1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 İşte burada! 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,385 Gösteri için heyecanlı mısın? 3 00:00:10,385 --> 00:00:12,513 Gerilme. Çok iyi olacaksın. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,389 Senden çok harika Özgürlük Anıtı olur. 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,892 Baban ve ben seninle gurur duyuyoruz. 6 00:00:17,476 --> 00:00:19,811 Ve gösteriden sonra da 7 00:00:20,312 --> 00:00:24,316 seninle konuşmam gereken çok önemli bir şey var. 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,361 Büyük değişiklikler oluyor. 9 00:00:27,361 --> 00:00:29,780 Hepsi iyi şeyler. Hepsi... 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,406 Kim o? 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Carlos? 12 00:00:42,918 --> 00:00:44,878 Hayır. Carlos değil, benim. 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,630 Burada ne işin var? Neler oluyor? 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,131 Okulda buluşuruz demedik mi? 15 00:00:48,131 --> 00:00:50,968 Evet ama kostümü çantasında olacak da dedin. 16 00:00:50,968 --> 00:00:53,554 Toga vardı. Taç vardı ama meşale yoktu. Meşale yok. 17 00:00:53,554 --> 00:00:54,972 - Ben... Ne? - Anne? 18 00:00:55,472 --> 00:00:59,184 Selam tatlım. Vay canına. Gösteri için heyecanlı mısın? 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 Hayır. 20 00:01:00,561 --> 00:01:04,647 Gerilme. Çok iyi olacaksın. Mükemmel bir Özgürlük Anıtı olacaksın. 21 00:01:04,647 --> 00:01:06,692 Meşalem olmadan olmaz. 22 00:01:06,692 --> 00:01:10,571 Tanrı aşkına, bu koltuğun alt kısmı çok rahatsız edici. 23 00:01:10,571 --> 00:01:12,114 Bunu en son ne zaman... 24 00:01:12,614 --> 00:01:15,117 Maya, hadi. Odana bakabilir misin lütfen? 25 00:01:15,117 --> 00:01:16,618 Orada bulamayacak 26 00:01:16,618 --> 00:01:19,913 çünkü kostümünün tamamını senin evine götürdüğü çantaya koymuştum. 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,291 Tek yapacağın onu kaybetmemekti Danny. 28 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 Kahretsin, hiç vaktimiz yok. 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 - Tam karmaşa. - Evet, baskı var Sheila. 30 00:01:25,627 --> 00:01:28,213 Bir spor ceketimi terle mahvettim. Birini daha mı edeyim? 31 00:01:28,213 --> 00:01:31,008 Temas ettiğin her şeyi sikip atmayı bırakmanı istiyorum. 32 00:01:31,008 --> 00:01:33,594 Herkesi sikmeyi bırakmanı da istiyorum. Asistanım dâhil. 33 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 Vay, şu an Maya'ya yardım etmeye çalışıyorum 34 00:01:35,721 --> 00:01:37,639 ve konuyu başka yerlere çeken sensin. 35 00:01:37,639 --> 00:01:41,143 Ama sana sorabilirim, bu sürekli değişen sevgililer 36 00:01:41,143 --> 00:01:42,728 - konusunda... - Buldum! 37 00:01:51,069 --> 00:01:53,071 Çiftlik hayvanları setim. 38 00:01:54,072 --> 00:01:56,200 Meşaleni buldun sandık Maya. 39 00:01:56,200 --> 00:01:57,659 Hayır, o burada değil. 40 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 Onu bilmiyoruz. Henüz. 41 00:02:00,037 --> 00:02:01,455 Bir şey yiyebilir miyim? 42 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 Gösteriden önce bir şey atıştıracak vaktimiz yok canım. 43 00:02:04,541 --> 00:02:05,751 Ama açım. 44 00:02:06,335 --> 00:02:09,795 Tamam, belki sana çabucak bir şey hazırlayabilirim. 45 00:02:09,795 --> 00:02:11,465 Canın ne çekiyor hayatım? 46 00:02:11,465 --> 00:02:14,051 Annen evinde lezzetli şeyler bulundurmaz canım, 47 00:02:14,051 --> 00:02:15,802 belki lezzetsiz bir şey düşünmelisin. 48 00:02:16,428 --> 00:02:18,222 Atıştırmalığı baban hazırlasın. 49 00:02:18,722 --> 00:02:19,806 Sana uyar mı canım? 50 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Pekâlâ. 51 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 Büyük bir değişiklik bu, tabii. 52 00:02:38,158 --> 00:02:44,289 Ama hayatın olayı da bu zaten. Değişimler ve zorluklar... 53 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 Hayır. Oh, hayır. Hayır! Nasıl? 54 00:03:00,138 --> 00:03:03,308 Onu kimse görmedi. Orada bile değil. 55 00:03:07,229 --> 00:03:10,941 Daha bitmemiş bile. Bunu düzeltecek vaktin yok. 56 00:03:12,734 --> 00:03:14,069 Bunu zaten yaptın. 57 00:03:14,903 --> 00:03:16,238 Şimdi bitir. 58 00:03:25,080 --> 00:03:26,540 Bir fikrim var. 59 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 Meşalesiz yapmaya ne dersin? 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,045 Pandomim yaparız. Varmış gibi oynarsın. 61 00:03:32,045 --> 00:03:33,922 Tiyatro oyunları da budur zaten. 62 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 Hadi, götünden uydurma. 63 00:03:36,592 --> 00:03:38,844 Maya'nın yanında bu kadar küfretmesen olur mu Danny? 64 00:03:38,844 --> 00:03:41,263 Evet, tabii, buradaki en hasar verici şey o zaten. 65 00:03:41,263 --> 00:03:42,848 Biraz konuşabilir miyiz? 66 00:03:44,224 --> 00:03:45,142 Peki. 67 00:03:46,810 --> 00:03:47,811 Ne var? 68 00:03:47,811 --> 00:03:50,647 Bu yaptığın pasif agresif suçlamalar hoşuma gitmiyor ve... 69 00:03:50,647 --> 00:03:52,816 Maya'nın iyiliğini düşünmeye hakkım var. 70 00:03:53,317 --> 00:03:55,611 Bu kadar hayalci olman inanılmaz. 71 00:03:55,611 --> 00:03:59,406 Hayır, artık bana bunlarla gelemezsin. Yaptığım fedakârlıklardan sonra olmaz. 72 00:03:59,406 --> 00:04:01,742 Kendinden feragat ettiğin bir şey söyle. 73 00:04:01,742 --> 00:04:06,121 Bu aile için yaptığın fedakârlıkların bir listesini isterim. 74 00:04:06,121 --> 00:04:08,373 - O zaman sana liste yaparım! - Baba! 75 00:04:08,373 --> 00:04:11,627 - Sikik bir kalemin var mı? - Bağırmayı kes! Onu korkutuyorsun! 76 00:04:11,627 --> 00:04:13,170 Ben mi korkutuyorum? Ben mi? 77 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 - Evet, sen! - Anne! 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,132 Bu ailede ya da bu dünyada olan her şey için beni suçlamandan 79 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 o kadar çok bıktım ki. 80 00:04:19,343 --> 00:04:22,763 Aslında evet, arada birkaç meşaleyi kaybetmiş olabilirim 81 00:04:22,763 --> 00:04:24,139 ama kötü biri değilim. 82 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - Sen deli... - Büyükler! 83 00:04:32,022 --> 00:04:34,483 Onu hemen ağzından çıkar lütfen Maya. 84 00:04:34,483 --> 00:04:36,443 Hiç komik değil Maya. Çıkar onu. Sheila? 85 00:04:36,443 --> 00:04:37,528 Tükür canım. 86 00:04:37,528 --> 00:04:39,488 - Tükür. - Tüküremem. Onu yuttum. 87 00:04:39,488 --> 00:04:42,741 Bu çok ciddi Maya. Onu hemen tükürmen lazım. 88 00:04:42,741 --> 00:04:44,952 - Kes! Korkutuyorsun. Bir şey yok. - O korkutuyor. 89 00:04:44,952 --> 00:04:46,912 - Bir şeyi yok. - Hemen hastaneye gidiyoruz. 90 00:04:46,912 --> 00:04:48,580 - Hayır, gitmiyoruz. - Hayır! Hastane yok! 91 00:04:48,580 --> 00:04:51,333 Senin oy hakkın yok. Vücuduna çok tehlikeli bir şey soktun. 92 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Panikliyorsun. Sakin ol. 93 00:04:52,417 --> 00:04:55,629 Evet, tabii ki panikliyorum! İyi bir sebebi var! Bana uy! 94 00:04:55,629 --> 00:04:56,964 Bir saniye bekle lütfen. 95 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 Kızım domuz plastiğinden zehirlenip ölürken bekleyeyim mi? 96 00:05:00,342 --> 00:05:01,844 Tamam. Bak bana canım. 97 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 Lütfen burada kal. Ben bir saniye babanla konuşacağım. 98 00:05:04,513 --> 00:05:05,597 Gel benimle. 99 00:05:11,895 --> 00:05:15,023 Tanrım! Beni hırpalamayı keser misin? 100 00:05:15,023 --> 00:05:17,025 - Tanrı aşkına. - Kendini toplaman gerek. 101 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 O domuzun neden yapıldığını bile bilmiyoruz. 102 00:05:19,903 --> 00:05:22,906 Mesela kurşun, cıva ya da baryum olabilir. 103 00:05:22,906 --> 00:05:24,825 Bunu bilmiyoruz. 104 00:05:24,825 --> 00:05:27,953 Maya'nın ölümü için büyük umutlarım var. 90'larında ölmesini istiyorum. 105 00:05:27,953 --> 00:05:30,205 Etrafında ailesi ve arkadaşları olsun istiyorum. 106 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 Altı yaşında etrafı zehirli çiftlik hayvanlarıyla çevrili olmasın. 107 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 - Yani evet, korkuyorum. - Tamam. Anladım. 108 00:05:36,170 --> 00:05:38,922 Bunu ciddiye alıyorsun çünkü ciddi bir durum. 109 00:05:38,922 --> 00:05:42,092 - Evet. Ve hemen içinden çıksın istiyorum. - Aynı fikirdeyiz. Sadece... 110 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - Benimle nefes al, tamam mı? - Ne? 111 00:05:44,511 --> 00:05:47,306 Nefes al. Burnundan. Nefes ver... 112 00:05:48,473 --> 00:05:50,017 ...ağzından. Nefes al. 113 00:05:51,059 --> 00:05:52,060 Bekle. 114 00:06:09,745 --> 00:06:12,539 Babanın bana zorla aldırdığı ansiklopedi seti hâlâ bizde mi? 115 00:06:13,457 --> 00:06:14,541 Evet. 116 00:06:14,541 --> 00:06:18,504 Tamam. Beş dakikada bir mide kontrolü. Şimdi miden nasıl Maya? 117 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 Aynı. İyi. 118 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 Tamam, farklı olursa bize söylersin, değil mi? 119 00:06:22,424 --> 00:06:27,179 Tamam. Baryumda ne var bakalım. Peki. "Yutmanın sonucunda... 120 00:06:27,679 --> 00:06:30,349 ...organ yetmezliği ve gelişim sorunları olabilir." 121 00:06:31,975 --> 00:06:34,603 Tamam. İçinde baryum olduğunu bilmiyoruz. 122 00:06:34,603 --> 00:06:38,649 Ayrıca hızlı metabolizmaları yüzünden çocuklarda daha çok risk varmış 123 00:06:38,649 --> 00:06:42,569 ve baryum bir anda patlayabilirmiş de. Çok eğlenceli. 124 00:06:42,569 --> 00:06:45,322 Bu ülkeden nefret ediyorum. Tüm ülkelerden nefret ediyorum. 125 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 Şunu Maya'nın odasına götürür müsün lütfen? 126 00:06:47,449 --> 00:06:50,744 Bence oyuncağı nereden aldığımızı bulabilirsek 127 00:06:50,744 --> 00:06:53,830 sonra markasını öğrenip kutusuna bakıp içeriğini okuyabiliriz. 128 00:06:53,830 --> 00:06:57,376 O zaman da daha az korkabiliriz gibime geliyor. 129 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 Sanırım hediyeydi. 130 00:06:58,627 --> 00:07:01,213 Ona çiftlik temalı bir oyuncak alacağımı sanmıyorum. 131 00:07:01,213 --> 00:07:02,422 Büyükanne Lolli! 132 00:07:02,422 --> 00:07:05,133 Çiftlik setini doğum günümde Büyükanne Lolli almıştı. 133 00:07:05,133 --> 00:07:06,885 Sahi mi? Emin misin tatlım? 134 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 "Annen sana bunu asla almaz" demişti. 135 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Bu tam Büyükanne Lolli'nin diyeceği bir şey. 136 00:07:12,683 --> 00:07:14,476 Çok iyi. Harikasın Maya. Tamam. 137 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 Ben arayabilirim. Benim sorunum yok. 138 00:07:17,688 --> 00:07:18,689 Ben ararım. 139 00:07:19,189 --> 00:07:20,440 Tamam. 140 00:08:32,386 --> 00:08:34,264 Buraya gel baba! 141 00:08:43,857 --> 00:08:45,651 Evet, evet, şu anda burada. 142 00:08:46,151 --> 00:08:47,361 Senden bahsediyorlar. 143 00:08:47,361 --> 00:08:49,321 Çünkü hâlâ onun babası ve ben... 144 00:08:50,197 --> 00:08:52,366 Belki Maya'nın kafasını karıştırabilir, bilmiyorum... 145 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Anne, bunu yapmasak? 146 00:08:53,534 --> 00:08:57,871 Sadece seti aldığın yeri hatırlamanı istiyorum çünkü... 147 00:08:58,747 --> 00:09:00,082 Çünkü Maya onu çok seviyor 148 00:09:00,082 --> 00:09:03,710 ve ben de aynısından doğum gününde bir arkadaşına almak istiyorum. 149 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 Hangi arkadaşım? Jenny S. mi? Jenny G. mi? Jenny... 150 00:09:06,129 --> 00:09:08,841 Lolli'ye yalan söylerken anneni bölme, tamam mı? 151 00:09:08,841 --> 00:09:11,927 - Mide kontrolü? - Biraz kakam geldi gibi. 152 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 Tamam, tuvalet zamanı. Tek duymak istediğim buydu. 153 00:09:14,513 --> 00:09:15,597 Atla bakalım. 154 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Ben hiç... 155 00:09:17,516 --> 00:09:19,142 Bunun neden haka... 156 00:09:20,435 --> 00:09:21,895 Dur, ne alıyorsun? 157 00:09:21,895 --> 00:09:24,940 Lütfen yapma anne. Lütfen telefonu kapama. 158 00:09:35,868 --> 00:09:37,035 Bu 10 dolar. 159 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Çok para. 160 00:09:39,413 --> 00:09:42,249 Tuvaletini yaparsan hepsi senin olur, tamam mı? 161 00:09:42,249 --> 00:09:45,294 Burada seni bekleyecek, tamam mı? 162 00:09:45,794 --> 00:09:47,671 Cruella'dan bilgi geldi mi? 163 00:09:47,671 --> 00:09:49,590 - Çok geldi aslında. - Tamam. 164 00:09:49,590 --> 00:09:51,258 Oyuncağı satın aldığı çeki buldu. 165 00:09:51,258 --> 00:09:52,384 Etkileyici. 166 00:09:52,384 --> 00:09:53,844 Clemson's Toys'u aradı 167 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 - ve orası tabii ki kapanmış. - Daha az etkileyici. 168 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Ama bahçe kulübünden Bayan Clemson'ı tanıyormuş 169 00:09:58,348 --> 00:09:59,892 - ve evlerini aradı. - Tamam. 170 00:09:59,892 --> 00:10:02,978 Ve telefonda bizzat Bay Clemson'la görüşmüş. 171 00:10:02,978 --> 00:10:05,772 Keystone Collectibles Çiftlik ve Ahır Seti. 172 00:10:06,398 --> 00:10:08,400 Büyükanne Lolli geliyor. 173 00:10:11,069 --> 00:10:12,070 - Pardon. - Hayır. 174 00:10:13,197 --> 00:10:15,157 - Harika. Güzel. Evet. - Sorun yok, evet. 175 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 Ne yapıyorsun? 176 00:10:16,366 --> 00:10:19,995 Kütüphane danışma bankosundaki ihtiyar kadınları arayacağım, bana şans dile. 177 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 - Ama saat 21.00. - Oradalardır. 178 00:10:22,289 --> 00:10:23,582 Bütün gece orada olacaklar. 179 00:10:28,003 --> 00:10:29,004 Selam. 180 00:10:31,590 --> 00:10:33,509 Nasılsın? 181 00:10:37,137 --> 00:10:42,226 Kızım nihayet tuvaletten çıktığında, tüm aile oraya geleceğiz. 182 00:10:42,226 --> 00:10:46,396 Danışma bankosundaki tatlı hanımlara şeker getireceğiz. Bunu söylemiş olayım. 183 00:10:46,396 --> 00:10:48,357 Tamam Joyce. Teşekkürler. Güle güle. 184 00:10:49,316 --> 00:10:53,570 Tanrım, kim ne derse desin, kütüphane süper havalı bir şey. 185 00:10:53,570 --> 00:10:54,738 Tamam. İyi haber? 186 00:10:54,738 --> 00:10:56,782 - Harika. Oyuncağı araştırdılar. - Öyle mi? 187 00:10:56,782 --> 00:10:59,952 Listelenmiş tüm malzemelere baktılar. Hiç toksik bir şey yok. 188 00:10:59,952 --> 00:11:02,621 - Tamam. Baryum yok mu? - Baryum yok. 189 00:11:02,621 --> 00:11:03,997 Ve böylece 190 00:11:03,997 --> 00:11:05,832 bu lanet ülkeyi yine seviyorum. 191 00:11:05,832 --> 00:11:09,461 - Vay be. - Tanrı aşkına. 192 00:11:14,550 --> 00:11:17,761 O öpücük olayı neydi, bilmiyorum. 193 00:11:17,761 --> 00:11:20,889 Sanırım bir an için hayatımın ne olduğunu unuttum. 194 00:11:21,515 --> 00:11:22,641 Önemsiz. 195 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Ben sadece bunu çözdüğümüz için minnettarım. 196 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 - Birlikte. - Evet. 197 00:11:28,021 --> 00:11:29,231 Bunu bilmeni istiyorum. 198 00:11:30,023 --> 00:11:31,400 Evet, ben de. 199 00:11:32,651 --> 00:11:35,070 Çünkü işte, bu sadece... 200 00:11:35,070 --> 00:11:37,489 - Ve sen mi devralacaksın? - Tamam. Evet. 201 00:11:37,489 --> 00:11:40,450 - Kaka devriyesinin başı sen ol. - Tamam. 202 00:11:40,450 --> 00:11:42,578 Ben de eve gideceğim. 203 00:11:42,578 --> 00:11:44,288 Çıktığı zaman beni ararsın. Tamam. 204 00:11:44,288 --> 00:11:45,747 Evet. Mantıklı. 205 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Zaten uyumayacağım. O yüzden sen gitmelisin. 206 00:11:49,209 --> 00:11:51,295 - Biraz dinlen. Evet. - Tamam. Tamam. 207 00:11:51,879 --> 00:11:53,755 Babam olmadan kaka yapmam. 208 00:11:54,590 --> 00:11:55,674 Bu çok tatlı ama... 209 00:11:55,674 --> 00:11:59,011 Aile boyu pizza partisi istiyorum yoksa kaka yapmam. 210 00:12:05,058 --> 00:12:07,644 Selam. Girsene. Orada beklemene gerek yok. 211 00:12:08,145 --> 00:12:09,146 8,50 tuttu. 212 00:12:09,146 --> 00:12:11,023 Vay canına. Sahi mi? Ha... 213 00:12:12,065 --> 00:12:15,110 Umarım o paranın bir kısmı sana ve işine de yansıyordur. 214 00:12:16,028 --> 00:12:19,239 Ha siktir. Siktir. Hayır. Hayır. 215 00:12:20,657 --> 00:12:23,076 Burada param var sanıyordum ama yokmuş. 216 00:12:23,076 --> 00:12:24,620 Burada kimsede 8,50 yok mu? 217 00:12:25,120 --> 00:12:28,415 Evet, kapa çeneni. Pardon. Evet, buradakilerin 8,50'si var. 218 00:12:28,415 --> 00:12:31,752 Eski karım burada. 219 00:12:32,252 --> 00:12:34,338 Ve onda bir sürü 8,50 var çünkü o zengin. 220 00:12:34,338 --> 00:12:36,465 Ben sadece Danny'yim. 221 00:12:36,465 --> 00:12:40,219 Sana ne yapmak istemediğimi söyleyeyim, eski karıma gidip de 222 00:12:40,219 --> 00:12:42,846 aynı zamanda burada olan kızımın da önünde... 223 00:12:44,223 --> 00:12:46,517 ...bu pizza için 8,50 isteyemem, tamam mı? 224 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 Bana yardım edip hayatımı kurtarır mısın? 225 00:12:50,771 --> 00:12:54,441 Lüks Fransız markası Hermès'i biliyor musun? 226 00:12:54,441 --> 00:12:56,401 Bu olmaz. Annemin. 227 00:12:56,401 --> 00:12:57,819 Hayır, yani karımın. 228 00:12:57,819 --> 00:12:59,404 Eski karımın. Tanrı aşkına. 229 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 Siktir. Çok acayip bir gündü. 230 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 Şu an neler oluyor? 231 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 İçiyor musun? Üzerimde ot var. Sana otla öde... 232 00:13:06,495 --> 00:13:07,663 Pizzayı al. 233 00:13:07,663 --> 00:13:09,540 - Alabilir miyim? - Evet. 234 00:13:09,540 --> 00:13:13,293 Tanrım. Trent. Teşekkürler. Beni kurtardın. 235 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 - Sarılmayı bırak yoksa geri alırım. - Tamam. 236 00:13:16,630 --> 00:13:17,673 Haklısın. Makul bu. 237 00:13:19,049 --> 00:13:20,634 Tanrım. 238 00:13:23,887 --> 00:13:27,599 {\an8}Umurunda mı bilmiyorum ama bu devrilmiş. 239 00:13:27,599 --> 00:13:30,018 {\an8}Ya da belki çalıların arasına saklanmış. 240 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 {\an8}Neyse. Üzerinden geçilmiş olabilir. Ben geçmiş olabilirim. 241 00:13:36,024 --> 00:13:38,443 {\an8}SATILIK -GRADY SHELDON SHELDON & SHELDON EMLAK 242 00:13:39,403 --> 00:13:40,404 Ucuz pizza. 243 00:13:40,404 --> 00:13:43,031 Beni yok edecek ama kaderime razıyım. 244 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 Scoots gibi. 245 00:13:46,034 --> 00:13:47,911 - Bu ne cüret. Tanrım. - Scoots nedir? 246 00:13:47,911 --> 00:13:52,082 - Bir restoran. Catalina üzerinde. - İnsan hakları ihlali. 247 00:13:52,082 --> 00:13:53,542 O bir ada. 248 00:13:53,542 --> 00:13:56,628 Annenle balayımızda oraya gitmiştik. 249 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Balayı da evlendikten sonra çıkılan tatile deniyor. 250 00:14:00,716 --> 00:14:02,801 - Balayı ne, biliyorum. - Tamam. 251 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Balayımız sırasında bir akşamüstü 252 00:14:05,262 --> 00:14:08,265 baban gezelim diye bir yelkenli kiraladı. 253 00:14:08,265 --> 00:14:11,894 Gün batımını izleyecek, şampanya içecek ve... 254 00:14:11,894 --> 00:14:14,062 - Öpüşecek miydiniz? - Kesinlikle. 255 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 Ama teknene binmeden önce o restorana, Scoots'a gittik. 256 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 Ve her şey değişti. 257 00:14:22,321 --> 00:14:23,822 Evet ama hemen değişmedi. 258 00:14:23,822 --> 00:14:28,994 Önce tekneyle çıktık. Çok güzel bir gündü. 259 00:14:30,704 --> 00:14:33,332 Öyleydi. Pembe gökyüzü, mükemmel hava. 260 00:14:35,459 --> 00:14:36,919 Kaka o zaman başladı. 261 00:14:39,838 --> 00:14:41,465 Teknenin tuvaleti var mıydı? 262 00:14:41,465 --> 00:14:43,967 Evet, şey, şöyle diyelim, yolculuğun başında 263 00:14:43,967 --> 00:14:47,304 teknenin tuvaleti vardı ve sonunda... 264 00:14:48,263 --> 00:14:50,057 Baban tuvaleti bozdu. 265 00:14:55,229 --> 00:14:58,315 Tuvalette televizyon. Amerikan rüyası. 266 00:14:58,982 --> 00:15:01,860 Bahse girerim şu an Reagan da aynısını yapıyordur. 267 00:15:01,860 --> 00:15:04,196 Bir şey içer misin? Bir kadeh şarap? Bira? 268 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 Hayır, gerek yok. 269 00:15:05,906 --> 00:15:08,617 Yani evet, tabii ki içerim. 270 00:15:08,617 --> 00:15:10,577 Neden öyle dediğimi bilmiyorum. 271 00:15:11,245 --> 00:15:13,747 Bu ara ne tür şarap içiyorsun? 272 00:15:22,714 --> 00:15:25,259 Şu anda bu konuya girmek istemiyorum. 273 00:15:26,051 --> 00:15:28,470 - Çok yorgunum ve ben sadece... - Tamam. Peki. 274 00:15:28,470 --> 00:15:31,348 Söyleyecek miydin yoksa benim anlamamı mı bekleyecektin? 275 00:15:31,348 --> 00:15:35,310 Tabii ki söyleyecektim. İşin lojistiğini çözmemiz gerek. 276 00:15:35,310 --> 00:15:37,646 Umursamam, bu konuda hislerim olmaz mı sandın? 277 00:15:38,230 --> 00:15:42,484 Olduğunu biliyorum ama senin hislerin 278 00:15:43,694 --> 00:15:44,820 artık benim işim değil. 279 00:15:47,781 --> 00:15:48,782 Onun yüzünden mi? 280 00:15:49,616 --> 00:15:51,451 Sevgilinin yanına mı taşınıyorsun? 281 00:15:52,452 --> 00:15:53,787 Sana söylemek zorunda değilim. 282 00:15:59,585 --> 00:16:00,794 Carlos'la ayrıldık. 283 00:16:04,131 --> 00:16:05,632 Kumsalda bir ev aldım. 284 00:16:07,134 --> 00:16:08,635 Ne... Şeyin... 285 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 Konuşup baktığımız yer mi? 286 00:16:11,722 --> 00:16:13,974 L.A.'de. Santa Monica'da. 287 00:16:13,974 --> 00:16:16,602 L.A.'den nefret ediyorsun Sheila. 288 00:16:17,311 --> 00:16:19,771 L.A.'den nefret ettiğin için San Diego'ya taşındık. 289 00:16:19,771 --> 00:16:24,318 - Baştan başlıyorum. Temiz sayfa açıyorum. - Tabii. Bedelini de John Breem ödüyor. 290 00:16:24,318 --> 00:16:27,529 Parasını ödeyen benim. Siktir git. 291 00:16:29,323 --> 00:16:31,325 O gece sadece vedalaşıyorduk. 292 00:16:31,325 --> 00:16:34,453 Sana bunun için açıklama borcum falan yok. 293 00:16:36,038 --> 00:16:37,915 Sen asistanımla yatarken. 294 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 Ne demek siz... "Vedalaşmak." 295 00:16:42,294 --> 00:16:45,172 Karısı ve ailesiyle birlikte kökten dinci olacak. 296 00:16:47,841 --> 00:16:53,805 Ve sen bunu nasıl karşılıyorsun? 297 00:16:54,598 --> 00:16:55,807 Cidden umurunda mı? 298 00:16:56,391 --> 00:16:58,352 Evet. Her zaman. 299 00:16:59,186 --> 00:17:02,648 Kızgınım ve kıskanıyorum. 300 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Evet, ben de. 301 00:17:06,484 --> 00:17:08,028 Karısını değil. John'ı. 302 00:17:09,738 --> 00:17:12,782 Geri dönebilecek o kadar sağlam bir şeye sahip olmasını. 303 00:17:14,409 --> 00:17:15,911 Evet, kulağa harika geliyor. 304 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 Sanırım çıkıyor. 305 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 Evet, bir şey demek isteyen var mı? 306 00:17:29,591 --> 00:17:32,886 Aslında bu işi sen yap. 307 00:17:32,886 --> 00:17:33,971 Bunu hak ettin. 308 00:17:38,600 --> 00:17:42,229 Seni seviyorum kilolarca 309 00:17:42,855 --> 00:17:47,484 Seni seviyorum sarılarak boynuna 310 00:17:49,319 --> 00:17:51,154 Seni seviyorum koca kızım. 311 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Seni seviyorum Maya. Hiç değişme. 312 00:17:55,993 --> 00:17:57,286 Seni seviyorum anne. 313 00:17:57,286 --> 00:17:58,954 Ve seni bağışlıyorum baba. 314 00:17:58,954 --> 00:18:02,040 Arabayı korkunç kullanmak istemedin. İyi geceler. 315 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 Özür dilerim. 316 00:18:12,718 --> 00:18:14,386 - Umurumda değil. Hayır. - Öyle mi? 317 00:18:14,386 --> 00:18:15,971 Hayır, umurumda değil. 318 00:18:19,933 --> 00:18:23,061 Bir hata yaptım. Özür dilerim. 319 00:18:23,061 --> 00:18:24,313 Bu öyle bir şey değil... 320 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 Sürekli uzatmayacağım. 321 00:18:27,024 --> 00:18:28,108 Ben... 322 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 Şimdi düşününce iyi ki köpek almamışız diyorum. 323 00:18:36,074 --> 00:18:37,993 Sanırım ben de öyle. 324 00:18:37,993 --> 00:18:40,537 Onu yaşatmak için çok şey gerek. 325 00:18:44,374 --> 00:18:46,168 Demek o yüzden fare oldu. 326 00:18:47,878 --> 00:18:50,088 Evet. Bu konuda kendimi berbat hissediyorum. 327 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 Bu neyi değiştirecek? 328 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Hiçbir şeyi. 329 00:18:59,264 --> 00:19:02,976 Mattaes Healy. Onunla hiç Maya hakkında konuştun mu? 330 00:19:06,021 --> 00:19:07,564 Konuyu değiştirmek için bu kadar çaresiz misin? 331 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Evet, belli ki. 332 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Hayır. Tanrım, hayır. Neden konuşayım? 333 00:19:11,235 --> 00:19:13,153 Hayat hikâyenizin bir parçası da ondan. 334 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 Sırf inat yüzünden ondan stoa dersleri aldım. 335 00:19:16,865 --> 00:19:19,284 Umursadığını ya da fark ettiğini sanmıyorum. 336 00:19:19,284 --> 00:19:25,290 Sana evlilik teklif etmesine ve senin de kabul etmene çok kızmıştım. 337 00:19:25,290 --> 00:19:27,042 Evlenmedim ki. 338 00:19:27,042 --> 00:19:28,961 Sen de başka biriyle görüşüyordun. 339 00:19:29,711 --> 00:19:31,380 Fresno'dan Ellen'la. 340 00:19:31,380 --> 00:19:33,298 Bölüm başkanı değil, öğrenciydi o. 341 00:19:35,717 --> 00:19:36,927 Ama tek istediğim sendin. 342 00:19:37,761 --> 00:19:38,804 Bunu yapma. 343 00:19:38,804 --> 00:19:39,930 Sen hiç yapmaz mısın? 344 00:19:39,930 --> 00:19:44,351 Geriye bakıp o zamanı düşünmez misin? 345 00:19:45,894 --> 00:19:48,438 Düşünmemeye çalışıyorum. Hayatımı ilerletiyorum. 346 00:19:48,438 --> 00:19:51,650 Olay bu. Bu yüzden yeni başlangıç istedim. Sadece... 347 00:19:51,650 --> 00:19:54,152 Çalışıyorsun. Yani demek ki bazen... 348 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 - Üniversite zamanımıza üzülmem... - Yasak ilişki. 349 00:19:57,406 --> 00:20:00,117 Öyleydi. İkimiz. Bu şekilde başlamıştık. 350 00:20:00,117 --> 00:20:01,702 Gizli ilişkimiz. 351 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Ne olduğunu biliyorum. Onu düşünmüyorum. 352 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Sana inanmıyorum. 353 00:20:09,668 --> 00:20:12,462 Bugüne kadar seni bir daha hiç öyle mutlu görmedim. 354 00:20:14,631 --> 00:20:17,384 Çocuktuk. Çocuklar mutludur. Rol yapıyorduk. 355 00:20:17,384 --> 00:20:20,387 Birbirimize âşıktık ve sevişiyorduk. 356 00:20:21,305 --> 00:20:24,266 Ve 20 yaşındaydık. Çocuk falan değildik. 357 00:20:24,266 --> 00:20:25,642 Gerçek hayat değildi. 358 00:20:26,560 --> 00:20:27,644 Hoşuna gitmişti. 359 00:20:29,646 --> 00:20:30,898 Neyin hoşuma gittiğini söyleme. 360 00:20:31,481 --> 00:20:34,151 Artık bunu bilmiyorsun. Şimdi farklı şeylerim var. 361 00:20:34,151 --> 00:20:35,694 - İşim var. - O zaman. 362 00:20:35,694 --> 00:20:39,072 Artı hayatım boyunca insanlara hislerim konusunda yalan söyledim. 363 00:20:39,698 --> 00:20:42,451 Bu konuda çok iyiyim. Hep öyle oldum. 364 00:20:42,451 --> 00:20:43,577 Bunu yapma. 365 00:20:44,786 --> 00:20:47,080 Aramızdaki güzel şeyi küçümseme. 366 00:20:48,123 --> 00:20:50,834 Seni o zaman çok iyi tanıyordum. 367 00:20:50,834 --> 00:20:52,211 Ve bu çok özeldi. 368 00:20:52,961 --> 00:20:54,463 İlişkimiz bitti Danny. 369 00:20:55,214 --> 00:20:57,090 Evet, biliyorum. İnan bana. 370 00:21:02,888 --> 00:21:05,432 Sadece minnettar olmaktan bahsediyorum, tamam mı? 371 00:21:05,432 --> 00:21:09,102 Eminim her ne yaşadıysanız, John Breem de minnettardı. 372 00:21:09,102 --> 00:21:10,687 Kavga mı istiyorsun? Olay bu mu? 373 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 Hayır, istemiyorum. Sadece... 374 00:21:12,689 --> 00:21:15,567 Sadece o zamanın gerçek ve iyi olduğunu kabullenmeni istiyorum. 375 00:21:15,567 --> 00:21:18,654 Tamam. Tamam. O zaman güzeldi. 376 00:21:18,654 --> 00:21:21,448 Belki de benim için iyi olan sadece odur. 377 00:21:21,448 --> 00:21:22,950 Dediğin bu mu? 378 00:21:23,575 --> 00:21:25,911 Hayır, sanmıyorum. 379 00:21:28,288 --> 00:21:29,373 Gitmeliyim. 380 00:21:30,958 --> 00:21:32,251 Sürebilecek kadar sarhoş musun? 381 00:21:32,960 --> 00:21:33,961 Çok muzipçe. 382 00:21:34,628 --> 00:21:36,004 Artık istenmiyorum. 383 00:21:38,215 --> 00:21:43,220 Hayır. Bilakis, artık nihayet mantıklısın gibi geliyor. 384 00:21:43,220 --> 00:21:46,139 Bir yasak ilişki, aşk hayatım için umabileceğim en iyi şey. 385 00:21:46,139 --> 00:21:52,354 Bölümlere ayrılmış, seksi ama utanç verici, geçici, yıkılmaya mahkûm. 386 00:21:52,354 --> 00:21:56,024 Gerçekten evli olabileceğim tek şey işim, değil mi? 387 00:21:56,024 --> 00:21:59,361 O yüzden herkesin benim gibi berbat olduğu L.A.'ye taşınmalıyım. 388 00:21:59,361 --> 00:22:00,529 Öyle deme. 389 00:22:01,488 --> 00:22:03,615 Ben berbatım. Berbat bir insanım. 390 00:22:03,615 --> 00:22:04,700 Sana göstereyim. 391 00:22:06,201 --> 00:22:07,703 Hayır. Benimle gel. 392 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 Sana göstereyim. 393 00:22:10,038 --> 00:22:13,333 Carlos iyi biri ya da sen öyle dedin. 394 00:22:13,333 --> 00:22:15,252 Ve onu seçtin. Bunun bir anlamı olmalı. 395 00:22:15,252 --> 00:22:17,171 Evet, öyle. Evet. Ama ben öyle değilim. 396 00:22:18,297 --> 00:22:22,467 Ben buyum. Özgürlük Anıtı. Koca bir yalancı. 397 00:22:24,469 --> 00:22:26,805 - Gizem çözüldü. Evet. - Evet. 398 00:22:26,805 --> 00:22:30,309 Onu yapmayı bitirmediğimi ve çantaya koymadığımı unuttum, 399 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 o yüzden de onu gömdüm. 400 00:22:32,769 --> 00:22:34,479 İyi insanlar kızlarına bunu yapmaz. 401 00:22:34,479 --> 00:22:36,648 İyi insanlar yoktur, tamam mı? 402 00:22:36,648 --> 00:22:39,276 Bu sadece efsane. Herkes genelde berbattır. 403 00:22:39,860 --> 00:22:42,070 İşte. Örnek. Şuna bak. 404 00:22:42,070 --> 00:22:44,531 - Demin buraya geldim ve... - Odamı mı karıştırıyordun? 405 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Evet, odanı karıştırıyordum 406 00:22:46,408 --> 00:22:50,037 ve bunu saklamış olmanın benim için anlamı büyüktü. 407 00:22:50,037 --> 00:22:53,040 Senin için bir şey ifade etmesi. Onu sana annem verdiği hâlde. 408 00:22:53,040 --> 00:22:55,209 Onu sevmezdin. Haklıydın da. 409 00:22:55,209 --> 00:22:57,920 Ama sakladım, cebe indirdim. 410 00:22:58,754 --> 00:22:59,755 Berbat biriyim. 411 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 Onu bana annen vermedi. 412 00:23:01,298 --> 00:23:03,884 Düğününde nedimelik yaptığım kuzenim Judy vermişti. 413 00:23:03,884 --> 00:23:10,599 Hayır. Bunu sana bizim düğünümüzde gelin olduğun için annem vermişti. 414 00:23:14,353 --> 00:23:18,941 Bunu hiç hatırlamıyorum çünkü berbat biriyim. 415 00:23:18,941 --> 00:23:20,901 - Hayır, değilsin. - Lanet olsun! 416 00:23:20,901 --> 00:23:25,239 Lütfen beni tanıdığını düşünmeyi kes Danny çünkü tanımıyorsun, tamam mı? 417 00:23:25,239 --> 00:23:27,241 - Kimse tanımıyor. - Siktir be! 418 00:23:28,700 --> 00:23:29,910 Lanet olsun! 419 00:23:40,128 --> 00:23:41,755 Sana koltuğa yatak yapacağım. 420 00:23:59,773 --> 00:24:02,651 Bu uykusuzluk yarın cildinde belli olacak. 421 00:24:04,278 --> 00:24:05,821 Buraya gelmesini istemiyorsun. 422 00:24:07,281 --> 00:24:08,699 İstemiyorsun. 423 00:24:10,117 --> 00:24:11,118 İstemiyorsun. 424 00:24:11,910 --> 00:24:12,911 İstemiyorsun. 425 00:24:24,298 --> 00:24:27,885 Bitti. Uyu. 426 00:24:49,656 --> 00:24:50,657 Selam. 427 00:26:08,443 --> 00:26:10,654 - Baksana. - Efendim? 428 00:26:10,654 --> 00:26:13,657 Muhtemelen odama gitmem gerek. Maya için. 429 00:26:14,825 --> 00:26:16,034 - Evet. - Evet. 430 00:26:16,535 --> 00:26:18,787 Evet. Yanlış fikre kapılmasını istemeyiz. 431 00:26:32,301 --> 00:26:35,804 - Nefesim berbat kokuyordur. - Hayır, gayet iyi. Asıl benim... 432 00:26:37,973 --> 00:26:38,974 Evet. 433 00:26:39,474 --> 00:26:40,893 Benimki bayağı kötü. 434 00:26:43,478 --> 00:26:44,688 Baksana, sen... 435 00:26:47,024 --> 00:26:51,486 Seni tanımadığımı söylediğinde ciddi miydin? 436 00:26:52,821 --> 00:26:55,741 İşte yine geldi. O ihtiyaç. 437 00:26:56,325 --> 00:26:59,286 Bunu ona vermek zorunda değilsin. Ona hiç borcun yok. 438 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Danny, beni gayet iyi tanıyorsun. 439 00:27:08,962 --> 00:27:09,963 Evet. 440 00:29:02,951 --> 00:29:04,953 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher