok önemli bir şey var.
8
00:00:24,900 --> 00:00:27,361
Büyük değişiklikler oluyor.
9
00:00:27,361 --> 00:00:29,780
Hepsi iyi şeyler. Hepsi...
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,406
Kim o?
11
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
Carlos?
12
00:00:42,918 --> 00:00:44,878
Hayır. Carlos değil, benim.
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,630
Burada ne işin var? Neler oluyor?
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,131
Okulda buluşuruz demedik mi?
15
00:00:48,131 --> 00:00:50,968
Evet ama
kostümü çantasında olacak da dedin.
16
00:00:50,968 --> 00:00:53,554
Toga vardı. Taç vardı
ama meşale yoktu. Meşale yok.
17
00:00:53,554 --> 00:00:54,972
- Ben... Ne?
- Anne?
18
00:00:55,472 --> 00:00:59,184
Selam tatlım. Vay canına.
Gösteri için heyecanlı mısın?
19
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
Hayır.
20
00:01:00,561 --> 00:01:04,647
Gerilme. Çok iyi olacaksın.
Mükemmel bir Özgürlük Anıtı olacaksın.
21
00:01:04,647 --> 00:01:06,692
Meşalem olmadan olmaz.
22
00:01:06,692 --> 00:01:10,571
Tanrı aşkına, bu koltuğun alt kısmı
çok rahatsız edici.
23
00:01:10,571 --> 00:01:12,114
Bunu en son ne zaman...
24
00:01:12,614 --> 00:01:15,117
Maya, hadi. Odana bakabilir misin lütfen?
25
00:01:15,117 --> 00:01:16,618
Orada bulamayacak
26
00:01:16,618 --> 00:01:19,913
çünkü kostümünün tamamını
senin evine götürdüğü çantaya koymuştum.
27
00:01:20,414 --> 00:01:22,291
Tek yapacağın onu kaybetmemekti Danny.
28
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
Kahretsin, hiç vaktimiz yok.
29
00:01:23,750 --> 00:01:25,627
- Tam karmaşa.
- Evet, baskı var Sheila.
30
00:01:25,627 --> 00:01:28,213
Bir spor ceketimi terle mahvettim.
Birini daha mı edeyim?
31
00:01:28,213 --> 00:01:31,008
Temas ettiğin her şeyi
sikip atmayı bırakmanı istiyorum.
32
00:01:31,008 --> 00:01:33,594
Herkesi sikmeyi bırakmanı da istiyorum.
Asistanım dâhil.
33
00:01:33,594 --> 00:01:35,721
Vay, şu an Maya'ya
yardım etmeye çalışıyorum
34
00:01:35,721 --> 00:01:37,639
ve konuyu başka yerlere çeken sensin.
35
00:01:37,639 --> 00:01:41,143
Ama sana sorabilirim,
bu sürekli değişen sevgililer
36
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
- konusunda...
- Buldum!
37
00:01:51,069 --> 00:01:53,071
Çiftlik hayvanları setim.
38
00:01:54,072 --> 00:01:56,200
Meşaleni buldun sandık Maya.
39
00:01:56,200 --> 00:01:57,659
Hayır, o burada değil.
40
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
Onu bilmiyoruz. Henüz.
41
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
Bir şey yiyebilir miyim?
42
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
Gösteriden önce bir şey
atıştıracak vaktimiz yok canım.
43
00:02:04,541 --> 00:02:05,751
Ama açım.
44
00:02:06,335 --> 00:02:09,795
Tamam, belki sana çabucak
bir şey hazırlayabilirim.
45
00:02:09,795 --> 00:02:11,465
Canın ne çekiyor hayatım?
46
00:02:11,465 --> 00:02:14,051
Annen evinde lezzetli şeyler
bulundurmaz canım,
47
00:02:14,051 --> 00:02:15,802
belki lezzetsiz bir şey düşünmelisin.
48
00:02:16,428 --> 00:02:18,222
Atıştırmalığı baban hazırlasın.
49
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
Sana uyar mı canım?
50
00:02:28,982 --> 00:02:29,983
Pekâlâ.
51
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
Büyük bir değişiklik bu, tabii.
52
00:02:38,158 --> 00:02:44,289
Ama hayatın olayı da bu zaten.
Değişimler ve zorluklar...
53
00:02:49,628 --> 00:02:53,507
Hayır. Oh, hayır. Hayır! Nasıl?
54
00:03:00,138 --> 00:03:03,308
Onu kimse görmedi. Orada bile değil.
55
00:03:07,229 --> 00:03:10,941
Daha bitmemiş bile.
Bunu düzeltecek vaktin yok.
56
00:03:12,734 --> 00:03:14,069
Bunu zaten yaptın.
57
00:03:14,903 --> 00:03:16,238
Şimdi bitir.
58
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
Bir fikrim var.
59
00:03:27,040 --> 00:03:29,126
Meşalesiz yapmaya ne dersin?
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,045
Pandomim yaparız. Varmış gibi oynarsın.
61
00:03:32,045 --> 00:03:33,922
Tiyatro oyunları da budur zaten.
62
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
Hadi, götünden uydurma.
63
00:03:36,592 --> 00:03:38,844
Maya'nın yanında
bu kadar küfretmesen olur mu Danny?
64
00:03:38,844 --> 00:03:41,263
Evet, tabii, buradaki en hasar verici şey
o zaten.
65
00:03:41,263 --> 00:03:42,848
Biraz konuşabilir miyiz?
66
00:03:44,224 --> 00:03:45,142
Peki.
67
00:03:46,810 --> 00:03:47,811
Ne var?
68
00:03:47,811 --> 00:03:50,647
Bu yaptığın pasif agresif
suçlamalar hoşuma gitmiyor ve...
69
00:03:50,647 --> 00:03:52,816
Maya'nın iyiliğini düşünmeye hakkım var.
70
00:03:53,317 --> 00:03:55,611
Bu kadar hayalci olman inanılmaz.
71
00:03:55,611 --> 00:03:59,406
Hayır, artık bana bunlarla gelemezsin.
Yaptığım fedakârlıklardan sonra olmaz.
72
00:03:59,406 --> 00:04:01,742
Kendinden feragat ettiğin bir şey söyle.
73
00:04:01,742 --> 00:04:06,121
Bu aile için yaptığın fedakârlıkların
bir listesini isterim.
74
00:04:06,121 --> 00:04:08,373
- O zaman sana liste yaparım!
- Baba!
75
00:04:08,373 --> 00:04:11,627
- Sikik bir kalemin var mı?
- Bağırmayı kes! Onu korkutuyorsun!
76
00:04:11,627 --> 00:04:13,170
Ben mi korkutuyorum? Ben mi?
77
00:04:13,170 --> 00:04:14,171
- Evet, sen!
- Anne!
78
00:04:14,171 --> 00:04:17,132
Bu ailede ya da bu dünyada olan
her şey için beni suçlamandan
79
00:04:17,132 --> 00:04:19,343
o kadar çok bıktım ki.
80
00:04:19,343 --> 00:04:22,763
Aslında evet, arada birkaç meşaleyi
kaybetmiş olabilirim
81
00:04:22,763 --> 00:04:24,139
ama kötü biri değilim.
82
00:04:24,139 --> 00:04:26,266
- Sen deli...
- Büyükler!
83
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Onu hemen ağzından çıkar lütfen Maya.
84
00:04:34,483 --> 00:04:36,443
Hiç komik değil Maya. Çıkar onu. Sheila?
85
00:04:36,443 --> 00:04:37,528
Tükür canım.
86
00:04:37,528 --> 00:04:39,488
- Tükür.
- Tüküremem. Onu yuttum.
87
00:04:39,488 --> 00:04:42,741
Bu çok ciddi Maya.
Onu hemen tükürmen lazım.
88
00:04:42,741 --> 00:04:44,952
- Kes! Korkutuyorsun. Bir şey yok.
- O korkutuyor.
89
00:04:44,952 --> 00:04:46,912
- Bir şeyi yok.
- Hemen hastaneye gidiyoruz.
90
00:04:46,912 --> 00:04:48,580
- Hayır, gitmiyoruz.
- Hayır! Hastane yok!
91
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Senin oy hakkın yok.
Vücuduna çok tehlikeli bir şey soktun.
92
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Panikliyorsun. Sakin ol.
93
00:04:52,417 --> 00:04:55,629
Evet, tabii ki panikliyorum!
İyi bir sebebi var! Bana uy!
94
00:04:55,629 --> 00:04:56,964
Bir saniye bekle lütfen.
95
00:04:56,964 --> 00:05:00,342
Kızım domuz plastiğinden
zehirlenip ölürken bekleyeyim mi?
96
00:05:00,342 --> 00:05:01,844
Tamam. Bak bana canım.
97
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
Lütfen burada kal. Ben bir saniye
babanla konuşacağım.
98
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Gel benimle.
99
00:05:11,895 --> 00:05:15,023
Tanrım! Beni hırpalamayı keser misin?
100
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
- Tanrı aşkına.
- Kendini toplaman gerek.
101
00:05:17,025 --> 00:05:19,903
O domuzun neden yapıldığını bile bilmiyoruz.
102
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
Mesela kurşun, cıva ya da baryum olabilir.
103
00:05:22,906 --> 00:05:24,825
Bunu bilmiyoruz.
104
00:05:24,825 --> 00:05:27,953
Maya'nın ölümü için büyük umutlarım var.
90'larında ölmesini istiyorum.
105
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Etrafında ailesi ve arkadaşları
olsun istiyorum.
106
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
Altı yaşında etrafı zehirli çiftlik
hayvanlarıyla çevrili olmasın.
107
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
- Yani evet, korkuyorum.
- Tamam. Anladım.
108
00:05:36,170 --> 00:05:38,922
Bunu ciddiye alıyorsun
çünkü ciddi bir durum.
109
00:05:38,922 --> 00:05:42,092
- Evet. Ve hemen içinden çıksın istiyorum.
- Aynı fikirdeyiz. Sadece...
110
00:05:42,092 --> 00:05:44,511
- Benimle nefes al, tamam mı?
- Ne?
111
00:05:44,511 --> 00:05:47,306
Nefes al. Burnundan. Nefes ver...
112
00:05:48,473 --> 00:05:50,017
...ağzından. Nefes al.
113
00:05:51,059 --> 00:05:52,060
Bekle.
114
00:06:09,745 --> 00:06:12,539
Babanın bana zorla aldırdığı ansiklopedi
seti hâlâ bizde mi?
115
00:06:13,457 --> 00:06:14,541
Evet.
116
00:06:14,541 --> 00:06:18,504
Tamam. Beş dakikada bir mide kontrolü.
Şimdi miden nasıl Maya?
117
00:06:18,504 --> 00:06:19,588
Aynı. İyi.
118
00:06:19,588 --> 00:06:22,424
Tamam, farklı olursa bize söylersin,
değil mi?
119
00:06:22,424 --> 00:06:27,179
Tamam. Baryumda ne var bakalım.
Peki. "Yutmanın sonucunda...
120
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
...organ yetmezliği
ve gelişim sorunları olabilir."
121
00:06:31,975 --> 00:06:34,603
Tamam. İçinde baryum olduğunu bilmiyoruz.
122
00:06:34,603 --> 00:06:38,649
Ayrıca hızlı metabolizmaları yüzünden
çocuklarda daha çok risk varmış
123
00:06:38,649 --> 00:06:42,569
ve baryum bir anda patlayabilirmiş de.
Çok eğlenceli.
124
00:06:42,569 --> 00:06:45,322
Bu ülkeden nefret ediyorum.
Tüm ülkelerden nefret ediyorum.
125
00:06:45,322 --> 00:06:47,449
Şunu Maya'nın odasına götürür müsün
lütfen?
126
00:06:47,449 --> 00:06:50,744
Bence oyuncağı
nereden aldığımızı bulabilirsek
127
00:06:50,744 --> 00:06:53,830
sonra markasını öğrenip kutusuna bakıp
içeriğini okuyabiliriz.
128
00:06:53,830 --> 00:06:57,376
O zaman da daha az korkabiliriz
gibime geliyor.
129
00:06:57,376 --> 00:06:58,627
Sanırım hediyeydi.
130
00:06:58,627 --> 00:07:01,213
Ona çiftlik temalı bir oyuncak alacağımı sanmıyorum.
131
00:07:01,213 --> 00:07:02,422
Büyükanne Lolli!
132
00:07:02,422 --> 00:07:05,133
Çiftlik setini doğum günümde
Büyükanne Lolli almıştı.
133
00:07:05,133 --> 00:07:06,885
Sahi mi? Emin misin tatlım?
134
00:07:06,885 --> 00:07:09,930
"Annen sana bunu asla almaz" demişti.
135
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Bu tam Büyükanne Lolli'nin
diyeceği bir şey.
136
00:07:12,683 --> 00:07:14,476
Çok iyi. Harikasın Maya. Tamam.
137
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
Ben arayabilirim. Benim sorunum yok.
138
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Ben ararım.
139
00:07:19,189 --> 00:07:20,440
Tamam.
140
00:08:32,386 --> 00:08:34,264
Buraya gel baba!
141
00:08:43,857 --> 00:08:45,651
Evet, evet, şu anda burada.
142
00:08:46,151 --> 00:08:47,361
Senden bahsediyorlar.
143
00:08:47,361 --> 00:08:49,321
Çünkü hâlâ onun babası ve ben...
144
00:08:50,197 --> 00:08:52,366
Belki Maya'nın kafasını karıştırabilir, bilmiyorum...
145
00:08:52,366 --> 00:08:53,534
Anne, bunu yapmasak?
146
00:08:53,534 --> 00:08:57,871
Sadece seti aldığın yeri
hatırlamanı istiyorum çünkü...
147
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
Çünkü Maya onu çok seviyor
148
00:09:00,082 --> 00:09:03,710
ve ben de aynısından doğum gününde
bir arkadaşına almak istiyorum.
149
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
Hangi arkadaşım? Jenny S. mi?
Jenny G. mi? Jenny...
150
00:09:06,129 --> 00:09:08,841
Lolli'ye yalan söylerken
anneni bölme, tamam mı?
151
00:09:08,841 --> 00:09:11,927
- Mide kontrolü?
- Biraz kakam geldi gibi.
152
00:09:11,927 --> 00:09:14,513
Tamam, tuvalet zamanı.
Tek duymak istediğim buydu.
153
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
Atla bakalım.
154
00:09:16,515 --> 00:09:17,516
Ben hiç...
155
00:09:17,516 --> 00:09:19,142
Bunun neden haka...
156
00:09:20,435 --> 00:09:21,895
Dur, ne alıyorsun?
157
00:09:21,895 --> 00:09:24,940
Lütfen yapma anne. Lütfen telefonu kapama.
158
00:09:35,868 --> 00:09:37,035
Bu 10 dolar.
159
00:09:37,578 --> 00:09:38,829
Çok para.
160
00:09:39,413 --> 00:09:42,249
Tuvaletini yaparsan hepsi senin olur,
tamam mı?
161
00:09:42,249 --> 00:09:45,294
Burada seni bekleyecek, tamam mı?
162
00:09:45,794 --> 00:09:47,671
Cruella'dan bilgi geldi mi?
163
00:09:47,671 --> 00:09:49,590
- Çok geldi aslında.
- Tamam.
164
00:09:49,590 --> 00:09:51,258
Oyuncağı satın aldığı çeki buldu.
165
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
Etkileyici.
166
00:09:52,384 --> 00:09:53,844
Clemson's Toys'u aradı
167
00:09:53,844 --> 00:09:56,221
- ve orası tabii ki kapanmış.
- Daha az etkileyici.
168
00:09:56,221 --> 00:09:58,348
Ama bahçe kulübünden
Bayan Clemson'ı tanıyormuş
169
00:09:58,348 --> 00:09:59,892
- ve evlerini aradı.
- Tamam.
170
00:09:59,892 --> 00:10:02,978
Ve telefonda
bizzat Bay Clemson'la görüşmüş.
171
00:10:02,978 --> 00:10:05,772
Keystone Collectibles
Çiftlik ve Ahır Seti.
172
00:10:06,398 --> 00:10:08,400
Büyükanne Lolli geliyor.
173
00:10:11,069 --> 00:10:12,070
- Pardon.
- Hayır.
174
00:10:13,197 --> 00:10:15,157
- Harika. Güzel. Evet.
- Sorun yok, evet.
175
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
Ne yapıyorsun?
176
00:10:16,366 --> 00:10:19,995
Kütüphane danışma bankosundaki ihtiyar
kadınları arayacağım, bana şans dile.
177
00:10:19,995 --> 00:10:22,289
- Ama saat 21.00.
- Oradalardır.
178
00:10:22,289 --> 00:10:23,582
Bütün gece orada olacaklar.
179
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
Selam.
180
00:10:31,590 --> 00:10:33,509
Nasılsın?
181
00:10:37,137 --> 00:10:42,226
Kızım nihayet tuvaletten çıktığında,
tüm aile oraya geleceğiz.
182
00:10:42,226 --> 00:10:46,396
Danışma bankosundaki tatlı hanımlara
şeker getireceğiz. Bunu söylemiş olayım.
183
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
Tamam Joyce. Teşekkürler. Güle güle.
184
00:10:49,316 --> 00:10:53,570
Tanrım, kim ne derse desin,
kütüphane süper havalı bir şey.
185
00:10:53,570 --> 00:10:54,738
Tamam. İyi haber?
186
00:10:54,738 --> 00:10:56,782
- Harika. Oyuncağı araştırdılar.
- Öyle mi?
187
00:10:56,782 --> 00:10:59,952
Listelenmiş tüm malzemelere baktılar.
Hiç toksik bir şey yok.
188
00:10:59,952 --> 00:11:02,621
- Tamam. Baryum yok mu?
- Baryum yok.
189
00:11:02,621 --> 00:11:03,997
Ve böylece
190
00:11:03,997 --> 00:11:05,832
bu lanet ülkeyi yine seviyorum.
191
00:11:05,832 --> 00:11:09,461
- Vay be.
- Tanrı aşkına.
192
00:11:14,550 --> 00:11:17,761
O öpücük olayı neydi, bilmiyorum.
193
00:11:17,761 --> 00:11:20,889
Sanırım bir an için
hayatımın ne olduğunu unuttum.
194
00:11:21,515 --> 00:11:22,641
Önemsiz.
195
00:11:22,641 --> 00:11:26,019
Ben sadece
bunu çözdüğümüz için minnettarım.
196
00:11:26,019 --> 00:11:27,437
- Birlikte.
- Evet.
197
00:11:28,021 --> 00:11:29,231
Bunu bilmeni istiyorum.
198
00:11:30,023 --> 00:11:31,400
Evet, ben de.
199
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
Çünkü işte, bu sadece...
200
00:11:35,070 --> 00:11:37,489
- Ve sen mi devralacaksın?
- Tamam. Evet.
201
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
- Kaka devriyesinin başı sen ol.
- Tamam.
202
00:11:40,450 --> 00:11:42,578
Ben de eve gideceğim.
203
00:11:42,578 --> 00:11:44,288
Çıktığı zaman beni ararsın. Tamam.
204
00:11:44,288 --> 00:11:45,747
Evet. Mantıklı.
205
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
Zaten uyumayacağım.
O yüzden sen gitmelisin.
206
00:11:49,209 --> 00:11:51,295
- Biraz dinlen. Evet.
- Tamam. Tamam.
207
00:11:51,879 --> 00:11:53,755
Babam olmadan kaka yapmam.
208
00:11:54,590 --> 00:11:55,674
Bu çok tatlı ama...
209
00:11:55,674 --> 00:11:59,011
Aile boyu pizza partisi istiyorum
yoksa kaka yapmam.
210
00:12:05,058 --> 00:12:07,644
Selam. Girsene. Orada beklemene gerek yok.
211
00:12:08,145 --> 00:12:09,146
8,50 tuttu.
212
00:12:09,146 --> 00:12:11,023
Vay canına. Sahi mi? Ha...
213
00:12:12,065 --> 00:12:15,110
Umarım o paranın bir kısmı
sana ve işine de yansıyordur.
214
00:12:16,028 --> 00:12:19,239
Ha siktir. Siktir. Hayır. Hayır.
215
00:12:20,657 --> 00:12:23,076
Burada param var sanıyordum ama yokmuş.
216
00:12:23,076 --> 00:12:24,620
Burada kimsede 8,50 yok mu?
217
00:12:25,120 --> 00:12:28,415
Evet, kapa çeneni. Pardon.
Evet, buradakilerin 8,50'si var.
218
00:12:28,415 --> 00:12:31,752
Eski karım burada.
219
00:12:32,252 --> 00:12:34,338
Ve onda bir sürü 8,50 var çünkü o zengin.
220
00:12:34,338 --> 00:12:36,465
Ben sadece Danny'yim.
221
00:12:36,465 --> 00:12:40,219
Sana ne yapmak istemediğimi söyleyeyim,
eski karıma gidip de
222
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
aynı zamanda burada olan
kızımın da önünde...
223
00:12:44,223 --> 00:12:46,517
...bu pizza için 8,50 isteyemem, tamam mı?
224
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
Bana yardım edip hayatımı kurtarır mısın?
225
00:12:50,771 --> 00:12:54,441
Lüks Fransız markası
Hermès'i biliyor musun?
226
00:12:54,441 --> 00:12:56,401
Bu olmaz. Annemin.
227
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
Hayır, yani karımın.
228
00:12:57,819 --> 00:12:59,404
Eski karımın. Tanrı aşkına.
229
00:12:59,404 --> 00:13:02,199
Siktir. Çok acayip bir gündü.
230
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
Şu an neler oluyor?
231
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
İçiyor musun? Üzerimde ot var.
Sana otla öde...
232
00:13:06,495 --> 00:13:07,663
Pizzayı al.
233
00:13:07,663 --> 00:13:09,540
- Alabilir miyim?
- Evet.
234
00:13:09,540 --> 00:13:13,293
Tanrım. Trent. Teşekkürler.
Beni kurtardın.
235
00:13:13,293 --> 00:13:16,129
- Sarılmayı bırak yoksa geri alırım.
- Tamam.
236
00:13:16,630 --> 00:13:17,673
Haklısın. Makul bu.
237
00:13:19,049 --> 00:13:20,634
Tanrım.
238
00:13:23,887 --> 00:13:27,599
{\an8}Umurunda mı bilmiyorum ama bu devrilmiş.
239
00:13:27,599 --> 00:13:30,018
{\an8}Ya da belki çalıların arasına saklanmış.
240
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
{\an8}Neyse. Üzerinden geçilmiş olabilir.
Ben geçmiş olabilirim.
241
00:13:36,024 --> 00:13:38,443
{\an8}SATILIK -GRADY SHELDON
SHELDON & SHELDON EMLAK
242
00:13:39,403 --> 00:13:40,404
Ucuz pizza.
243
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
Beni yok edecek ama kaderime razıyım.
244
00:13:43,782 --> 00:13:45,033
Scoots gibi.
245
00:13:46,034 --> 00:13:47,911
- Bu ne cüret. Tanrım.
- Scoots nedir?
246
00:13:47,911 --> 00:13:52,082
- Bir restoran. Catalina üzerinde.
- İnsan hakları ihlali.
247
00:13:52,082 --> 00:13:53,542
O bir ada.
248
00:13:53,542 --> 00:13:56,628
Annenle balayımızda oraya gitmiştik.
249
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Balayı da evlendikten sonra çıkılan
tatile deniyor.
250
00:14:00,716 --> 00:14:02,801
- Balayı ne, biliyorum.
- Tamam.
251
00:14:02,801 --> 00:14:05,262
Balayımız sırasında bir akşamüstü
252
00:14:05,262 --> 00:14:08,265
baban gezelim diye bir yelkenli kiraladı.
253
00:14:08,265 --> 00:14:11,894
Gün batımını izleyecek,
şampanya içecek ve...
254
00:14:11,894 --> 00:14:14,062
- Öpüşecek miydiniz?
- Kesinlikle.
255
00:14:14,062 --> 00:14:17,399
Ama teknene binmeden önce
o restorana, Scoots'a gittik.
256
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
Ve her şey değişti.
257
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
Evet ama hemen değişmedi.
258
00:14:23,822 --> 00:14:28,994
Önce tekneyle çıktık. Çok güzel bir gündü.
259
00:14:30,704 --> 00:14:33,332
Öyleydi. Pembe gökyüzü, mükemmel hava.
260
00:14:35,459 --> 00:14:36,919
Kaka o zaman başladı.
261
00:14:39,838 --> 00:14:41,465
Teknenin tuvaleti var mıydı?
262
00:14:41,465 --> 00:14:43,967
Evet, şey, şöyle diyelim,
yolculuğun başında
263
00:14:43,967 --> 00:14:47,304
teknenin tuvaleti vardı ve sonunda...
264
00:14:48,263 --> 00:14:50,057
Baban tuvaleti bozdu.
265
00:14:55,229 --> 00:14:58,315
Tuvalette televizyon. Amerikan rüyası.
266
00:14:58,982 --> 00:15:01,860
Bahse girerim şu an
Reagan da aynısını yapıyordur.
267
00:15:01,860 --> 00:15:04,196
Bir şey içer misin? Bir kadeh şarap? Bira?
268
00:15:04,196 --> 00:15:05,906
Hayır, gerek yok.
269
00:15:05,906 --> 00:15:08,617
Yani evet, tabii ki içerim.
270
00:15:08,617 --> 00:15:10,577
Neden öyle dediğimi bilmiyorum.
271
00:15:11,245 --> 00:15:13,747
Bu ara ne tür şarap içiyorsun?
272
00:15:22,714 --> 00:15:25,259
Şu anda bu konuya girmek istemiyorum.
273
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- Çok yorgunum ve ben sadece...
- Tamam. Peki.
274
00:15:28,470 --> 00:15:31,348
Söyleyecek miydin yoksa benim anlamamı mı
bekleyecektin?
275
00:15:31,348 --> 00:15:35,310
Tabii ki söyleyecektim.
İşin lojistiğini çözmemiz gerek.
276
00:15:35,310 --> 00:15:37,646
Umursamam,
bu konuda hislerim olmaz mı sandın?
277
00:15:38,230 --> 00:15:42,484
Olduğunu biliyorum ama senin hislerin
278
00:15:43,694 --> 00:15:44,820
artık benim işim değil.
279
00:15:47,781 --> 00:15:48,782
Onun yüzünden mi?
280
00:15:49,616 --> 00:15:51,451
Sevgilinin yanına mı taşınıyorsun?
281
00:15:52,452 --> 00:15:53,787
Sana söylemek zorunda değilim.
282
00:15:59,585 --> 00:16:00,794
Carlos'la ayrıldık.
283
00:16:04,131 --> 00:16:05,632
Kumsalda bir ev aldım.
284
00:16:07,134 --> 00:16:08,635
Ne... Şeyin...
285
00:16:09,678 --> 00:16:11,722
Konuşup baktığımız yer mi?
286
00:16:11,722 --> 00:16:13,974
L.A.'de. Santa Monica'da.
287
00:16:13,974 --> 00:16:16,602
L.A.'den nefret ediyorsun Sheila.
288
00:16:17,311 --> 00:16:19,771
L.A.'den nefret ettiğin için
San Diego'ya taşındık.
289
00:16:19,771 --> 00:16:24,318
- Baştan başlıyorum. Temiz sayfa açıyorum.
- Tabii. Bedelini de John Breem ödüyor.
290
00:16:24,318 --> 00:16:27,529
Parasını ödeyen benim. Siktir git.
291
00:16:29,323 --> 00:16:31,325
O gece sadece vedalaşıyorduk.
292
00:16:31,325 --> 00:16:34,453
Sana bunun için açıklama borcum falan yok.
293
00:16:36,038 --> 00:16:37,915
Sen asistanımla yatarken.
294
00:16:37,915 --> 00:16:39,875
Ne demek siz... "Vedalaşmak."
295
00:16:42,294 --> 00:16:45,172
Karısı ve ailesiyle birlikte
kökten dinci olacak.
296
00:16:47,841 --> 00:16:53,805
Ve sen bunu nasıl karşılıyorsun?
297
00:16:54,598 --> 00:16:55,807
Cidden umurunda mı?
298
00:16:56,391 --> 00:16:58,352
Evet. Her zaman.
299
00:16:59,186 --> 00:17:02,648
Kızgınım ve kıskanıyorum.
300
00:17:03,315 --> 00:17:04,316
Evet, ben de.
301
00:17:06,484 --> 00:17:08,028
Karısını değil. John'ı.
302
00:17:09,738 --> 00:17:12,782
Geri dönebilecek o kadar sağlam bir şeye
sahip olmasını.
303
00:17:14,409 --> 00:17:15,911
Evet, kulağa harika geliyor.
304
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
Sanırım çıkıyor.
305
00:17:24,795 --> 00:17:27,339
Evet, bir şey demek isteyen var mı?
306
00:17:29,591 --> 00:17:32,886
Aslında bu işi sen yap.
307
00:17:32,886 --> 00:17:33,971
Bunu hak ettin.
308
00:17:38,600 --> 00:17:42,229
Seni seviyorum kilolarca
309
00:17:42,855 --> 00:17:47,484
Seni seviyorum sarılarak boynuna
310
00:17:49,319 --> 00:17:51,154
Seni seviyorum koca kızım.
311
00:17:53,365 --> 00:17:55,409
Seni seviyorum Maya. Hiç değişme.
312
00:17:55,993 --> 00:17:57,286
Seni seviyorum anne.
313
00:17:57,286 --> 00:17:58,954
Ve seni bağışlıyorum baba.
314
00:17:58,954 --> 00:18:02,040
Arabayı korkunç kullanmak istemedin.
İyi geceler.
315
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
Özür dilerim.
316
00:18:12,718 --> 00:18:14,386
- Umurumda değil. Hayır.
- Öyle mi?
317
00:18:14,386 --> 00:18:15,971
Hayır, umurumda değil.
318
00:18:19,933 --> 00:18:23,061
Bir hata yaptım. Özür dilerim.
319
00:18:23,061 --> 00:18:24,313
Bu öyle bir şey değil...
320
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
Sürekli uzatmayacağım.
321
00:18:27,024 --> 00:18:28,108
Ben...
322
00:18:31,069 --> 00:18:33,989
Şimdi düşününce
iyi ki köpek almamışız diyorum.
323
00:18:36,074 --> 00:18:37,993
Sanırım ben de öyle.
324
00:18:37,993 --> 00:18:40,537
Onu yaşatmak için çok şey gerek.
325
00:18:44,374 --> 00:18:46,168
Demek o yüzden fare oldu.
326
00:18:47,878 --> 00:18:50,088
Evet. Bu konuda
kendimi berbat hissediyorum.
327
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
Bu neyi değiştirecek?
328
00:18:54,259 --> 00:18:55,260
Hiçbir şeyi.
329
00:18:59,264 --> 00:19:02,976
Mattaes Healy.
Onunla hiç Maya hakkında konuştun mu?
330
00:19:06,021 --> 00:19:07,564
Konuyu değiştirmek için
bu kadar çaresiz misin?
331
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
Evet, belli ki.
332
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
Hayır. Tanrım, hayır. Neden konuşayım?
333
00:19:11,235 --> 00:19:13,153
Hayat hikâyenizin bir parçası da ondan.
334
00:19:14,029 --> 00:19:16,865
Sırf inat yüzünden
ondan stoa dersleri aldım.
335
00:19:16,865 --> 00:19:19,284
Umursadığını ya da fark ettiğini sanmıyorum.
336
00:19:19,284 --> 00:19:25,290
Sana evlilik teklif etmesine ve senin de
kabul etmene çok kızmıştım.
337
00:19:25,290 --> 00:19:27,042
Evlenmedim ki.
338
00:19:27,042 --> 00:19:28,961
Sen de başka biriyle görüşüyordun.
339
00:19:29,711 --> 00:19:31,380
Fresno'dan Ellen'la.
340
00:19:31,380 --> 00:19:33,298
Bölüm başkanı değil, öğrenciydi o.
341
00:19:35,717 --> 00:19:36,927
Ama tek istediğim sendin.
342
00:19:37,761 --> 00:19:38,804
Bunu yapma.
343
00:19:38,804 --> 00:19:39,930
Sen hiç yapmaz mısın?
344
00:19:39,930 --> 00:19:44,351
Geriye bakıp o zamanı düşünmez misin?
345
00:19:45,894 --> 00:19:48,438
Düşünmemeye çalışıyorum.
Hayatımı ilerletiyorum.
346
00:19:48,438 --> 00:19:51,650
Olay bu. Bu yüzden yeni başlangıç istedim. Sadece...
347
00:19:51,650 --> 00:19:54,152
Çalışıyorsun. Yani demek ki bazen...
348
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
- Üniversite zamanımıza üzülmem...
- Yasak ilişki.
349
00:19:57,406 --> 00:20:00,117
Öyleydi. İkimiz. Bu şekilde başlamıştık.
350
00:20:00,117 --> 00:20:01,702
Gizli ilişkimiz.
351
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
Ne olduğunu biliyorum. Onu düşünmüyorum.
352
00:20:05,622 --> 00:20:06,915
Sana inanmıyorum.
353
00:20:09,668 --> 00:20:12,462
Bugüne kadar
seni bir daha hiç öyle mutlu görmedim.
354
00:20:14,631 --> 00:20:17,384
Çocuktuk. Çocuklar mutludur.
Rol yapıyorduk.
355
00:20:17,384 --> 00:20:20,387
Birbirimize âşıktık ve sevişiyorduk.
356
00:20:21,305 --> 00:20:24,266
Ve 20 yaşındaydık. Çocuk falan değildik.
357
00:20:24,266 --> 00:20:25,642
Gerçek hayat değildi.
358
00:20:26,560 --> 00:20:27,644
Hoşuna gitmişti.
359
00:20:29,646 --> 00:20:30,898
Neyin hoşuma gittiğini söyleme.
360
00:20:31,481 --> 00:20:34,151
Artık bunu bilmiyorsun.
Şimdi farklı şeylerim var.
361
00:20:34,151 --> 00:20:35,694
- İşim var.
- O zaman.
362
00:20:35,694 --> 00:20:39,072
Artı hayatım boyunca insanlara
hislerim konusunda yalan söyledim.
363
00:20:39,698 --> 00:20:42,451
Bu konuda çok iyiyim. Hep öyle oldum.
364
00:20:42,451 --> 00:20:43,577
Bunu yapma.
365
00:20:44,786 --> 00:20:47,080
Aramızdaki güzel şeyi küçümseme.
366
00:20:48,123 --> 00:20:50,834
Seni o zaman çok iyi tanıyordum.
367
00:20:50,834 --> 00:20:52,211
Ve bu çok özeldi.
368
00:20:52,961 --> 00:20:54,463
İlişkimiz bitti Danny.
369
00:20:55,214 --> 00:20:57,090
Evet, biliyorum. İnan bana.
370
00:21:02,888 --> 00:21:05,432
Sadece minnettar olmaktan bahsediyorum,
tamam mı?
371
00:21:05,432 --> 00:21:09,102
Eminim her ne yaşadıysanız,
John Breem de minnettardı.
372
00:21:09,102 --> 00:21:10,687
Kavga mı istiyorsun? Olay bu mu?
373
00:21:10,687 --> 00:21:12,689
Hayır, istemiyorum. Sadece...
374
00:21:12,689 --> 00:21:15,567
Sadece o zamanın gerçek ve iyi olduğunu
kabullenmeni istiyorum.
375
00:21:15,567 --> 00:21:18,654
Tamam. Tamam. O zaman güzeldi.
376
00:21:18,654 --> 00:21:21,448
Belki de benim için iyi olan sadece odur.
377
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
Dediğin bu mu?
378
00:21:23,575 --> 00:21:25,911
Hayır, sanmıyorum.
379
00:21:28,288 --> 00:21:29,373
Gitmeliyim.
380
00:21:30,958 --> 00:21:32,251
Sürebilecek kadar sarhoş musun?
381
00:21:32,960 --> 00:21:33,961
Çok muzipçe.
382
00:21:34,628 --> 00:21:36,004
Artık istenmiyorum.
383
00:21:38,215 --> 00:21:43,220
Hayır. Bilakis, artık nihayet
mantıklısın gibi geliyor.
384
00:21:43,220 --> 00:21:46,139
Bir yasak ilişki, aşk hayatım için
umabileceğim en iyi şey.
385
00:21:46,139 --> 00:21:52,354
Bölümlere ayrılmış, seksi ama
utanç verici, geçici, yıkılmaya mahkûm.
386
00:21:52,354 --> 00:21:56,024
Gerçekten evli olabileceğim tek şey işim,
değil mi?
387
00:21:56,024 --> 00:21:59,361
O yüzden herkesin benim gibi berbat olduğu
L.A.'ye taşınmalıyım.
388
00:21:59,361 --> 00:22:00,529
Öyle deme.
389
00:22:01,488 --> 00:22:03,615
Ben berbatım. Berbat bir insanım.
390
00:22:03,615 --> 00:22:04,700
Sana göstereyim.
391
00:22:06,201 --> 00:22:07,703
Hayır. Benimle gel.
392
00:22:07,703 --> 00:22:08,954
Sana göstereyim.
393
00:22:10,038 --> 00:22:13,333
Carlos iyi biri ya da sen öyle dedin.
394
00:22:13,333 --> 00:22:15,252
Ve onu seçtin. Bunun bir anlamı olmalı.
395
00:22:15,252 --> 00:22:17,171
Evet, öyle. Evet. Ama ben öyle değilim.
396
00:22:18,297 --> 00:22:22,467
Ben buyum. Özgürlük Anıtı.
Koca bir yalancı.
397
00:22:24,469 --> 00:22:26,805
- Gizem çözüldü. Evet.
- Evet.
398
00:22:26,805 --> 00:22:30,309
Onu yapmayı bitirmediğimi
ve çantaya koymadığımı unuttum,
399
00:22:30,309 --> 00:22:31,602
o yüzden de onu gömdüm.
400
00:22:32,769 --> 00:22:34,479
İyi insanlar kızlarına bunu yapmaz.
401
00:22:34,479 --> 00:22:36,648
İyi insanlar yoktur, tamam mı?
402
00:22:36,648 --> 00:22:39,276
Bu sadece efsane.
Herkes genelde berbattır.
403
00:22:39,860 --> 00:22:42,070
İşte. Örnek. Şuna bak.
404
00:22:42,070 --> 00:22:44,531
- Demin buraya geldim ve...
- Odamı mı karıştırıyordun?
405
00:22:44,531 --> 00:22:46,408
Evet, odanı karıştırıyordum
406
00:22:46,408 --> 00:22:50,037
ve bunu saklamış olmanın
benim için anlamı büyüktü.
407
00:22:50,037 --> 00:22:53,040
Senin için bir şey ifade etmesi.
Onu sana annem verdiği hâlde.
408
00:22:53,040 --> 00:22:55,209
Onu sevmezdin. Haklıydın da.
409
00:22:55,209 --> 00:22:57,920
Ama sakladım, cebe indirdim.
410
00:22:58,754 --> 00:22:59,755
Berbat biriyim.
411
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
Onu bana annen vermedi.
412
00:23:01,298 --> 00:23:03,884
Düğününde nedimelik yaptığım
kuzenim Judy vermişti.
413
00:23:03,884 --> 00:23:10,599
Hayır. Bunu sana bizim düğünümüzde
gelin olduğun için annem vermişti.
414
00:23:14,353 --> 00:23:18,941
Bunu hiç hatırlamıyorum
çünkü berbat biriyim.
415
00:23:18,941 --> 00:23:20,901
- Hayır, değilsin.
- Lanet olsun!
416
00:23:20,901 --> 00:23:25,239
Lütfen beni tanıdığını düşünmeyi kes Danny
çünkü tanımıyorsun, tamam mı?
417
00:23:25,239 --> 00:23:27,241
- Kimse tanımıyor.
- Siktir be!
418
00:23:28,700 --> 00:23:29,910
Lanet olsun!
419
00:23:40,128 --> 00:23:41,755
Sana koltuğa yatak yapacağım.
420
00:23:59,773 --> 00:24:02,651
Bu uykusuzluk yarın cildinde belli olacak.
421
00:24:04,278 --> 00:24:05,821
Buraya gelmesini istemiyorsun.
422
00:24:07,281 --> 00:24:08,699
İstemiyorsun.
423
00:24:10,117 --> 00:24:11,118
İstemiyorsun.
424
00:24:11,910 --> 00:24:12,911
İstemiyorsun.
425
00:24:24,298 --> 00:24:27,885
Bitti. Uyu.
426
00:24:49,656 --> 00:24:50,657
Selam.
427
00:26:08,443 --> 00:26:10,654
- Baksana.
- Efendim?
428
00:26:10,654 --> 00:26:13,657
Muhtemelen odama gitmem gerek. Maya için.
429
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
- Evet.
- Evet.
430
00:26:16,535 --> 00:26:18,787
Evet. Yanlış fikre kapılmasını istemeyiz.
431
00:26:32,301 --> 00:26:35,804
- Nefesim berbat kokuyordur.
- Hayır, gayet iyi. Asıl benim...
432
00:26:37,973 --> 00:26:38,974
Evet.
433
00:26:39,474 --> 00:26:40,893
Benimki bayağı kötü.
434
00:26:43,478 --> 00:26:44,688
Baksana, sen...
435
00:26:47,024 --> 00:26:51,486
Seni tanımadığımı söylediğinde
ciddi miydin?
436
00:26:52,821 --> 00:26:55,741
İşte yine geldi. O ihtiyaç.
437
00:26:56,325 --> 00:26:59,286
Bunu ona vermek zorunda değilsin.
Ona hiç borcun yok.
438
00:27:02,581 --> 00:27:06,210
Danny, beni gayet iyi tanıyorsun.
439
00:27:08,962 --> 00:27:09,963
Evet.
440
00:29:02,951 --> 00:29:04,953
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher