1 00:00:09,593 --> 00:00:11,929 Да опитаме пак. 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,974 Здрасти. Казвам се Шийла Рубин. 3 00:00:16,058 --> 00:00:19,102 Чували сте за мен? Шегувате се. 4 00:00:19,186 --> 00:00:23,398 Не знаех, че някой ме познава. Колко неловко. 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Аз съм просто инструктор по аеробика, но обичам работата си. 6 00:00:28,445 --> 00:00:33,200 Роклята ли? Отдавна я имам. Всъщност е много удобна. 7 00:00:34,868 --> 00:00:35,953 Един момент. 8 00:00:37,162 --> 00:00:41,333 Не можеш да се криеш тук цяла вечер. Време е да се пофръцкаш. 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Повдигни гърдите, свали шала. 10 00:00:43,794 --> 00:00:48,423 Бива си те. Не се прегърбвай. 11 00:00:49,091 --> 00:00:51,093 Време е за шоу. 12 00:00:58,058 --> 00:00:59,560 Нагледа ли се, скъпа? 13 00:01:03,063 --> 00:01:07,860 Тук не виждам реална заплаха. Не че има кой знае каква конкуренция. 14 00:01:07,943 --> 00:01:11,321 В Сан Диего сме, не в Париж. 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 Иска да си ходи, нали партито не е негово. 16 00:01:14,825 --> 00:01:18,036 Може да ти отдели две минути. Ти си му дала двайсет години. 17 00:01:20,122 --> 00:01:21,999 Ордьоври? - Не, благодаря. 18 00:01:22,082 --> 00:01:25,169 Браво, момиче, гладувай. Не се разсейвай, ето го. 19 00:01:25,252 --> 00:01:26,336 Здравей. 20 00:01:28,046 --> 00:01:30,757 Ето го новия кон в конюшнята на "Стол и Грънър". 21 00:01:30,841 --> 00:01:32,176 При това кобилка. 22 00:01:34,928 --> 00:01:36,680 Смей се, той ти трябва. 23 00:01:36,763 --> 00:01:39,725 Имам удоволствието да ти представя някои твои колеги. 24 00:01:39,808 --> 00:01:44,354 Роналд Бекър стои зад бестселъра "50 дни до финансовата свобода". 25 00:01:44,438 --> 00:01:46,273 Роко Винсънт написа "Край на болките в гърба", 26 00:01:46,356 --> 00:01:52,446 а Санди Питоски - "Градинарство за всеки" и "Сушене на храна за начинаещи". 27 00:01:53,363 --> 00:01:54,990 Мислех, че жените са скучни. 28 00:01:55,073 --> 00:01:59,745 Господа, представям ви тялото, което стои зад "Аеробика с Шийла". 29 00:01:59,828 --> 00:02:02,039 Шийла Рубин. - Приятно ми е да се запознаем. 30 00:02:02,122 --> 00:02:05,542 Роклята ти е бомба. 31 00:02:05,626 --> 00:02:08,961 Това цвят патешко жълто ли е? - Просто жълто. 32 00:02:09,045 --> 00:02:12,799 Оги, искам да намерим време да поговорим надълго и нашироко 33 00:02:12,883 --> 00:02:15,427 за маркетинговата кампания. 34 00:02:15,511 --> 00:02:18,180 Чудесно, ще насрочим среща. - Оги! 35 00:02:18,263 --> 00:02:21,892 Роби, здрасти. Приятна вечер. 36 00:02:23,018 --> 00:02:24,686 Оги се занимава с придобивания. 37 00:02:24,770 --> 00:02:27,773 Клъвнеш ли, той вече търси следващата голяма риба. 38 00:02:30,442 --> 00:02:31,568 Сушене на храна? 39 00:02:32,319 --> 00:02:36,114 Да, продадох 20 000 уреда в последната четвърт на миналата година. 40 00:02:36,615 --> 00:02:38,659 Не я отписвай, преди да я опиташ. 41 00:02:41,703 --> 00:02:43,330 Още два въпроса. 42 00:02:43,413 --> 00:02:47,209 Какво ще правиш във вторник? Обичаш ли стек тартар? 43 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 Не, благодаря. 44 00:02:50,754 --> 00:02:54,550 Не изпускай наградата от очи. Още не е наша. 45 00:03:08,188 --> 00:03:11,692 Знам, че не беше най-вълнуващата вечер за теб. 46 00:03:11,775 --> 00:03:16,613 Меко казано. Беше наистина тъпа вечер. 47 00:03:17,114 --> 00:03:20,617 Мислех, че през годините съм срещал невежи и скучни хора, 48 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 но се оказа, че нищо не съм видял. 49 00:03:24,204 --> 00:03:28,458 Не ми беше лесно да те придружавам в академичните среди. 50 00:03:28,542 --> 00:03:30,169 Но го правех заради теб. 51 00:03:30,252 --> 00:03:33,922 Да, и го оценявах. Нали? 52 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Отговорът е излишен. 53 00:03:39,636 --> 00:03:44,433 Разговарях с една, колкото да се намирам на приказка, и тя каза: "Бях демократка". 54 00:03:44,516 --> 00:03:46,351 "Защо се отказа?" 55 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 А тя просто сви рамене и се засмя. 56 00:03:51,231 --> 00:03:56,778 Сякаш трябва да ни е смешно, че се е отказала и върви по течението 57 00:03:58,447 --> 00:04:02,951 или че имаме актьор самозванец за президент. 58 00:04:03,035 --> 00:04:04,328 Не още. 59 00:04:04,411 --> 00:04:10,000 Хората не вземали Иди Амин на сериозно, докато не започнал да стреля на месо. 60 00:04:10,083 --> 00:04:12,628 И изненада! Вече никой не се смеел. 61 00:04:12,711 --> 00:04:14,087 Още мъничко. 62 00:04:14,171 --> 00:04:19,426 Не че съм очаквал да знаят нещо за Уганда. Те не знаят какво става в задния им двор. 63 00:04:19,510 --> 00:04:21,512 Дерегулация на петрола. - Потърпи. 64 00:04:21,595 --> 00:04:23,931 Още малко. - Сондажи, суша, разруха. 65 00:04:24,014 --> 00:04:27,601 Подобни неща мозъчетата им дори не могат да си представят. 66 00:04:27,684 --> 00:04:29,144 Когато си стабилна. 67 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Абсолютна тъпня. 68 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Исусе! - Мамка му. 69 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 Гледай си пътя. - Какво правиш? 70 00:04:37,402 --> 00:04:39,863 Имаше бабуна, съжалявам. - Едва ли. 71 00:04:39,947 --> 00:04:42,282 По-кротко. - Наистина съжалявам. 72 00:04:42,366 --> 00:04:45,786 Много съм напрегнат. Не ми беше до партита. 73 00:04:45,869 --> 00:04:48,830 Още мисля за загубата на изборите. 74 00:04:48,914 --> 00:04:52,042 Осъзнах, че хората в града са обърнали гръб 75 00:04:52,125 --> 00:04:54,253 не на мен, не става дума за мен, 76 00:04:54,336 --> 00:04:57,965 а на ценностите, които изповядвам. 77 00:04:58,757 --> 00:05:01,260 Боли ме. Това е. 78 00:05:02,010 --> 00:05:03,220 Много ме боли. 79 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Мразя те! 80 00:05:05,639 --> 00:05:06,640 Мразя те! 81 00:05:08,851 --> 00:05:14,606 Моля? - Мразя те от дъното на душата си. 82 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Мразя те в червата си. 83 00:05:22,865 --> 00:05:28,120 Не знам дали целиш да си забавна. - Не целя. 84 00:05:28,203 --> 00:05:31,748 Така ми дотегна от тъпотиите ти. 85 00:05:39,590 --> 00:05:41,008 Не си на кеф. Схващам. 86 00:05:42,176 --> 00:05:45,179 Не, нищо не схващаш. 87 00:05:51,435 --> 00:05:52,769 Така е, не схващам. 88 00:05:57,649 --> 00:05:59,943 Идваш ли? 89 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 Не. 90 00:06:06,575 --> 00:06:08,952 Шийла, бавачката е вкъщи. 91 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Не знам как да разговарям с нея, пил съм. 92 00:06:12,122 --> 00:06:15,334 И двамата наговорихме разни неща. Да си лягаме. 93 00:06:15,417 --> 00:06:17,878 Ще говорим на сутринта. Ела. 94 00:06:19,213 --> 00:06:20,631 Шийла, да вървим. 95 00:06:21,298 --> 00:06:22,633 Точно така. 96 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Не, Шийла. 97 00:06:25,511 --> 00:06:26,887 Шийла, слез от лимузината. 98 00:06:26,970 --> 00:06:29,806 Шофьор, тръгвай. Благодаря. - Не. 99 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Ехо! 100 00:06:33,936 --> 00:06:37,105 Сега къде ще ходиш? 101 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 И таз добра. 102 00:06:43,320 --> 00:06:48,659 Едно обаждане може да е първата крачка по пътя към новото ви аз. 103 00:06:48,742 --> 00:06:52,120 Системата "Мийл Ъ Уийл" е толкова лесна, че дори аз я правя. 104 00:06:52,204 --> 00:06:55,499 Просто въртиш и паласките топиш. 105 00:06:56,083 --> 00:06:57,709 За ваше улеснение 106 00:06:57,793 --> 00:07:01,713 можете да поръчате готварската ми книга "Във форма с Винсънт Грийн". 107 00:07:02,464 --> 00:07:08,971 Рецептите ми са внимателно подбрани и са питателни, вкусни и най-вече лесни. 108 00:07:09,513 --> 00:07:10,722 Точно като мен. 109 00:07:11,515 --> 00:07:16,770 Ако се обадите сега, ще прибавим безплатно 110 00:07:16,854 --> 00:07:19,898 "Винис Грийнс" за цял месец. 111 00:07:19,982 --> 00:07:24,361 Новата ми натурална добавка от мултивитамини. 112 00:07:24,444 --> 00:07:28,031 Чудодейните хапчета ви осигуряват необходимите хранителни съставки, 113 00:07:28,115 --> 00:07:29,700 за да сте слаби и здрави. 114 00:07:30,284 --> 00:07:34,830 Не искате ли също като мен да хванете юздите на тялото и живота си? 115 00:07:34,913 --> 00:07:38,000 Трябва само да се обадите днес. 116 00:07:40,627 --> 00:07:42,921 Будна ли си? Съжалявам. 117 00:07:44,923 --> 00:07:47,634 Не знаех дали си будна. Отвори ли очи? 118 00:07:47,718 --> 00:07:51,889 Да, вече не спиш. Направих ти кафе. 119 00:07:54,057 --> 00:07:58,562 Само се направи. На таймер е. 120 00:07:59,855 --> 00:08:01,273 Ърни и джаджите му. 121 00:08:03,483 --> 00:08:08,280 Мислех да поговорим, ако си готова. Ако не си, няма проблем. 122 00:08:08,363 --> 00:08:12,618 Как си? Като дойде снощи, не ми се видя добре. 123 00:08:12,701 --> 00:08:14,453 Но не искам да любопитствам. 124 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Благодаря за кафето. 125 00:08:17,247 --> 00:08:20,167 И благодаря, че ми позволи да спя в къщата ти за гости. 126 00:08:20,250 --> 00:08:22,669 Исках да остана насаме със себе си. 127 00:08:22,753 --> 00:08:26,381 Разбира се. Не ме притесняваш. Даже ми е приятно. 128 00:08:26,465 --> 00:08:28,467 Остани колкото време ти трябва. 129 00:08:28,550 --> 00:08:31,094 А и не е моя работа. 130 00:08:31,762 --> 00:08:36,265 Но ще те изслушам и няма думичка да кажа, само ще слушам. 131 00:08:36,350 --> 00:08:39,602 Исках само време. - Лично пространство. 132 00:08:39,686 --> 00:08:43,857 За да помисля над живота си. - За брака с Дани. 133 00:08:43,941 --> 00:08:46,985 Да, Шийл, чакаме този момент още от изборите. 134 00:08:47,069 --> 00:08:51,532 Не мога да стоя безучастно, като знам, че не си щастлива и се чувстваш в капан. 135 00:08:51,615 --> 00:08:52,824 Не. Млъквам. 136 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Просто сега е идеалният момент да го напуснеш. 137 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 Знам, ще кажеш: "Грета, никога не е идеалният момент". 138 00:09:02,209 --> 00:09:04,336 Заради Мая и така нататък. 139 00:09:04,419 --> 00:09:08,590 Но започваш професионална кариера. - Не съм готова да го напусна. 140 00:09:09,258 --> 00:09:13,095 Но скоро ще го направя. 141 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Разбира се, съжалявам. 142 00:09:17,015 --> 00:09:20,060 Ако ти трябва адвокат, Ърни познава шестима. 143 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 Един от тях е жена, същински змей. 144 00:09:22,604 --> 00:09:27,734 Когато кажеш, ще ти помогна. Втори капитан на параход "Развод". 145 00:09:28,861 --> 00:09:30,863 Искам някой да ме закара до къщи. 146 00:09:30,946 --> 00:09:33,115 И може би малко подсладител? 147 00:09:33,198 --> 00:09:35,409 Боже, сега. Няма проблем. 148 00:09:36,743 --> 00:09:41,331 Много си сладка с тениската ми от колежа. 149 00:09:41,415 --> 00:09:43,542 Подарявам ти я. - Благодаря. Удобна ми е. 150 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 Твоя е. Обичам те. 151 00:09:47,212 --> 00:09:49,548 Не исках да прозвучи така. - Знам. 152 00:09:49,631 --> 00:09:52,551 Просто вярвам в теб. 153 00:09:53,635 --> 00:09:57,139 И ще ти донеса подсладител. 154 00:09:57,222 --> 00:10:00,684 Благодаря. - Ти отдъхвай. 155 00:10:04,563 --> 00:10:07,232 Не влизаше в плановете, но се случи. 156 00:10:07,941 --> 00:10:10,444 Няма връщане назад. Действаме. 157 00:10:10,986 --> 00:10:14,031 Ще му кажем какво искаме, какво ни трябва. 158 00:10:14,114 --> 00:10:17,201 Не отстъпваме, казваме си го. 159 00:10:18,243 --> 00:10:19,244 По дяволите. 160 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 Мамка му. - Здрасти. 161 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Здрасти, мамо, закусваме. 162 00:10:24,875 --> 00:10:26,543 Миличка, станала си рано. 163 00:10:26,627 --> 00:10:28,212 Тате направи палачинки. 164 00:10:28,295 --> 00:10:32,591 И мама се завърна от срещата. 165 00:10:34,218 --> 00:10:38,305 Много са вкусни, опитай. - След малко, миличка. 166 00:10:39,348 --> 00:10:42,184 Искам само да поговоря с татко ти. 167 00:10:42,267 --> 00:10:46,104 Искаш ли кафе? Пуснах да се прави. 168 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Трябва да говорим. 169 00:10:48,524 --> 00:10:49,566 Добре. 170 00:10:49,650 --> 00:10:51,818 Кажи му как се чувстваш, какво искаш. 171 00:10:51,902 --> 00:10:54,071 Не исках да ти наговоря всичко онова. 172 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 Не се извинявай. - Не се и канех. 173 00:10:56,156 --> 00:11:00,827 Но трябва да намерим време да говорим. - Няма нужда, беше права. 174 00:11:00,911 --> 00:11:03,080 Чух те и те разбирам. 175 00:11:03,789 --> 00:11:05,999 Дори не знаеш за какво... - Искаш да се променя. 176 00:11:06,083 --> 00:11:08,919 Точно това ще видиш. 177 00:11:10,712 --> 00:11:12,130 Държах се като кретен. 178 00:11:12,214 --> 00:11:18,053 Защото ми беше позволено от жестока и нечестна мъжка шовинистична система, 179 00:11:18,136 --> 00:11:20,514 в която активно участвах. 180 00:11:20,597 --> 00:11:23,600 Но това спира сега. От днес си влизам в ролята. 181 00:11:23,684 --> 00:11:29,106 Ще компенсирам пропуските на моя пол. Готвене, чистене, детската градина на Мая. 182 00:11:30,399 --> 00:11:31,400 Освобождавам те. 183 00:11:31,483 --> 00:11:34,194 Искам от теб да излезеш и да рекламираш филма си. 184 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 Видеокасета. - Каквото ще да е. 185 00:11:37,322 --> 00:11:40,409 Твой ред е да вадиш хляба. Мой ред е да го сервирам. 186 00:11:40,492 --> 00:11:44,496 Не говоря празни приказки и ще ти го докажа. 187 00:11:44,580 --> 00:11:46,498 Ще видиш, че мога да се променя. 188 00:11:47,541 --> 00:11:48,876 Ако ми дадеш шанс. 189 00:11:49,751 --> 00:11:51,587 Можеш ли да го направиш? 190 00:11:51,670 --> 00:11:57,926 Ще ми дадеш ли шанс да ти покажа, че мога да се променя и да се развивам? 191 00:11:58,010 --> 00:12:01,096 Освен ако няма друг мъж. 192 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 Има ли друг? 193 00:12:04,600 --> 00:12:05,809 Не. 194 00:12:11,231 --> 00:12:12,482 Добре. 195 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 Скъпа. 196 00:12:18,322 --> 00:12:19,573 По дяволите. 197 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Благодаря, скъпа. 198 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Още две. 199 00:12:30,083 --> 00:12:31,835 Време е за почивка. 200 00:12:31,919 --> 00:12:33,754 Тези одеяла трябва да стигнат. 201 00:12:34,296 --> 00:12:38,592 Трябва да видим годността на консервите и да проверим противогазите. 202 00:12:38,675 --> 00:12:43,388 Сигурно си изморена. Ще се справя сам. - Трябва ми почивка. И на теб. 203 00:12:43,472 --> 00:12:45,057 Ще свършиш ли скоро? 204 00:12:45,140 --> 00:12:48,185 Знам, че искаш да си готов за бебето. - Не само за него. 205 00:12:49,061 --> 00:12:51,980 А за всичко, което Господ ни е подготвил. 206 00:12:52,898 --> 00:12:57,027 Безпокоя се за теб. Много работиш. 207 00:12:57,110 --> 00:13:01,698 Работиш двойно повече, после и църквата. - Нямам нищо против да помагам. 208 00:13:02,282 --> 00:13:07,454 Не искам да се преуморяваш и да доказваш нещо. 209 00:13:08,539 --> 00:13:09,748 На мен няма нужда. 210 00:13:12,292 --> 00:13:15,295 Защо не се качиш в кухнята да пиеш лимонада? 211 00:13:15,379 --> 00:13:16,880 Ще дойда, като свърша тук. 212 00:13:18,674 --> 00:13:19,758 Разбира се. 213 00:13:32,145 --> 00:13:36,066 Изправи рамене, усмихни се. Покажи им цици и зъби. 214 00:13:36,149 --> 00:13:38,986 Конкурираме се със сирене. Лесна работа. 215 00:13:39,736 --> 00:13:40,571 Здрасти! 216 00:13:41,446 --> 00:13:43,782 Това съм аз. Аз съм тя. 217 00:13:44,700 --> 00:13:48,245 Искате ли да ви обясня за касетата? Не? 218 00:13:48,328 --> 00:13:51,498 Не толкова настървено. Не искаме да плашим хората. 219 00:13:51,582 --> 00:13:53,584 Привет, интересувате ли се от фитнес? 220 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Не, само от сирене. Хубаво е да знам. 221 00:13:58,714 --> 00:14:01,717 Здрасти. Кевин, нали? 222 00:14:02,509 --> 00:14:03,927 Само Кев, ако си на кеф. 223 00:14:04,011 --> 00:14:08,182 Кев, каква е тази джаджа в ръката ти? 224 00:14:08,932 --> 00:14:12,144 Мисля, че следи кое се купува и кое - не. 225 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 Какви са очакванията за моя продукт? 226 00:14:14,730 --> 00:14:19,359 Татко каза само да броя. - Оги е баща ти? 227 00:14:19,443 --> 00:14:24,323 Отначало исках да съм на бюро, но той ми препоръча да поработя тук. 228 00:14:24,406 --> 00:14:26,575 Супер. Във второразредния отбор си. 229 00:14:26,658 --> 00:14:29,244 Ако я купя, ще изглеждам ли като теб? 230 00:14:34,499 --> 00:14:37,586 Не знам. Искаш ли да изглеждаш като мен? 231 00:14:37,669 --> 00:14:40,464 Не. Шегувах се. 232 00:14:40,547 --> 00:14:43,217 Сигурен ли си? И мъжете се нуждаят от аеробика. 233 00:14:43,717 --> 00:14:50,516 Вкъщи можеш да си пуснеш касетата и да правиш каквото искаш. 234 00:14:51,099 --> 00:14:54,186 А ти? Искаш ли да си във форма? Или жена ти? 235 00:14:54,269 --> 00:14:56,230 Нямам жена. - Все още. 236 00:14:56,313 --> 00:15:01,235 Предлагам да изпробваш касетата у дома и до седмици ще видиш резултати. 237 00:15:01,318 --> 00:15:05,572 Кардиотренировка за 9,95 долара, много е приятна. 238 00:15:05,656 --> 00:15:07,449 Добре, ето. 239 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 Благодаря. 240 00:15:25,425 --> 00:15:28,262 Отиваме на градина. 241 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Добре. 242 00:15:39,147 --> 00:15:40,899 ДЕТСКА ГРАДИНА 243 00:15:41,733 --> 00:15:42,860 Виж ти. 244 00:15:43,527 --> 00:15:44,611 Люлка от гума. 245 00:15:45,737 --> 00:15:46,947 Идеалната играчка. 246 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 Няма нужда от подобрения, защото е идеална. 247 00:15:50,701 --> 00:15:55,956 Семпла, изчистена, кръгла, вечна. 248 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 И шкафчета за всеки. 249 00:16:01,545 --> 00:16:05,090 Защо и големите нямат такива? Малък кът само за теб. 250 00:16:05,174 --> 00:16:06,717 Разумно решение. 251 00:16:06,800 --> 00:16:08,594 Искаш ли тиквен хляб? 252 00:16:09,553 --> 00:16:13,307 Шегуваш ли се? С удоволствие. - Тази сутрин го пекох. 253 00:16:18,937 --> 00:16:22,399 Това не е тиквен хляб, а нещо божествено. 254 00:16:22,482 --> 00:16:24,276 Ще искам рецептата. - Разбира се. 255 00:16:24,943 --> 00:16:29,573 Тате днес не е на работа ли? - Не само днес. 256 00:16:29,656 --> 00:16:32,492 Поемам грижите за дома, докато жената ходи на работа. 257 00:16:32,576 --> 00:16:37,164 Страхотно е - прекарвам повече време с Мая. 258 00:16:37,247 --> 00:16:40,042 Необикновено дете е. Тази сутрин изръси нещо смешно. 259 00:16:40,125 --> 00:16:43,795 Грета, ела да чуеш как ме разсмя Мая тази сутрин. 260 00:16:43,879 --> 00:16:47,424 Децата разсмиват родителите си, а околните - не толкова. 261 00:16:49,718 --> 00:16:53,096 Направил ли съм ти нещо, Грета? - На мен ли? Не. 262 00:16:53,180 --> 00:16:58,894 Не ме бива още в тази игра, но съм готов да я науча. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,897 Трябва да влезеш в настоятелството. 264 00:17:01,980 --> 00:17:05,817 Никой не забелязва труда ти. Освен ако не сгафиш - тогава те погват. 265 00:17:05,901 --> 00:17:11,365 Нали, Уанда? За кафе ли отиваше? - Да. 266 00:17:11,448 --> 00:17:13,242 Какъв късмет. Благодаря. 267 00:17:13,325 --> 00:17:14,492 Много благодаря. 268 00:17:15,743 --> 00:17:18,539 Да те запиша ли? Събранията са два пъти в седмицата. 269 00:17:19,580 --> 00:17:23,627 Два пъти ли каза? На седмица ли? - Да. 270 00:17:25,087 --> 00:17:31,009 Звучи интересно. Запиши ме. 271 00:17:32,511 --> 00:17:34,388 Благодаря. - Приятно гледане. 272 00:17:35,305 --> 00:17:36,348 Ще обядваме ли? 273 00:17:37,349 --> 00:17:42,437 Аз мога и без почивка. Докъм обяд все още идват много хора. 274 00:17:42,521 --> 00:17:44,314 Обядваме по обяд, не преди това. 275 00:17:44,398 --> 00:17:45,816 Просто съм гладен. 276 00:17:45,899 --> 00:17:49,945 Отсреща има китайски ресторант, изглежда читав. Ще го пробваме ли? 277 00:17:50,028 --> 00:17:53,365 Току-що ядохме праскова и йогурт, рано ни е за обяд. 278 00:17:53,448 --> 00:17:55,284 Не. - Мога да ти донеса нещо. 279 00:17:55,367 --> 00:17:57,202 Потоп от сол и лой в стомаха ти? 280 00:17:57,286 --> 00:18:00,581 Не, благодаря. Приятен апетит. 281 00:18:01,248 --> 00:18:03,834 И си вземи почивка. Заслужила си я. 282 00:18:03,917 --> 00:18:06,962 Каза мързеливият син на шефа. - Да, ще си взема. 283 00:18:07,045 --> 00:18:08,797 Продължавайте, момичета. 284 00:18:08,881 --> 00:18:12,634 И момчета. Помпете с ръце. 285 00:18:12,718 --> 00:18:17,848 Движете се, за да сте в шибана форма. Мамка му. Това ще го заглушим, нали? 286 00:18:18,432 --> 00:18:21,143 Да, със сигурност. Продължавай. 287 00:18:21,226 --> 00:18:22,936 ЗАПИС 288 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 Продължавайте страничното движение. 289 00:18:25,856 --> 00:18:27,149 Това се иска. 290 00:18:27,232 --> 00:18:32,154 Усещате ли енергията? Тази дълга линия от колелата до главата. 291 00:18:32,237 --> 00:18:34,990 Така се извайва фигура с ролери. 292 00:18:35,574 --> 00:18:39,661 Тренировка за цялото тяло. Тук няма резки удари и подскоци. 293 00:18:39,745 --> 00:18:42,956 Работим с постоянен ритъм. Справяте се. 294 00:18:43,457 --> 00:18:45,042 Да се подготвим за пресечки. 295 00:18:45,125 --> 00:18:48,795 Това е сложно движение, направете го като мен, когато сте готови. 296 00:18:48,879 --> 00:18:50,631 Не бързаме. 297 00:18:50,714 --> 00:18:55,344 След четири, три, две и едно! 298 00:18:58,639 --> 00:19:01,391 По дяволите, добре ли си? 299 00:19:06,188 --> 00:19:07,189 Човече. 300 00:19:09,107 --> 00:19:11,527 Нищо ми няма. 301 00:19:12,528 --> 00:19:15,239 Ще направя кратка почивка и ще оправя камерата. 302 00:19:17,074 --> 00:19:22,704 Не мога. Още я мразя, задето открадна от мен и ни изгониха. 303 00:19:23,872 --> 00:19:26,834 Бън, какво съм ти казвал за гнева? 304 00:19:26,917 --> 00:19:30,003 Че трябва да го използвам, за да подпаля къщата й. 305 00:19:31,380 --> 00:19:32,548 Шегувам се. 306 00:19:34,508 --> 00:19:37,636 Че предизвиква лоши чувства. - Суперлоши чувства! 307 00:19:37,719 --> 00:19:44,351 Но ми е трудно да повярвам. Имах мечта и тя ми я отмъкна. 308 00:19:44,935 --> 00:19:46,645 И сега имаш по-яка. 309 00:19:47,312 --> 00:19:48,814 А ако тази не е по-яка? 310 00:19:49,815 --> 00:19:52,025 Яка е и е наша. 311 00:19:53,735 --> 00:19:57,573 Донеси ми тиксото. Ще оправя камерата за десет минути. 312 00:20:02,369 --> 00:20:04,621 По-зле е, отколкото си мислех. 313 00:20:05,497 --> 00:20:09,835 Не знам, няма ли да се потя? - Да, но е приятно. Освобождаваш се. 314 00:20:09,918 --> 00:20:12,629 Няма ли да имам големи мускули? - Не е задължително. 315 00:20:12,713 --> 00:20:14,548 Мъжът ми не иска да съм с мускули. 316 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 Аз нямам мускули. - Не мисля. 317 00:20:16,550 --> 00:20:17,634 А мускулен тонус. 318 00:20:17,718 --> 00:20:20,429 Къде е пудрата за лице? - Не знам. 319 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 За деца ли е? - За вас. 320 00:20:24,808 --> 00:20:26,435 Вече нямам време за себе си. 321 00:20:26,518 --> 00:20:30,689 Хубавото на тренировката у дома е, че я правиш, докато децата спят. 322 00:20:30,772 --> 00:20:34,568 Тогава чистя къщата. - А кога намираш време за себе си? 323 00:20:34,651 --> 00:20:36,486 Аз върша всичко. - За тялото си? 324 00:20:36,570 --> 00:20:39,364 Сега трябва и да тренирам ли? - На мен ми дава сили. 325 00:20:39,448 --> 00:20:42,784 След това имам чувството, че мога да превзема света. 326 00:20:42,868 --> 00:20:44,286 Гледам само да избутам деня. 327 00:20:51,502 --> 00:20:53,879 Като се запознах с Шийла, тя беше амбициозната. 328 00:20:53,962 --> 00:20:58,634 Беше изпълнена с надежди и мечти. После дойдоха компромисите. 329 00:20:58,717 --> 00:21:01,637 Първо се премести тук заради работата ми, после бебето. 330 00:21:01,720 --> 00:21:06,725 Заради мен прекъсна следването си по три различни специалности. 331 00:21:07,643 --> 00:21:12,814 Толкова години говоря за кражбата на заплати и правата на работниците, 332 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 изучавах Че и Чавес. 333 00:21:15,400 --> 00:21:18,111 А жените? 334 00:21:18,195 --> 00:21:20,489 Тяхната пот и саможертвата им? 335 00:21:20,572 --> 00:21:26,828 Нямат ли и те право да преследват американската мечта като теб и мен? 336 00:21:27,454 --> 00:21:33,085 Джери, не е възможно освен ако мъже като нас с теб не се намесят. 337 00:21:33,836 --> 00:21:37,214 Да свалим хомота им на домакинското робство. 338 00:21:38,215 --> 00:21:39,883 Това възнамерявам да направя. 339 00:21:46,640 --> 00:21:47,683 Това ли е речта? 340 00:21:47,766 --> 00:21:51,395 Не е реч. - Разбрах те. 341 00:21:59,528 --> 00:22:00,988 Имам въпрос за теб. 342 00:22:03,907 --> 00:22:05,826 Това глупости ли са? - Какво? Спри. 343 00:22:05,909 --> 00:22:10,956 Идеите, които раждаме от няколко месеца. 344 00:22:11,039 --> 00:22:15,711 Изобщо пука ли ти за тях? - Станаха повече от един въпрос. 345 00:22:15,794 --> 00:22:17,462 Знаеш какво те питам, приятел. 346 00:22:18,338 --> 00:22:22,801 Реален ли е мозъчният ни тръст, или е утешителна награда 347 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 за раненото ти его след загубата на вота? 348 00:22:25,262 --> 00:22:27,264 Да, реален е. 349 00:22:28,098 --> 00:22:31,226 Както и семейството ми. - Ето. 350 00:22:31,310 --> 00:22:34,146 И бракът ми. - Брак ли? 351 00:22:34,229 --> 00:22:38,025 С жената, която те заряза в изборната нощ? 352 00:22:39,318 --> 00:22:41,862 Да, своенравна е. 353 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 Понякога има нужда да е сама, но винаги се връща. 354 00:22:46,366 --> 00:22:47,534 Поне засега. 355 00:22:48,035 --> 00:22:51,914 Но кой знае накъде ще я отвее това кълчене пред камерата. 356 00:22:51,997 --> 00:22:55,042 Може би следващия път ще те зареже завинаги. 357 00:22:55,125 --> 00:22:57,503 Джери, моите уважения, 358 00:22:57,586 --> 00:23:01,089 но точно ти не ми давай съвети за дълготрайни връзки с жени. 359 00:23:02,216 --> 00:23:04,593 Това ме засегна, но си прав. 360 00:23:04,676 --> 00:23:05,886 Истината е. 361 00:23:05,969 --> 00:23:09,181 Джери, мамка му. Спри. - Мои са. 362 00:23:09,264 --> 00:23:12,684 Не казвам да зарежем целите си. - Напротив. 363 00:23:12,768 --> 00:23:15,020 Искам да прекарвам повече време с детето си. 364 00:23:15,521 --> 00:23:17,564 Да имам повече свободно време. 365 00:23:17,648 --> 00:23:20,943 С теб все още можем да осъществим всичко. 366 00:23:21,026 --> 00:23:25,030 Можех да избягам, но останах. Не спрях да вярвам в теб. 367 00:23:25,113 --> 00:23:27,491 Наистина ли? Имаше ли голям избор, Джери? 368 00:23:27,574 --> 00:23:28,700 Мамка му. 369 00:23:28,784 --> 00:23:32,329 Много хора ли те канеха в дома си 370 00:23:32,412 --> 00:23:36,500 да паркираш буса си отпред за неопределен период от време? 371 00:23:36,583 --> 00:23:38,252 Имах избор. 372 00:23:38,335 --> 00:23:43,715 У дома имах един истински и сериозен избор. 373 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 По дяволите, нека не се караме. 374 00:23:47,386 --> 00:23:52,057 Не искам да се отказваш, да правиш компромиси. 375 00:23:52,140 --> 00:23:54,351 Не ме карай да избирам между теб и семейството. 376 00:23:55,853 --> 00:23:58,188 Не, разбирам те. 377 00:23:59,857 --> 00:24:01,733 Безпределно шибано ясно ми е. 378 00:24:04,403 --> 00:24:06,780 Не твърдя, че знам повече от теб. 379 00:24:06,864 --> 00:24:10,117 Само казвам, че жените са загадка. 380 00:24:10,701 --> 00:24:14,872 Всички. Не само тя. 381 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Всичко хубаво, братко. 382 00:24:26,258 --> 00:24:29,928 Цветовете и звукът не са обработени. Монтажът е груб. 383 00:24:30,012 --> 00:24:31,388 Пусни да видя. 384 00:24:31,471 --> 00:24:34,391 Като го изгледаш, ще питаш: "Шийла коя? 385 00:24:34,474 --> 00:24:38,687 Това име не ми говори нищо. Да не би да сме учили в едно училище...". 386 00:24:38,770 --> 00:24:40,772 Ще пуснеш ли касетата? 387 00:24:40,856 --> 00:24:44,735 Побързай. Чакането ме убива. Този диван сякаш е пълен с пясък. 388 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 Все повтарям на момчетата: "Ползвайте външния душ". 389 00:24:48,572 --> 00:24:51,950 Маркуч е. - Има настройка за душ. 390 00:24:52,951 --> 00:24:56,079 Започваме. 391 00:24:57,456 --> 00:25:03,420 Продължавайте страничното движение. Усещате ли енергията? 392 00:25:03,504 --> 00:25:05,631 Боже. Супер изглеждаш, скъпа. 393 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Не. 394 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 Кейкс! Търк! Пабло! 395 00:25:18,352 --> 00:25:21,021 Кой от вас, кретени, е пипал касетата ни? 396 00:25:22,147 --> 00:25:23,315 Как е? 397 00:25:24,316 --> 00:25:26,485 Какво е станало с касетата ни? 398 00:25:28,820 --> 00:25:31,657 Не знам. Аз съм фен на плочите. 399 00:25:31,740 --> 00:25:34,201 Виждала ли си шампоана против въшки? 400 00:25:34,284 --> 00:25:37,454 Боже мой. - Имаме въшки по главите и срамните части. 401 00:25:38,413 --> 00:25:41,416 Мамка му! 402 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 Брато. 403 00:25:49,424 --> 00:25:50,425 Пич. 404 00:25:55,264 --> 00:25:56,765 Не знам. - Давай. 405 00:26:01,812 --> 00:26:02,855 Не е лошо. 406 00:26:04,523 --> 00:26:06,024 Казах ти, че ще ти хареса. 407 00:26:06,108 --> 00:26:08,652 Няма ли да опиташ сушито? - Защо не ядеш? 408 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Главно защото не съм делфин. 409 00:26:11,780 --> 00:26:16,034 Извинявай, скъпа. Ако искаш, хапни. Не чакай позволение от мен. 410 00:26:16,118 --> 00:26:18,203 Благодаря. Мисля да хапна. 411 00:26:20,873 --> 00:26:23,750 Много мило от ваша страна, че все пак дойдохте. 412 00:26:24,543 --> 00:26:25,544 Все пак? 413 00:26:26,211 --> 00:26:30,382 Просто планирахме това преди много време, още преди вие... 414 00:26:31,049 --> 00:26:34,720 Радвам се, че сме заедно. 415 00:26:34,803 --> 00:26:37,472 Да. 416 00:26:39,600 --> 00:26:45,105 Разкажи ни за касетата ти, Шийла. Изглежда, че тази фирма, с която си... 417 00:26:45,606 --> 00:26:46,607 "Стол и Грънър". 418 00:26:46,690 --> 00:26:50,694 Изглежда, че те карат сама да обикаляш и да се рекламираш. 419 00:26:50,777 --> 00:26:55,490 Да, не знаех, че продажбите ще са моя грижа. 420 00:26:55,574 --> 00:26:57,618 Продажбите са най-важното нещо. 421 00:26:57,701 --> 00:27:00,370 Пластмаси. Фитнес. 422 00:27:01,246 --> 00:27:02,247 Политика. 423 00:27:03,165 --> 00:27:05,125 Не мисля така. 424 00:27:05,209 --> 00:27:09,755 Ако имат ресурси, а те имат, това означава, че са уверени в теб. 425 00:27:09,838 --> 00:27:12,466 Надушват кое носи печалба. 426 00:27:12,549 --> 00:27:15,010 Мисля, че подходът им е много общ. 427 00:27:15,761 --> 00:27:18,722 Пратиха ме на места, посещавани от жени. 428 00:27:19,389 --> 00:27:21,517 В магазина за храна, в салона. 429 00:27:21,600 --> 00:27:26,271 Там жените тичат по досадни задачи. Не им е до пазар. 430 00:27:26,355 --> 00:27:28,315 Молът е гениален в това отношение. 431 00:27:28,815 --> 00:27:31,443 В него имаш усещането, че шопингът е лукс. 432 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 Няма как да не отметнеш всичките си задачи. 433 00:27:37,157 --> 00:27:41,245 Такива наблюдения имам. - Правилни са. 434 00:27:41,328 --> 00:27:43,622 Хората плащат на консултанти за по-дребни неща. 435 00:27:45,916 --> 00:27:51,004 Какво става с теб, Дани? Как се справяш? Някой помага ли ти у дома? 436 00:27:51,088 --> 00:27:55,384 Да, аз. Никой не ми помага. 437 00:27:56,009 --> 00:28:00,931 И много ми харесва. Идват ми идеи, интересно ми е. 438 00:28:01,014 --> 00:28:05,978 А и мисля, че е крайно време да покажа на тази дама до мен, 439 00:28:06,061 --> 00:28:11,859 че мога да се развивам. 440 00:28:31,962 --> 00:28:35,340 Дано имате място за десерта. Магда е направила крем карамел. 441 00:28:35,424 --> 00:28:39,219 Дано сте му вкусни. - Правилното е: "Дано ви е вкусен". 442 00:28:41,638 --> 00:28:45,893 Нямам търпение да опитам. 443 00:28:45,976 --> 00:28:47,686 Говориш много добре. 444 00:28:48,604 --> 00:28:52,316 Няма да забравя колко ни впечатли, когато дойде в Мексико. 445 00:28:53,650 --> 00:28:59,198 Този гринго! С перфектен испански, висок. Красивият мисионер. 446 00:28:59,281 --> 00:29:03,744 Стига. Конфузно е. Това беше много отдавна. 447 00:29:03,827 --> 00:29:06,163 Да не дотягаме на децата със стари истории. 448 00:29:06,246 --> 00:29:08,665 Обичаме да ни разказваш, лельо Магда. 449 00:29:08,749 --> 00:29:11,210 Разказвала ли съм как баща ви опита тамале? 450 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Говорим на английски в този дом. 451 00:29:15,464 --> 00:29:16,465 Извинявай. 452 00:29:24,932 --> 00:29:27,100 ШАМПОАН ПРОТИВ ВЪШКИ 453 00:29:30,437 --> 00:29:33,190 Знам какво е усещането. 454 00:29:34,066 --> 00:29:37,027 И аз като вас се чувствам на предела. 455 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 Искате да се откажете. 456 00:29:40,072 --> 00:29:43,867 Тук съм да ви кажа нещо. Тук и сега. 457 00:29:43,951 --> 00:29:48,497 Няма нужда да вярвате в себе си. Аз ще го направя вместо вас. 458 00:29:49,456 --> 00:29:54,336 Ще ви вдъхвам увереност и ще ви давам сили да продължите. 459 00:29:54,419 --> 00:29:58,090 Люлеем се. Две, три, четири. 460 00:29:58,173 --> 00:29:59,383 АЕРОБИКА С ШИЙЛА 461 00:29:59,466 --> 00:30:01,969 Доверете ми се. Повторете след мен. 462 00:30:02,052 --> 00:30:04,388 Не гледайте мен. Вгледайте се в себе си. 463 00:30:05,347 --> 00:30:09,393 Намерете себе си. Само вие имате силата да се промените. 464 00:30:10,769 --> 00:30:13,438 Може да не е днес. Може да не е утре. 465 00:30:13,522 --> 00:30:17,192 Но помнете ми думата - ще усетите разликата. 466 00:30:17,276 --> 00:30:19,278 Ще усетите силата. 467 00:30:19,778 --> 00:30:23,740 И ще се гордеете със себе си при мисълта, че сте устискали докрай. 468 00:30:24,241 --> 00:30:27,452 Останахте докрай. 469 00:30:27,536 --> 00:30:30,581 С мен ли сте? Не ви чувам. 470 00:30:30,664 --> 00:30:33,375 Искам да го кажете. С мен ли сте? 471 00:30:35,002 --> 00:30:37,379 Скъпа. Харесва ли ти така? 472 00:30:38,922 --> 00:30:40,465 Трябва да ми кажеш. 473 00:30:41,383 --> 00:30:44,887 Не мога да ти помогна, освен ако не ми кажеш какво ти харесва. 474 00:30:48,765 --> 00:30:51,059 Точно така, ще се справите. 475 00:30:52,811 --> 00:30:53,812 Не се отказвайте. 476 00:31:10,913 --> 00:31:15,626 Повторете след мен още веднъж. 477 00:31:16,210 --> 00:31:18,795 Обещавам ви, че това е краят. Ще издържите. 478 00:31:20,964 --> 00:31:24,301 Само още едно повторение. 479 00:31:24,384 --> 00:31:26,762 И после - край. Готови сте. 480 00:31:27,846 --> 00:31:32,184 След пет, четири, три, две. 481 00:31:32,267 --> 00:31:35,187 Това беше. 482 00:33:07,571 --> 00:33:09,573 Превод на субтитрите Катина Николова