1 00:00:09,593 --> 00:00:11,929 Так. И еще разок. 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,974 Привет. Да, я - Шейла Рубин. 3 00:00:16,058 --> 00:00:19,102 Вы уже обо мне слышали? Вы шутите. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,772 Я и не знала, что меня кто-то знает. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,398 Как неловко. 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Я - простой фитнес-инструктор, но я люблю свое дело. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,072 Платье? Оно не новое. 8 00:00:30,155 --> 00:00:31,782 Оно очень удобное. 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,909 Я... 10 00:00:34,868 --> 00:00:35,953 Минутку. 11 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 Всю вечер здесь прятаться не получится. 12 00:00:39,164 --> 00:00:41,333 Пора выходить и блистать. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Грудь поднять, шаль снять. 14 00:00:43,794 --> 00:00:46,547 Вот так. Ты сможешь. 15 00:00:46,630 --> 00:00:48,423 Плечи назад. 16 00:00:49,091 --> 00:00:51,093 Так. Представление начинается. 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,560 Внимательно смотришь? 18 00:01:03,063 --> 00:01:05,816 Что-то конкуренцией и не пахнет. 19 00:01:05,899 --> 00:01:07,860 Да и откуда тут. 20 00:01:07,943 --> 00:01:11,321 Это Сан-Диего, а не Париж. Но все равно. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,656 Пойдем. 22 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 Конечно он хочет уйти. Это не его вечеринка. 23 00:01:14,825 --> 00:01:18,036 Дает тебе две минуты, а ты ему дала двадцать лет. 24 00:01:20,122 --> 00:01:21,999 - Закуску? - Нет, спасибо. 25 00:01:22,082 --> 00:01:25,169 Умница. Будь голодной. Сосредоточенной. Вот и он. 26 00:01:28,046 --> 00:01:30,757 Познакомься с новой лошадкой в конюшне Шталь/Граннер. 27 00:01:30,841 --> 00:01:33,468 Отличная кобылка. 28 00:01:33,552 --> 00:01:36,680 Терпи. Он тебе нужен. 29 00:01:36,763 --> 00:01:39,516 Рад представить тебе пару твоих соотечественников. 30 00:01:39,600 --> 00:01:40,851 Это Рональд Беккер 31 00:01:40,934 --> 00:01:44,104 со знаменитым курсом-блокбастером "50 дней к финансовой свободе"... 32 00:01:45,272 --> 00:01:47,983 ...Рокко Сент-Винсент с "Боли в спине нет" и Сэнди Питоски 33 00:01:48,066 --> 00:01:50,694 с двойным хитом: "Садоводство - это просто" 34 00:01:50,777 --> 00:01:53,280 и "Сушка еды для чайников". 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,990 А я думала, женщины скучные. 36 00:01:55,073 --> 00:01:59,745 Позвольте представить звезду "Сделай тело с Шейлой" - 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,039 - Шейла Рубин. - Рада знакомству. 38 00:02:02,122 --> 00:02:05,542 Какой броский у тебя наряд. 39 00:02:05,626 --> 00:02:06,668 Что это за цвет? 40 00:02:06,752 --> 00:02:08,961 - Резиновой уточки? - Желтый. 41 00:02:09,045 --> 00:02:12,799 Огги, я бы хотела обсудить с тобой запуск 42 00:02:12,883 --> 00:02:15,427 - рекламной кампании. - Огги! 43 00:02:15,511 --> 00:02:18,180 - Да. Назначим дату. - Огги! 44 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Эй, Робби, мужик. Привет. 45 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Наслаждайся. 46 00:02:23,018 --> 00:02:24,686 Огги всегда в поиске. 47 00:02:24,770 --> 00:02:27,773 Посадил тебя на крючок и сразу к другой рыбе. 48 00:02:30,442 --> 00:02:31,568 Сушка еды? 49 00:02:32,319 --> 00:02:36,114 Да. Продал 20 000 экземпляров в третьем квартале в прошлом году... 50 00:02:36,615 --> 00:02:38,659 Полезное чтиво без воды. 51 00:02:41,703 --> 00:02:43,830 - Пойдем. - Два вопроса. 52 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 Занята ли ты во вторник? И любишь тартар из стейка? 53 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 Нет. Спасибо. 54 00:02:50,754 --> 00:02:53,465 Не ведись. Сосредоточься на цели. 55 00:02:53,549 --> 00:02:54,550 Еще рано. 56 00:03:08,188 --> 00:03:11,692 Знаю, тебе было не очень весело сегодня вечером... 57 00:03:11,775 --> 00:03:16,613 Да, это мягко сказано, потому что это был полный провал. 58 00:03:17,114 --> 00:03:20,617 Думал, я уже встречал невежественных, утомительных людей 59 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 в моей жизни, но оказалось, это были лишь цветочки. 60 00:03:24,204 --> 00:03:26,039 Ну, мне было нелегко тогда 61 00:03:26,123 --> 00:03:27,374 ходить на твои академвечера. 62 00:03:27,457 --> 00:03:28,458 Да. 63 00:03:28,542 --> 00:03:30,169 Но я делала это для тебя. 64 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Да. И я это ценил. 65 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 Так? Ценил же? 66 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Ему не нужен ответ. 67 00:03:38,927 --> 00:03:41,847 Я говорил с одной, пытался поговорить, 68 00:03:41,930 --> 00:03:44,433 а она мне: "Я была демократкой". 69 00:03:44,516 --> 00:03:46,351 А я: "Да? А что случилось?" 70 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 А она пожала плечами. Просто пожала и засмеялась. 71 00:03:51,231 --> 00:03:54,151 Типа, это чертова шутка, она просто сдалась 72 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 и решила плыть по течению. 73 00:03:58,447 --> 00:04:02,951 Типа, смешно, что наш президент - актер, самозванец. 74 00:04:03,035 --> 00:04:04,328 Еще нет. 75 00:04:04,411 --> 00:04:08,123 Знаешь, люди вроде Иди Амин - типа, смехота, 76 00:04:08,207 --> 00:04:10,000 пока не начали стрелять людей на улице. 77 00:04:10,083 --> 00:04:12,628 И знаешь что? Сюрприз-сюрприз. Это не смешно. 78 00:04:12,711 --> 00:04:14,087 Еще немного. 79 00:04:14,171 --> 00:04:17,089 Я не ожидаю, конечно, что люди знают, что творится в Уганде. 80 00:04:17,591 --> 00:04:19,426 Они не знают, что творится у них дома. 81 00:04:19,510 --> 00:04:21,512 - Нарушения... - Ты близко. 82 00:04:21,595 --> 00:04:23,931 - Еще немного. - ...в нефтеиндустрии, бурение и прочее. 83 00:04:24,014 --> 00:04:26,016 Последствия, которые их микромозг 84 00:04:26,099 --> 00:04:27,601 не в состоянии осилить. 85 00:04:27,684 --> 00:04:29,144 Как только окрепнешь... 86 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 И они реальны. 87 00:04:32,397 --> 00:04:35,067 - Боже. Боже! - Черт. 88 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 - Смотри на дорогу. - Что ты творишь? 89 00:04:37,402 --> 00:04:39,863 - Мы налетели на кочку. Мне жаль. - Нет. 90 00:04:39,947 --> 00:04:42,282 - Тише. - Нет, жаль. 91 00:04:42,366 --> 00:04:44,117 Я сейчас очень напряжен. 92 00:04:44,201 --> 00:04:45,786 Это не моя вечеринка. 93 00:04:45,869 --> 00:04:48,830 Я до сих пор перевариваю проигрыш на выборах. 94 00:04:48,914 --> 00:04:52,042 И что наше же сообщество отвернулось... 95 00:04:52,125 --> 00:04:54,253 не от меня, дело не во мне, 96 00:04:54,336 --> 00:04:57,965 отвернулось от ценностей, за которые я борюсь. 97 00:04:58,757 --> 00:05:01,260 Это больно. Вот что. 98 00:05:01,343 --> 00:05:03,220 Очень больно. 99 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Я тебя ненавижу! 100 00:05:05,639 --> 00:05:06,640 Я тебя ненавижу! 101 00:05:08,851 --> 00:05:12,062 - Что? - Как же я тебя сейчас ненавижу. 102 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 Всем своим естеством. 103 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Я сильно тебя ненавижу. 104 00:05:22,865 --> 00:05:25,909 Ладно. Не пойму, ты пытаешься шутить... 105 00:05:25,993 --> 00:05:28,120 - Нет. - Ладно. 106 00:05:28,203 --> 00:05:31,748 Как же ты задолбал. 107 00:05:39,298 --> 00:05:41,008 А, ты в этом настроении. Понимаю. 108 00:05:42,176 --> 00:05:45,179 Нет, не понимаешь. Ты ничего не понимаешь. 109 00:05:51,435 --> 00:05:52,769 Да. Я не понимаю. 110 00:05:57,649 --> 00:05:59,943 Эй, ты идешь? 111 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 Нет. 112 00:06:06,575 --> 00:06:08,952 Шейла, там сиделка, ясно? 113 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Я не умею с ней общаться, и я немного выпил. 114 00:06:12,122 --> 00:06:15,334 Мы оба многого наговорили. Пошли просто спать. 115 00:06:15,417 --> 00:06:17,878 Поговорим утром, ладно? Идем. 116 00:06:19,213 --> 00:06:20,631 Шейла, идем. 117 00:06:21,298 --> 00:06:22,633 Вот так. 118 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Нет. Шейла. 119 00:06:25,511 --> 00:06:26,887 Шейла, выходи из лимузина. 120 00:06:26,970 --> 00:06:29,806 - Водитель, трогай. Спасибо. - Нет. Нет. 121 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Эй! 122 00:06:33,936 --> 00:06:37,105 Ладно. И куда ты пойдешь теперь? 123 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Прекрасно. 124 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 В ритме жизни 125 00:06:43,320 --> 00:06:46,114 Один простой звонок может стать первым шагом 126 00:06:46,198 --> 00:06:48,659 на пути к новому тебе. 127 00:06:48,742 --> 00:06:52,120 Система "Колесо питания" так проста, что ее понимаю даже я. 128 00:06:52,204 --> 00:06:55,499 Просто вращайте и худейте. 129 00:06:56,083 --> 00:06:57,709 А чтобы было еще проще, 130 00:06:57,793 --> 00:07:01,713 можете заказать мою кулинарную книгу "Худей с Винсентом Грином". 131 00:07:02,464 --> 00:07:07,010 Все мои рецепты созданы с учетом питательности и вкуса, 132 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 а главное, они простые. 133 00:07:09,513 --> 00:07:10,722 Как и я. 134 00:07:11,515 --> 00:07:16,770 А если позвоните сейчас, мы бесплатно добавим вам 135 00:07:16,854 --> 00:07:19,898 месячный запас "Винни-Витаминни". 136 00:07:19,982 --> 00:07:24,361 Да. Мой новая натуральная мультивитаминная добавка. 137 00:07:24,444 --> 00:07:28,031 Эти волшебные капсулы дадут вам нужный питательный запас, 138 00:07:28,115 --> 00:07:29,700 чтобы худеть и не болеть. 139 00:07:30,284 --> 00:07:34,830 Не хотите присоединиться ко мне и взять под контроль свою жизнь? 140 00:07:34,913 --> 00:07:38,000 Нужно просто сегодня мне позвонить. 141 00:07:40,627 --> 00:07:42,921 Ты проснулась? Прости. 142 00:07:44,923 --> 00:07:47,634 Я не знала, проснулась ты или нет. Проснулась? 143 00:07:47,718 --> 00:07:50,179 Теперь да. 144 00:07:50,262 --> 00:07:51,889 Я приготовила тебе кофе. 145 00:07:54,057 --> 00:07:58,562 Точнее, он сам приготовился. По таймеру. 146 00:07:59,855 --> 00:08:01,440 Эрни и его устройства. 147 00:08:03,483 --> 00:08:05,194 Я подумала, можем поговорить. 148 00:08:05,277 --> 00:08:08,280 Если готова, если нет, то это тоже нормально. 149 00:08:08,363 --> 00:08:10,032 Ты в порядке? 150 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 Потому что вчера, когда ты приехала, было не похоже. 151 00:08:12,701 --> 00:08:14,453 Но я не хочу вмешиваться... 152 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Нет. Я... Спасибо тебе за кофе. 153 00:08:17,247 --> 00:08:20,167 И спасибо, что разрешила остаться в гостевом домике. 154 00:08:20,250 --> 00:08:22,669 Мне надо было просто побыть одной. 155 00:08:22,753 --> 00:08:26,381 Да, конечно. Нам не сложно. Наоборот, приятно. 156 00:08:26,465 --> 00:08:28,467 Будь здесь столько, сколько хочешь. 157 00:08:28,550 --> 00:08:31,094 И это не мое дело. Так что... 158 00:08:31,762 --> 00:08:33,304 Но я тут, если захочешь поговорить, 159 00:08:33,388 --> 00:08:36,265 обещаю, я ничего не скажу, просто выслушаю. 160 00:08:36,350 --> 00:08:37,808 Мне просто нужно было... 161 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 - Пространство. - Время. 162 00:08:39,686 --> 00:08:40,979 Ну, чтобы... 163 00:08:41,063 --> 00:08:43,857 - подумать о моей жизни. - Браке. С Дэнни. 164 00:08:43,941 --> 00:08:46,985 Да, Шейл, мы ждали этого еще с самых выборов. 165 00:08:47,069 --> 00:08:48,612 Было так тяжело видеть, 166 00:08:48,695 --> 00:08:51,532 насколько ты несчастна, будто ты в ловушке... 167 00:08:51,615 --> 00:08:53,534 Нет, цыц. 168 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Просто сейчас идеальное время, чтобы от него уйти. 169 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 И я знаю: "Грета, нет идеального времени для такого". 170 00:09:02,209 --> 00:09:04,336 И Майя, и все остальное, но... 171 00:09:04,419 --> 00:09:07,089 Ты же растешь профессионально и... 172 00:09:07,172 --> 00:09:08,590 Я еще не готова от него уйти. 173 00:09:09,258 --> 00:09:13,095 Скоро. Но еще рано. 174 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Да, конечно. Извини. 175 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 Точно. Если понадобится адвокат... 176 00:09:18,517 --> 00:09:20,060 ...Эрни знает кучу. 177 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 Есть и женщина-адвокат. Она настоящий дракон. 178 00:09:22,604 --> 00:09:25,691 Так что когда будешь готова, я с тобой. 179 00:09:25,774 --> 00:09:28,777 Второй капитан корабля "Развод". 180 00:09:28,861 --> 00:09:30,863 Знаешь, что надо? Чтобы меня подбросили домой. 181 00:09:30,946 --> 00:09:33,115 И, может, сахарозаменитель. 182 00:09:33,198 --> 00:09:35,409 Боже, конечно. Не проблема вообще. 183 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 И знаешь? 184 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Ты такая милая в моей футболке с колледжа. 185 00:09:41,415 --> 00:09:43,542 - Оставь ее себе. Дарю. - Спасибо. Она удобная. 186 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 Она твоя. Люблю тебя. 187 00:09:47,212 --> 00:09:49,548 - Нет, я... Не в том смысле. - Я поняла. 188 00:09:49,631 --> 00:09:52,551 Да, я просто верю в тебя. Правда. 189 00:09:53,635 --> 00:09:57,139 И сейчас принесу сахарозаменитель. 190 00:09:57,222 --> 00:10:00,684 - Спасибо. - Так что отдыхай. Ладно. 191 00:10:04,563 --> 00:10:07,232 В планах этого не было, но что поделать. 192 00:10:07,316 --> 00:10:09,151 Ты открыла дверь. 193 00:10:09,234 --> 00:10:10,444 Теперь заходим. 194 00:10:10,986 --> 00:10:14,031 Мы скажем ему, что хотим, что нам нужно. 195 00:10:14,114 --> 00:10:17,201 Мы не отступим ни на шаг. Мы скажем. 196 00:10:17,284 --> 00:10:19,244 Черт! 197 00:10:20,037 --> 00:10:21,663 - Черт! - Привет. 198 00:10:21,747 --> 00:10:24,791 - Привет. - Мама, а мы едим завтрак. 199 00:10:24,875 --> 00:10:26,543 А ты рано встала. 200 00:10:26,627 --> 00:10:28,212 Папа готовит блины. 201 00:10:28,295 --> 00:10:32,591 Да, мама вернулась со своей встречи. 202 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Ого. 203 00:10:34,218 --> 00:10:36,386 Они вкусные. Попробуй. 204 00:10:36,470 --> 00:10:39,264 Чуть позже, малышка. 205 00:10:39,348 --> 00:10:41,099 Я только поговорю с папой. 206 00:10:41,183 --> 00:10:42,184 Ладно. 207 00:10:42,267 --> 00:10:46,104 Может, хочешь сначала кофе? Я включил кофеварку. 208 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Я хочу с тобой поговорить. 209 00:10:48,524 --> 00:10:49,566 Ладно. 210 00:10:49,650 --> 00:10:51,818 Выскажи ему все. Давай. 211 00:10:51,902 --> 00:10:54,071 Я не хотела так резко вчера говорить. 212 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 - Не извиняйся. - И не собиралась. 213 00:10:56,156 --> 00:10:58,242 Но нам надо будет сесть и поговорить... 214 00:10:58,325 --> 00:11:00,827 Ты не должна, потому что ты была права. 215 00:11:00,911 --> 00:11:03,080 Я тебя услышал. И слышу. 216 00:11:03,789 --> 00:11:05,999 - Но я даже не сказала... - Рассмотри изменения. 217 00:11:06,083 --> 00:11:09,461 Ты увидишь, что я изменился... 218 00:11:10,712 --> 00:11:12,130 ...я был козлом. 219 00:11:12,214 --> 00:11:13,674 Почему? Потому что мне позволяли. 220 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 Жестокая и нечестная мужская шовинистическая система, 221 00:11:18,136 --> 00:11:20,514 в которой я принимал участие, да. 222 00:11:20,597 --> 00:11:23,600 Но этому пришел конец. С сегодняшнего дня я это исправлю. 223 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 Я исправлю свою вседозволенность по полу. 224 00:11:25,936 --> 00:11:29,106 Чего бы это ни стоило. Готовка, уборка, школьная фигня Майи. 225 00:11:30,399 --> 00:11:31,400 Я освобождаю тебя. 226 00:11:31,483 --> 00:11:34,194 Выйди в мир и прорекламируй свой фильм. 227 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 - Видеокассету. - Что угодно. 228 00:11:37,322 --> 00:11:40,409 Твоя очередь зарабатывать на хлеб, а моя - сделать из него тост. 229 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 Но я не хочу, чтобы ты просто поверила на слово. 230 00:11:42,619 --> 00:11:44,496 Я докажу. Я пройду этот путь. 231 00:11:44,580 --> 00:11:46,498 И я покажу, что изменился. 232 00:11:47,541 --> 00:11:49,877 Если дашь мне шанс. 233 00:11:49,960 --> 00:11:51,587 Тебе придется. Сможешь? 234 00:11:51,670 --> 00:11:54,798 Можешь дать шанс показать тебе, что я изменился, 235 00:11:54,882 --> 00:11:57,926 - что могу вырасти и эволюционировать? - Я... 236 00:11:58,010 --> 00:12:01,096 Если, конечно, у тебя нет кого-то... 237 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 Есть? Есть кто-то другой? 238 00:12:04,600 --> 00:12:05,809 Нет. Я... 239 00:12:11,231 --> 00:12:12,482 - Ладно. - Ладно? 240 00:12:13,525 --> 00:12:17,112 Малышка. Малышка. 241 00:12:17,821 --> 00:12:19,531 Черт. 242 00:12:23,452 --> 00:12:25,037 Спасибо. 243 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Еще два. 244 00:12:29,333 --> 00:12:31,835 Думаю, пора отдохнуть. 245 00:12:31,919 --> 00:12:33,754 Хватит пледов. 246 00:12:34,296 --> 00:12:36,757 Надо еще проверить срок годности на консервах. 247 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 И проверить противогазы. 248 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Ты, наверное, устала, я могу и сам. 249 00:12:40,594 --> 00:12:43,388 Я не против. Мы не против. 250 00:12:43,472 --> 00:12:45,057 Ты же недолго, да? 251 00:12:45,140 --> 00:12:47,100 Я знаю, ты хочешь подготовиться к ребенку... 252 00:12:47,184 --> 00:12:48,185 Не только к этому. 253 00:12:49,061 --> 00:12:51,980 А ко всему, что Отец наш Небесный нам приготовил. 254 00:12:52,898 --> 00:12:55,275 Я беспокоюсь о тебе. 255 00:12:55,359 --> 00:12:57,027 Ты так усердно работал. 256 00:12:57,110 --> 00:12:59,905 Двойные смены на работе, потом церковь. 257 00:12:59,988 --> 00:13:01,698 Я люблю служить. 258 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 Я не хочу, чтобы ты переусердствовал, 259 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 что тебе не надо что-то доказать. 260 00:13:07,538 --> 00:13:09,748 Точно не мне. 261 00:13:12,292 --> 00:13:15,295 Может, пойдешь на кухню? Выпей лимонада. 262 00:13:15,379 --> 00:13:16,880 Я приду, когда закончу. 263 00:13:18,674 --> 00:13:19,758 Конечно. 264 00:13:29,601 --> 00:13:32,062 Сгибаем колени... 265 00:13:32,145 --> 00:13:36,066 Плечи назад, улыбайся. Покажи им грудь и зубы. 266 00:13:36,149 --> 00:13:38,986 Мы соревнуемся с сырными кубиками. Сложно не будет. 267 00:13:39,945 --> 00:13:41,363 Привет! 268 00:13:41,446 --> 00:13:43,782 Это я. Я - она. 269 00:13:44,700 --> 00:13:46,743 Не хотите узнать подробнее о кассете? 270 00:13:46,827 --> 00:13:48,245 Нет? Ладно. 271 00:13:48,328 --> 00:13:51,498 Сбавим обороты. Не надо отпугивать людей. 272 00:13:51,582 --> 00:13:53,584 Привет, вас не интересует фитнес? 273 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Нет, только сыр. Ясно. 274 00:13:58,714 --> 00:14:01,717 Эй, Кевин. Кевин, да? 275 00:14:02,509 --> 00:14:03,927 Кев, не важно. 276 00:14:04,011 --> 00:14:08,182 Кев, можешь сказать, что за прибор у тебя в руках? 277 00:14:08,265 --> 00:14:10,934 Кажется, счетчик интереса. 278 00:14:11,018 --> 00:14:12,144 Кто покупает. 279 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 И какой у меня уровень интереса? 280 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 Папа сказал считать. 281 00:14:16,398 --> 00:14:19,359 Папа? Огги - твой отец? 282 00:14:19,443 --> 00:14:20,819 Я хотел работу за столом. 283 00:14:20,903 --> 00:14:24,323 А он сказал, что полезно будет поработать здесь. 284 00:14:24,406 --> 00:14:26,575 Отлично. Ты официально в команде "Б". 285 00:14:26,658 --> 00:14:29,244 Если я куплю ее, стану выглядеть, как ты? 286 00:14:34,499 --> 00:14:37,586 Не знаю. А хочешь? Хочешь выглядеть, как я? 287 00:14:37,669 --> 00:14:40,464 Нет, я... Я просто пошутил. 288 00:14:40,547 --> 00:14:43,217 Точно? Потому что мужчины тоже могут заниматься аэробикой. 289 00:14:43,717 --> 00:14:46,553 А наедине, у себя дома со своим видиком 290 00:14:46,637 --> 00:14:50,516 можно делать, что угодно. 291 00:14:51,099 --> 00:14:52,392 А ты? 292 00:14:52,476 --> 00:14:54,186 Хочешь похудеть? Может, твоя жена? 293 00:14:54,269 --> 00:14:56,230 - У меня нет жены. - Пока что. 294 00:14:56,313 --> 00:14:58,357 Может, возьмешь домой и попробуешь? 295 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 Обещаю, результаты видны через пару недель. 296 00:15:01,318 --> 00:15:05,572 Отличная тренировка за 9,95, и это очень весело тоже. 297 00:15:05,656 --> 00:15:08,242 Да, ладно. 298 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 Спасибо. 299 00:15:20,879 --> 00:15:23,715 Так. 300 00:15:25,425 --> 00:15:28,262 Хорошо. Пора в школу. 301 00:15:33,892 --> 00:15:36,520 Хорошо. 302 00:15:39,147 --> 00:15:40,899 НЕ ПАРКОВАТЬСЯ НА ПЛЯЖЕ ДЕТСАД СЭНДИ-ФИТ 303 00:15:41,400 --> 00:15:42,860 О, ты смотри. 304 00:15:43,527 --> 00:15:44,611 Качеля-покрышка. 305 00:15:45,737 --> 00:15:46,947 Идеальная игрушка. 306 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 Ее не улучшить, она идеальная. 307 00:15:50,701 --> 00:15:55,956 Простая, чистая, круглая, вечная. 308 00:15:57,916 --> 00:16:01,461 О, мини-шкафчики, отлично. 309 00:16:01,545 --> 00:16:05,090 Почему у взрослых таких нет? Свое небольшое пространство. 310 00:16:05,174 --> 00:16:06,717 Как по мне, все логично. 311 00:16:06,800 --> 00:16:08,594 Привет. Хочешь тыквенного хлеба? 312 00:16:08,677 --> 00:16:11,138 Шутишь? С удовольствием. 313 00:16:11,221 --> 00:16:13,307 - Испекла утром. - Сегодня? 314 00:16:16,476 --> 00:16:19,855 Это не тыквенный хлеб. 315 00:16:20,647 --> 00:16:22,399 Это кусочек рая. 316 00:16:22,482 --> 00:16:24,276 - Мне нужен рецепт. - Конечно. 317 00:16:24,359 --> 00:16:26,778 Так что? У папы выходной? 318 00:16:26,862 --> 00:16:29,573 Нет, нечто большее. 319 00:16:29,656 --> 00:16:32,492 Скорее теперь очаг на мне, пока жена на работе, 320 00:16:32,576 --> 00:16:35,621 и я в восторге. Да. 321 00:16:35,704 --> 00:16:37,164 Больше времени с Майей. 322 00:16:37,247 --> 00:16:40,042 Она особенная. Утром она такое сказанула. 323 00:16:40,125 --> 00:16:42,169 Привет, Грета, иди сюда, послушай. 324 00:16:42,252 --> 00:16:43,795 Утром Майя сказала смешную вещь. 325 00:16:43,879 --> 00:16:45,797 Да, все дети смешные для своих родителей. 326 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 Но не настолько для остальных. 327 00:16:49,218 --> 00:16:51,637 Я что-то тебе сделал, Грета? 328 00:16:51,720 --> 00:16:53,096 Мне? Нет. 329 00:16:53,180 --> 00:16:58,894 Слушай, я тут новенький, но я готов учиться и слушать. 330 00:16:58,977 --> 00:17:00,020 Знаешь, что? 331 00:17:00,103 --> 00:17:01,897 Записывайся ко мне в инфокомитет. 332 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 Работы полно, ее никто не замечает. 333 00:17:03,774 --> 00:17:05,817 Пока ты не облажаешься, и за тобой не придут. 334 00:17:05,901 --> 00:17:06,984 Да, Ванда? 335 00:17:07,069 --> 00:17:08,487 - Да. - Ты шла за кофе? 336 00:17:08,569 --> 00:17:11,365 - Ты шла или... - Я... Конечно. 337 00:17:11,448 --> 00:17:13,242 Отлично. Спасибо. 338 00:17:13,325 --> 00:17:14,492 - Спасибо. - Да. 339 00:17:15,743 --> 00:17:18,579 Мне тебя записать? Встречи дважды в неделю. 340 00:17:18,664 --> 00:17:21,083 - Дважды? - Все хорошо? 341 00:17:21,165 --> 00:17:23,627 - Дважды в неделю? - Да. Два раза. 342 00:17:25,087 --> 00:17:29,174 Да, отлично. Будет весело. 343 00:17:30,008 --> 00:17:31,009 Записывай. 344 00:17:32,511 --> 00:17:34,388 - Спасибо. - Конечно. 345 00:17:35,305 --> 00:17:36,932 Ну что, пора перекусить? 346 00:17:37,015 --> 00:17:39,101 Я не против работать еще. 347 00:17:39,184 --> 00:17:42,437 До обеда, может? Пока народа много. 348 00:17:42,521 --> 00:17:44,314 Наш ланч в обед, не раньше. 349 00:17:44,398 --> 00:17:45,816 Я немного голоден. 350 00:17:45,899 --> 00:17:48,861 И я видел неплохой китайский ресторанчик напротив. 351 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Не хочешь? 352 00:17:50,028 --> 00:17:51,530 Мы съели персик и йогурт, 353 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 - никакого ланча. Пока. - Нет. 354 00:17:53,448 --> 00:17:55,284 Или могу принести тебе что-то. 355 00:17:55,367 --> 00:17:57,202 Цунами соли и жира, бурлящее внутри 356 00:17:57,286 --> 00:17:59,580 - до конца дня? - Нет, спасибо. Приятного аппетита. 357 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Ладно. 358 00:18:00,747 --> 00:18:03,834 Можешь тоже отдохнуть. Ты точно заслужила. 359 00:18:03,917 --> 00:18:06,962 - Сказал сын ленивого босса. - Обязательно. 360 00:18:07,045 --> 00:18:08,797 Вот так. Не отставайте, девчата. 361 00:18:08,881 --> 00:18:12,634 Парни тоже. Качайте руки. 362 00:18:12,718 --> 00:18:15,012 Двигайтесь, если хотите результатов, мать вашу. 363 00:18:15,846 --> 00:18:17,848 Черт. Мы же это запикаем, да? 364 00:18:18,432 --> 00:18:21,143 Конечно. Не останавливайся. 365 00:18:21,226 --> 00:18:22,936 ЗАПИСЬ 366 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 Продолжайте двигаться из стороны в сторону. 367 00:18:25,856 --> 00:18:27,149 В этом суть. 368 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Чувствуете энергию? 369 00:18:28,734 --> 00:18:32,154 Как она идет от роликов к самой макушке. 370 00:18:32,237 --> 00:18:34,990 Это волшебство "Тела Роллера". 371 00:18:35,574 --> 00:18:39,661 Упражнения для всего тела. Никаких прыжков и дерганий. 372 00:18:39,745 --> 00:18:42,956 Здесь приятный спокойный ритм. Вот так! 373 00:18:43,457 --> 00:18:45,042 Теперь переходы. 374 00:18:45,125 --> 00:18:48,795 Это сложное движение, присоединяйтесь, когда будете готовы. 375 00:18:48,879 --> 00:18:50,631 Не стоит спешить. 376 00:18:50,714 --> 00:18:55,344 Четыре, три, два и один! 377 00:18:58,639 --> 00:19:01,391 Черт, малыш. Ты целый? 378 00:19:06,188 --> 00:19:07,731 Черт. 379 00:19:08,565 --> 00:19:11,527 О, черт. Я целый. 380 00:19:11,610 --> 00:19:15,239 Дай мне минут десять. Я все поправлю. 381 00:19:17,074 --> 00:19:19,326 Это не работает. Я до сих пор ее ненавижу. 382 00:19:19,409 --> 00:19:22,704 Я ненавижу ее за то, что она у нас украла, и что из-за нее нас выгнали. 383 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Эй. 384 00:19:23,872 --> 00:19:26,834 Милая, что мы говорили о твоей злости? 385 00:19:26,917 --> 00:19:30,003 Что я должна ее использовать, чтобы сжечь ее дом? 386 00:19:31,380 --> 00:19:32,548 Шучу. 387 00:19:34,508 --> 00:19:35,884 Что это плохо. 388 00:19:35,968 --> 00:19:37,636 Это очень плохо! 389 00:19:37,719 --> 00:19:40,681 Просто тяжело снова верить. 390 00:19:40,764 --> 00:19:44,351 У меня была мечта, а она, тварь, ее сперла. 391 00:19:44,935 --> 00:19:46,645 Теперь у тебя есть мечта покруче. 392 00:19:47,312 --> 00:19:49,314 Что, если эта не самая крутая? 393 00:19:49,815 --> 00:19:52,025 Крутая, и она наша. 394 00:19:53,735 --> 00:19:55,487 Так что дай мне изоленту. 395 00:19:55,571 --> 00:19:57,573 Я поправлю все за десять минут, малышка. 396 00:20:02,369 --> 00:20:04,621 Все хуже, чем я думал. 397 00:20:05,497 --> 00:20:07,332 Ну, не знаю, я буду потеть? 398 00:20:07,416 --> 00:20:09,835 Да, но это приятно. Это выплескивание. 399 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 Я не перекачаюсь? 400 00:20:11,378 --> 00:20:12,629 Сомневаюсь. 401 00:20:12,713 --> 00:20:14,548 Муж не хочет, чтобы я накачалась. 402 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 - Я же не накачанная. - Не думаю. 403 00:20:16,550 --> 00:20:17,634 Зато мышцы в тонусе. 404 00:20:17,718 --> 00:20:19,261 Где здесь продают пудру? 405 00:20:19,344 --> 00:20:20,429 Не знаю. 406 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 - Это для детей? - Для вас. 407 00:20:24,808 --> 00:20:26,435 У меня больше нет времени на себя. 408 00:20:26,518 --> 00:20:28,562 В этом и прелесть занятий дома, 409 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 вы можете заниматься, пока дети спят. 410 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 Тогда я убираю в доме. 411 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 Но когда же вы занимаетесь собой? 412 00:20:34,651 --> 00:20:36,486 - Я делаю все. - Вашим телом. 413 00:20:36,570 --> 00:20:39,364 - Теперь надо еще и заниматься? - Это бодрит. 414 00:20:39,448 --> 00:20:42,784 Я чувствую себя настолько лучше, что готова покорить мир. 415 00:20:42,868 --> 00:20:45,746 Я пытаюсь просто пережить день. 416 00:20:45,829 --> 00:20:47,998 Три, четыре... 417 00:20:48,081 --> 00:20:51,418 Четыре, три, два, один. Вперед... 418 00:20:51,502 --> 00:20:53,879 С самого нашего знакомства Шейла - амбициозная. 419 00:20:53,962 --> 00:20:56,757 У нее были надежды и мечты насчет будущего. 420 00:20:57,508 --> 00:20:58,634 Потом появился компромисс. 421 00:20:58,717 --> 00:21:01,637 Сначала переехала сюда из-за моей работы, потом ребенок. 422 00:21:01,720 --> 00:21:06,725 Она поступала и уходила из трех магистратур ради меня. 423 00:21:07,643 --> 00:21:12,814 Когда я говорил о краже зарплат и о правах рабочих, 424 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 изучая Че и Чавеса. 425 00:21:15,400 --> 00:21:18,111 А что насчет женщин? 426 00:21:18,195 --> 00:21:20,489 Что насчет их пота и жертв? 427 00:21:20,572 --> 00:21:25,744 Им что, нельзя преследовать изворотливую американскую мечту, 428 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 как нам с тобой? 429 00:21:27,454 --> 00:21:33,085 Джерри, это невозможно, если мужчины, вроде нас с тобой, не вступятся. 430 00:21:33,836 --> 00:21:37,214 Не снимут ярмо домашнего рабства с их шей. 431 00:21:38,215 --> 00:21:39,883 Это я и собираюсь сделать. 432 00:21:46,640 --> 00:21:47,683 Это твоя речь? 433 00:21:47,766 --> 00:21:49,852 - Ну, это не речь. - Ладно. 434 00:21:49,935 --> 00:21:51,395 - Я... - Ясно. 435 00:21:59,528 --> 00:22:01,405 У меня есть вопрос. 436 00:22:03,907 --> 00:22:05,868 - Это бред? - Что? 437 00:22:05,951 --> 00:22:07,995 - Все эти идеи... - Что ты делаешь? 438 00:22:08,078 --> 00:22:10,956 - Джерри, хватит. - ...над которыми мы работали. 439 00:22:11,039 --> 00:22:13,917 Тебе вообще есть до этого дело? 440 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Это не один вопрос. 441 00:22:15,794 --> 00:22:17,462 Ты понял, о чем я, дружище. 442 00:22:18,338 --> 00:22:22,801 Эти идеи реальны, или это просто какой-то утешительный приз 443 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 за твое пострадавшее эго после проигрыша выборов? 444 00:22:25,262 --> 00:22:27,264 Да, реальны. 445 00:22:28,098 --> 00:22:31,226 - Как и моя семья. - Вот оно, вот оно. 446 00:22:31,310 --> 00:22:33,061 И мой брак, ясно? 447 00:22:33,145 --> 00:22:34,146 Брак? 448 00:22:34,229 --> 00:22:38,025 С женщиной, которая бросила тебя в вечер выборов. 449 00:22:38,108 --> 00:22:41,862 - С ней бывает сложно. - Да. 450 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 И иногда ей нужна свобода, но она всегда возвращается. 451 00:22:44,656 --> 00:22:47,534 Пока что, по крайней мере. 452 00:22:48,035 --> 00:22:51,914 Но кто знает, куда приведет ее дорога аэробики? 453 00:22:51,997 --> 00:22:55,042 Может, в следующий раз она сбежит навсегда. 454 00:22:55,125 --> 00:22:57,503 Джерри, при всем уважении, 455 00:22:57,586 --> 00:23:01,089 но не тебе давать мне советы насчет долгих отношений. 456 00:23:02,216 --> 00:23:04,593 Обидно, но справедливо. 457 00:23:04,676 --> 00:23:05,886 - Это правда. - Да. 458 00:23:05,969 --> 00:23:08,096 Джерри, черт. Остановись. 459 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 - Стой. - Это мое. 460 00:23:09,264 --> 00:23:11,600 Я не говорю о том, чтобы забросить цели. 461 00:23:11,683 --> 00:23:12,684 Говоришь. 462 00:23:12,768 --> 00:23:15,020 Я говорю о том, что я больше буду с ребенком. 463 00:23:15,521 --> 00:23:17,564 Что график будет более гибкий. 464 00:23:17,648 --> 00:23:20,943 Мы с тобой сможем чего-нибудь добиться. 465 00:23:21,026 --> 00:23:23,237 Я мог тоже уйти, но остался. 466 00:23:23,862 --> 00:23:25,030 Я продолжал в тебя верить. 467 00:23:25,113 --> 00:23:27,491 Да? А у тебя было много вариантов, Джерри? 468 00:23:27,574 --> 00:23:28,700 Черт. 469 00:23:28,784 --> 00:23:32,329 Много людей приглашают тебя пожить и... 470 00:23:32,412 --> 00:23:36,500 и припарковать свой фургон у них во дворе на черт знает сколько? 471 00:23:36,583 --> 00:23:38,252 У меня были варианты, ясно? 472 00:23:38,335 --> 00:23:43,715 Дома. У меня был настоящий и серьезный вариант. 473 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 Черт, я не хочу с тобой ссориться. 474 00:23:47,386 --> 00:23:52,057 Но еще я не хочу, чтобы ты бросал все, продавался, искал компромиссы... 475 00:23:52,140 --> 00:23:54,351 Не проси меня выбирать между тобой и семьей. 476 00:23:55,853 --> 00:23:58,188 Ладно. Я тебя услышал. 477 00:23:59,857 --> 00:24:01,733 Громко и четко. 478 00:24:04,403 --> 00:24:06,780 Я не говорю, что знаю больше тебя. 479 00:24:06,864 --> 00:24:10,117 Я говорю, что женщины загадочны. 480 00:24:10,701 --> 00:24:13,203 Все. Не только она. 481 00:24:13,871 --> 00:24:14,872 Все до одной. 482 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Бывай, братишка. 483 00:24:26,258 --> 00:24:29,928 Пара моментов. Цвет и звук так себе. Переходы тоже не очень. 484 00:24:30,012 --> 00:24:31,388 Просто покажи запись. 485 00:24:31,471 --> 00:24:34,391 Но когда ты это увидишь, будешь, типа: "Что за Шейла?" 486 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 "Вообще не в курсе, кто это. 487 00:24:36,894 --> 00:24:38,687 Я ходила с ней в школу или..." 488 00:24:38,770 --> 00:24:40,772 - Может, уже включишь? - Ладно. 489 00:24:40,856 --> 00:24:44,735 И быстрее, я сейчас сдохну. На этом диване будто куча песка. 490 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 Черт, я говорил чувакам, чтобы купались на улице. 491 00:24:48,572 --> 00:24:51,116 - Это шланг. - На конце есть распылитель. 492 00:24:51,200 --> 00:24:52,868 Готова? 493 00:24:52,951 --> 00:24:56,079 Поехали. 494 00:24:57,456 --> 00:24:59,958 Продолжайте движение из стороны в сторону. 495 00:25:00,042 --> 00:25:01,502 - В этом фишка. - Привет. 496 00:25:01,585 --> 00:25:03,420 - Чувствуете энергию? - Боже. 497 00:25:03,504 --> 00:25:05,631 - Она идет от колес... - Круто выглядишь, малышка. 498 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 О нет. 499 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 Кейкс! Терк! Пабло! 500 00:25:18,352 --> 00:25:21,021 Кто из вас козлов трогал нашу кассету? 501 00:25:22,147 --> 00:25:23,315 Чего? 502 00:25:24,316 --> 00:25:26,485 Что стало с нашей кассетой? 503 00:25:28,820 --> 00:25:31,657 Не в курсе. Я по винилу. 504 00:25:31,740 --> 00:25:34,201 Не видела шампунь от вшей? 505 00:25:34,284 --> 00:25:35,327 Боже мой. 506 00:25:35,410 --> 00:25:37,454 Да, у нас опять вши и лобковые вши. 507 00:25:38,413 --> 00:25:41,416 Черт! 508 00:25:46,338 --> 00:25:47,881 Братан. 509 00:25:49,424 --> 00:25:50,425 Чувак. 510 00:25:54,263 --> 00:25:56,765 - Я не знаю. - Да. 511 00:26:01,520 --> 00:26:03,856 Неплохо. 512 00:26:03,939 --> 00:26:06,024 - Говорила же. - Ладно. 513 00:26:06,108 --> 00:26:08,652 - Ты не съешь ни одну сушинку? - Почему? 514 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Потому что я не дельфин. 515 00:26:11,780 --> 00:26:13,699 Прости, милая, делай что хочешь. 516 00:26:13,782 --> 00:26:16,034 Конечно, тебе не нужно разрешение. 517 00:26:16,118 --> 00:26:18,203 Спасибо. Я так и собиралась. 518 00:26:20,873 --> 00:26:23,750 Было приятно, что вы все еще смогли прийти. 519 00:26:24,543 --> 00:26:25,544 Все еще? 520 00:26:26,211 --> 00:26:27,337 Нет. Мы просто... 521 00:26:27,838 --> 00:26:30,966 Просто мы давно собирались, до того, как ты... 522 00:26:31,049 --> 00:26:34,720 Просто приятно посидеть вместе. И все. 523 00:26:34,803 --> 00:26:35,804 - Да. - Да. 524 00:26:35,888 --> 00:26:36,972 Да. 525 00:26:39,224 --> 00:26:42,060 Шейла, расскажи нам о своей кассете. 526 00:26:42,144 --> 00:26:45,522 Кажется, ты занимаешься ее производством с... 527 00:26:45,606 --> 00:26:46,607 Шталь/Граннер. 528 00:26:46,690 --> 00:26:50,694 Да. Кажется, они все переложили на тебя. 529 00:26:50,777 --> 00:26:55,490 Да, я не ожидала, что такая часть продаж ляжет на меня. 530 00:26:55,574 --> 00:26:57,618 Это все продажи. И то, что делаешь ты. 531 00:26:57,701 --> 00:27:00,370 И полиуретановые материалы. Фитнес. 532 00:27:01,246 --> 00:27:03,081 Политика. 533 00:27:03,165 --> 00:27:05,125 Ну, я не вижу это так. То есть... 534 00:27:05,209 --> 00:27:07,961 Если в тебя вкладывают ресурсы, а это делают, 535 00:27:08,045 --> 00:27:09,755 значит, они уверены в тебе. 536 00:27:09,838 --> 00:27:11,340 Да. Отлично, что они это видят. 537 00:27:11,423 --> 00:27:12,466 Да. 538 00:27:12,549 --> 00:27:15,010 Думаю, у них слишком общий подход. 539 00:27:15,761 --> 00:27:18,722 Они отправляют меня в места, где есть женщины, но... 540 00:27:19,389 --> 00:27:21,517 В продуктовые, в отделы... 541 00:27:21,600 --> 00:27:24,228 - Туда, куда женщины идут по делам. - Да. 542 00:27:24,311 --> 00:27:26,271 Они не в настроении для покупок. 543 00:27:26,355 --> 00:27:28,315 Честно, это гениальность торговых центров. 544 00:27:28,815 --> 00:27:31,443 Сделать, чтобы шоппинг ощущался, как роскошь. 545 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 А не еще одним делом, которое надо вычеркнуть. 546 00:27:37,157 --> 00:27:38,617 Это просто наблюдение. 547 00:27:38,700 --> 00:27:39,952 И хорошее, да? 548 00:27:40,035 --> 00:27:41,245 - Да. - Да. 549 00:27:41,328 --> 00:27:43,622 Гарвардским консультантам платят за меньшее. 550 00:27:45,916 --> 00:27:47,751 Ну ладно, а как ты, Дэнни? 551 00:27:47,835 --> 00:27:51,004 Как твои дела? Кто-то помогает по дому? 552 00:27:51,088 --> 00:27:53,006 Да, я. 553 00:27:53,090 --> 00:27:55,384 Я помогаю по дому. 554 00:27:56,009 --> 00:27:58,679 И мне это нравится. 555 00:27:58,762 --> 00:28:00,931 Это креативно и интересно. 556 00:28:01,014 --> 00:28:05,978 Пришло время показать этой даме рядом со мной, 557 00:28:06,061 --> 00:28:11,859 что я могу эволюционировать. 558 00:28:31,962 --> 00:28:35,340 Надеюсь, у всех есть место для десерта. Магда приготовила. 559 00:28:35,424 --> 00:28:39,219 - Надеюсь, вы понравитесь. - Правильно: "Вам понравится". 560 00:28:39,887 --> 00:28:41,555 "Ло сьенто". 561 00:28:41,638 --> 00:28:45,893 "Ке рико". Быстрее бы им насладиться. 562 00:28:45,976 --> 00:28:47,686 Ты до сих пор хорошо говоришь. 563 00:28:48,604 --> 00:28:52,316 Я не забуду, как мы удивились, когда ты был у нас в Мексике. 564 00:28:53,650 --> 00:28:59,198 Он - гринго! Говорит хорошо, высокий! Красавец-миссионер. 565 00:28:59,281 --> 00:29:03,744 Перестань. Ты мне льстишь. Это было очень давно. 566 00:29:03,827 --> 00:29:06,163 Мы не хотим утомить детей историями. 567 00:29:06,246 --> 00:29:08,498 Мы любим ваши истории, тетя Магда. 568 00:29:08,582 --> 00:29:11,210 Знаете ту, когда он впервые попробовал тамале... 569 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 В этом доме мы говорим на английском. 570 00:29:15,464 --> 00:29:16,465 Прости. 571 00:29:24,932 --> 00:29:27,100 ШАМПУНЬ ОТ ВШЕЙ 572 00:29:30,437 --> 00:29:33,190 Я знаю, что вы чувствуете. 573 00:29:34,066 --> 00:29:37,027 Я такая же. Вам кажется, что вы уже на пределе. 574 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 Вы готовы бросить все. 575 00:29:40,072 --> 00:29:43,867 Я должна вам кое-что сказать. Здесь и сейчас. 576 00:29:43,951 --> 00:29:46,328 Вам не надо верить в себя, ясно? 577 00:29:46,411 --> 00:29:48,497 Это за вас сделаю я. 578 00:29:49,456 --> 00:29:54,336 Я дам вам уверенность и энергию все это преодолеть. 579 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Махи. 580 00:29:55,504 --> 00:29:58,090 Два, три, четыре. 581 00:29:58,173 --> 00:29:59,383 СДЕЛАЙ ТЕЛО С ШЕЙЛОЙ 582 00:29:59,466 --> 00:30:01,969 Поверьте мне. Следуйте за мной. 583 00:30:02,052 --> 00:30:04,388 Не смотрите мне в глаза. Смотрите себе. 584 00:30:05,347 --> 00:30:09,393 Найдите себя. Только вы можете себя изменить. 585 00:30:10,769 --> 00:30:13,438 Может, не сегодня. Может, не завтра. 586 00:30:13,522 --> 00:30:17,192 Но запомните мои слова, вы почувствуете изменение. 587 00:30:17,276 --> 00:30:19,278 Вы почувствуете силу. 588 00:30:19,778 --> 00:30:23,740 И вы почувствуете гордость, что не бросили и смогли. 589 00:30:24,241 --> 00:30:27,452 Смогли все преодолеть. Вы сами все видели. 590 00:30:27,536 --> 00:30:30,581 Вы со мной? Не слышу. 591 00:30:30,664 --> 00:30:33,375 Хочу, чтобы вы это сказали. Вы со мной? 592 00:30:35,002 --> 00:30:36,295 Малышка. 593 00:30:36,378 --> 00:30:37,546 Нравится? 594 00:30:38,922 --> 00:30:40,549 Говори, хорошо? 595 00:30:41,383 --> 00:30:44,887 Как я тебе помогу, если ты не скажешь, что тебе нравится? 596 00:30:48,765 --> 00:30:51,059 Давай. Ты сможешь. 597 00:30:52,811 --> 00:30:53,812 Не сдавайся. 598 00:31:10,913 --> 00:31:15,626 Давайте со мной. Еще раз. 599 00:31:16,210 --> 00:31:18,795 Обещаю, это все. Вы сможете. 600 00:31:20,964 --> 00:31:24,301 Еще один раз. 601 00:31:24,384 --> 00:31:26,762 И потом все. Мы закончим. 602 00:31:27,846 --> 00:31:32,184 Через пять, четыре, три, два, 603 00:31:32,267 --> 00:31:35,187 и вперед. 604 00:33:07,571 --> 00:33:09,573 Перевод: Владимир Фатун