1 00:00:09,593 --> 00:00:11,929 Так. Давай ще раз. 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,974 Вітаю. Я Шейла Рубін. 3 00:00:16,058 --> 00:00:19,102 Чули про мене? Та ви що? 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,772 Я й не думала, що хтось може знати, хто я. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,398 Так соромно. 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Я звичайний фітнес-інструктор, але люблю те, чим займаюся. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,072 Сукня? Вона не нова. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,200 Але дуже зручна. Я її… 9 00:00:34,868 --> 00:00:35,953 Секундочку. 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 Не можна цілий вечір ховатися. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,333 Пора й на люди вийти. Сукню вигуляти. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Цицьки підніми, а це зніми. 13 00:00:43,794 --> 00:00:46,547 Отак. Ти зможеш. 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,423 Плечі назад. 15 00:00:49,091 --> 00:00:51,093 Ну все. Шоу починається. 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,560 Усе роздивилася? 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,816 Схоже, тобі тут нема кого боятися. 18 00:01:05,899 --> 00:01:07,860 Та й конкуренція тут ніяка. 19 00:01:07,943 --> 00:01:11,321 Це ж Сан-Дієґо, а не Париж. Та все одно. 20 00:01:11,405 --> 00:01:12,656 Ходімо вже. 21 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 Авжеж, він хоче піти. Це ж не його свято. 22 00:01:14,825 --> 00:01:18,036 Хай дасть тобі двадцять хвилин. Ти віддала йому 20 років життя. 23 00:01:20,122 --> 00:01:21,999 -Закусок? -Ні, дякую. 24 00:01:22,082 --> 00:01:25,169 Молодець. Будь голодна й зосереджена. А от і він. 25 00:01:25,252 --> 00:01:26,336 Привіт. 26 00:01:28,046 --> 00:01:30,757 Познайомтеся з новою кобилицею зі стайні «Stahl/Grunner». 27 00:01:30,841 --> 00:01:32,176 Вона ще й така кралечка. 28 00:01:34,928 --> 00:01:36,680 Продовжуй. Він тобі потрібен. 29 00:01:36,763 --> 00:01:39,725 Познайомтеся з колегами. 30 00:01:39,808 --> 00:01:40,851 Це Рональд Бекер, 31 00:01:40,934 --> 00:01:44,354 автор курсу з продажу нерухомості «50 днів до фінансової свободи», 32 00:01:44,438 --> 00:01:46,273 Рокко Сент-Вінсент, автор «Без болю в спині», 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 і подвійна загроза Сенді Пітоскі, 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,446 автор «Садівництва від А до Я» і «В’ялення для "чайників"». 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,990 А я думала, що жінки нудні. 36 00:01:55,073 --> 00:01:59,745 Джентльмени, дозвольте представити вам правовласницю «Тіла від Шейли» 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,039 -Шейлу Рубін. -Приємно познайомитися. 38 00:02:02,122 --> 00:02:05,542 На вас феєрична сукня. 39 00:02:05,626 --> 00:02:06,668 А що це за колір? 40 00:02:06,752 --> 00:02:08,961 -«Вирви-око»? -Жовтий. 41 00:02:09,045 --> 00:02:12,799 Оґґі, я б з радістю обговорила з вами 42 00:02:12,883 --> 00:02:15,427 -маркетингову кампанію для запуску. -Оґґі! 43 00:02:15,511 --> 00:02:18,180 -Добре. Виберемо слушний час. -Оґґі! 44 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Роббі, малий. Привіт. 45 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Приємної вечірки. 46 00:02:23,018 --> 00:02:24,686 Оґґі займається поглинаннями. 47 00:02:24,770 --> 00:02:27,773 Щойно ви будете на гачку, він переключиться на наступну рибину. 48 00:02:30,442 --> 00:02:31,568 В’ялення? 49 00:02:32,319 --> 00:02:36,114 Так. Торік у третьому кварталі продав двадцять тисяч касет. 50 00:02:36,615 --> 00:02:38,659 Не відкидай, поки не пов’ялиш. 51 00:02:41,703 --> 00:02:43,330 -Ходімо. -Ще два питання. 52 00:02:43,413 --> 00:02:47,209 Які у вас плани на вівторок? І чи любите ви татарський біфштекс? 53 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 Ні. Дякую. 54 00:02:50,754 --> 00:02:53,465 Спокійно. Думай про головний приз. 55 00:02:53,549 --> 00:02:54,550 Він ще не наш. 56 00:03:08,188 --> 00:03:11,692 Знаю, для тебе це був не найцікавіший на світі вечір, але… 57 00:03:11,775 --> 00:03:16,613 Це ще м’яко кажучи, бо нудьга була страшенна. 58 00:03:17,114 --> 00:03:20,617 Я думав, що бачив у житті багато неуків і зануд, 59 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 а виявляється, то ще були квіточки. 60 00:03:24,204 --> 00:03:26,039 Мені теж було непросто ходити на твої 61 00:03:26,123 --> 00:03:28,458 -університетські заходи. -Так. 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,169 Але я ж ходила заради тебе. 63 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Так. І я це цінував. 64 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 Хіба ні? 65 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Краще промовчу. 66 00:03:39,636 --> 00:03:41,847 Я заговорив з однією дамочкою, 67 00:03:41,930 --> 00:03:44,433 а вона мені й каже: «Я була демократкою». 68 00:03:44,516 --> 00:03:46,351 Я питаю: «А чому "були"? Що сталося?» 69 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 А вона просто знизала плечима й засміялася. 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,151 Наче це так смішно, що вона просто здалася 71 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 й обрала плисти за течією. 72 00:03:58,447 --> 00:04:02,951 І що наш президент – актор і самозванець. 73 00:04:03,035 --> 00:04:04,328 І ще помовчу. 74 00:04:04,411 --> 00:04:08,123 Усі сміялися з Іді Аміна, поки він не почав 75 00:04:08,207 --> 00:04:10,000 стріляти на вулицях людей. 76 00:04:10,083 --> 00:04:12,628 І вгадай що? Сюрприз. Більше ніхто з нього не сміявся. 77 00:04:12,711 --> 00:04:14,087 І ще трохи. 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,089 Я й не очікував, що вони знають про події в Уґанді. 79 00:04:17,591 --> 00:04:19,426 Вони ж не знають, що в них на подвір’ї. 80 00:04:19,510 --> 00:04:21,512 -Дерегуляція нафтової промисловості… -Майже. 81 00:04:21,595 --> 00:04:23,931 -Ще трохи. -…буріння, посуха, спустошення. 82 00:04:24,014 --> 00:04:26,016 Своїми крихітними мізками 83 00:04:26,099 --> 00:04:27,601 вони не зможуть цього осягнути. 84 00:04:27,684 --> 00:04:29,144 Коли матимеш опору… 85 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Абсолютно неприйнятно. 86 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 -Боже! -От чорт. 87 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 -Стеж за дорогою. -Що ти робиш? 88 00:04:37,402 --> 00:04:39,863 -Ми наїхали на яму. Мені жаль. -Ні, не жаль. 89 00:04:39,947 --> 00:04:42,282 -Спокійно. -Мені жаль, ясно тобі? 90 00:04:42,366 --> 00:04:44,117 У мені зараз усе кипить. 91 00:04:44,201 --> 00:04:45,786 Вечірка далася мені нелегко. 92 00:04:45,869 --> 00:04:48,830 Я й досі намагаюся оговтатися після програшу на виборах. 93 00:04:48,914 --> 00:04:52,042 І от я приходжу й бачу, що громада відвернулася… 94 00:04:52,125 --> 00:04:54,253 не від мене, бо йдеться не про мене, 95 00:04:54,336 --> 00:04:57,965 а від цінностей, які я відстоюю. 96 00:04:58,757 --> 00:05:01,260 Це так ранить. 97 00:05:02,010 --> 00:05:03,220 Дуже ранить. 98 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Ненавиджу тебе! 99 00:05:05,639 --> 00:05:06,640 Я тебе ненавиджу! 100 00:05:08,851 --> 00:05:12,062 -Що ти сказала? -Я зараз так тебе ненавиджу, 101 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 кожною клітинкою. Я… 102 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Терпіти тебе не можу. 103 00:05:22,865 --> 00:05:25,909 Ясно. Ти що, так жартуєш? 104 00:05:25,993 --> 00:05:28,120 -Не жартую. -Ну добре. 105 00:05:28,203 --> 00:05:31,748 Мені остогидло твоє базікання. 106 00:05:39,590 --> 00:05:41,008 Ти не в гуморі. Розумію. 107 00:05:42,176 --> 00:05:45,179 Ні, не розумієш. Зовсім не розумієш. 108 00:05:51,435 --> 00:05:52,769 Таки не розумію. 109 00:05:57,649 --> 00:05:59,943 Агов. Ти виходиш? 110 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 Ні. 111 00:06:06,575 --> 00:06:08,952 Шейло, няня ще там. 112 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Я не знаю, як з нею говорити, ще й випив. 113 00:06:12,122 --> 00:06:15,334 Ми обоє наговорили всякого. Ходімо вже спати. 114 00:06:15,417 --> 00:06:17,878 Поговоримо вранці, добре? Ходімо. 115 00:06:19,213 --> 00:06:20,631 Ходімо, Шейло. 116 00:06:21,298 --> 00:06:22,633 Отак. 117 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Ні. Шейло. 118 00:06:25,511 --> 00:06:26,887 Шейло, виходь з лімузина. 119 00:06:26,970 --> 00:06:29,806 -Водій, поїхали. Дякую. -Ні. 120 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Агов! 121 00:06:33,936 --> 00:06:37,105 Чудово. І куди ти поїдеш? 122 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Просто клас. 123 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 Ритміка 124 00:06:43,320 --> 00:06:46,114 Один-єдиний дзвінок може стати першим кроком 125 00:06:46,198 --> 00:06:48,659 на шляху до нових вас. 126 00:06:48,742 --> 00:06:52,120 Система «Спалюємо калорії на колесах» така проста, що навіть я так можу. 127 00:06:52,204 --> 00:06:55,499 Крутите педалі й худнете. 128 00:06:56,083 --> 00:06:57,709 А щоб було ще легше, 129 00:06:57,793 --> 00:07:01,713 можете замовити мою нову кулінарну книгу «Стрункішай з Вінсентом Ґріном». 130 00:07:02,464 --> 00:07:07,010 Усі мої рецепти ретельно продумані, а ще вони поживні, смачні 131 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 і, найприємніше, прості. 132 00:07:09,513 --> 00:07:10,722 Як і я сам. 133 00:07:11,515 --> 00:07:16,770 Якщо подзвоните прямо зараз, то отримаєте безкоштовно 134 00:07:16,854 --> 00:07:19,898 місячний запас «Зеленої смакоти від Вінні». 135 00:07:19,982 --> 00:07:24,361 Так-так. Це нові цілком натуральні полівітамінні добавки. 136 00:07:24,444 --> 00:07:28,031 У цих чудодійних таблетках є всі необхідні вітаміни, 137 00:07:28,115 --> 00:07:29,700 щоб бути стрункими й здоровими. 138 00:07:30,284 --> 00:07:34,830 Чом би нам разом не взяти під контроль ваше тіло й життя? 139 00:07:34,913 --> 00:07:38,000 Треба лише подзвонити прямо зараз. 140 00:07:40,627 --> 00:07:42,921 Привіт. Ти вже прокинулася? Вибач. 141 00:07:44,923 --> 00:07:47,634 Я не знала, чи ти ще спиш. Ти ж уже не спиш? 142 00:07:47,718 --> 00:07:50,179 Уже ні. 143 00:07:50,262 --> 00:07:51,889 Я зварила тобі кави. 144 00:07:54,057 --> 00:07:58,562 Якщо чесно, вона сама зварилася. За допомогою таймера. 145 00:07:59,855 --> 00:08:01,273 Ерні зі своїми гаджетами. 146 00:08:03,483 --> 00:08:05,194 Я подумала, що можна поговорити. 147 00:08:05,277 --> 00:08:08,280 Якщо хочеш. А якщо ні, теж нормально. 148 00:08:08,363 --> 00:08:10,032 Ти в порядку? 149 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 Бо коли ти вчора приїхала, мені так не здалося. 150 00:08:12,701 --> 00:08:14,453 Але я не буду випитувати. 151 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Та ні. Дякую за каву. 152 00:08:17,247 --> 00:08:20,167 І за те, що дозволила пожити в гостьовому будиночку. 153 00:08:20,250 --> 00:08:22,669 Мені просто хотілося побути самій. 154 00:08:22,753 --> 00:08:26,381 Авжеж. Без проблем. Мені навіть приємно. 155 00:08:26,465 --> 00:08:28,467 Живи тут, скільки буде треба. 156 00:08:28,550 --> 00:08:31,094 І це не моє діло. 157 00:08:31,762 --> 00:08:33,304 Захочеш поговорити – я тут. 158 00:08:33,388 --> 00:08:36,265 І клянуся нічого не казати й просто слухати. 159 00:08:36,350 --> 00:08:37,808 Мені захотілося… 160 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 -Особистого простору. -Часу. 161 00:08:39,686 --> 00:08:43,857 -Щоб подумати про життя. -Про шлюб з Денні. 162 00:08:43,941 --> 00:08:46,985 Шейло, ми чекали цього ще з дня виборів. 163 00:08:47,069 --> 00:08:48,612 Було так важко дивитися на тебе, 164 00:08:48,695 --> 00:08:51,532 знаючи, що ти нещасна й наче в пастці. 165 00:08:51,615 --> 00:08:52,824 Ні, цить. 166 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Зараз ідеальна мить піти від нього. 167 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 Знаю, знаю: «Ґрето, для такого ідеальних митей не буває», 168 00:09:02,209 --> 00:09:04,336 бо є Майя і ще багато чого, та… 169 00:09:04,419 --> 00:09:07,089 Ти ж ростеш у професійному плані, й… 170 00:09:07,172 --> 00:09:08,590 Я ще не готова від нього піти. 171 00:09:09,258 --> 00:09:13,095 Скоро піду, але не тепер. 172 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Авжеж. Вибач. 173 00:09:17,015 --> 00:09:20,060 Точно. Якщо потрібен адвокат, Ерні знає з пів дюжини. 174 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 Є навіть одна адвокатеса. Справжній монстр. 175 00:09:22,604 --> 00:09:27,734 Тож звертайся, коли будеш готова. Другий капітан корабля розлучення. 176 00:09:28,861 --> 00:09:30,863 Просто відвези мене додому. 177 00:09:30,946 --> 00:09:33,115 А ще дай цукрозамінник. 178 00:09:33,198 --> 00:09:35,409 Точно. Зараз принесу. 179 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 І знаєш що? 180 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Тобі так личить моя студентська футболка. 181 00:09:41,415 --> 00:09:43,542 -Залиш її собі. Дарую. -Дякую. Така зручна. 182 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 Вона твоя. Люблю тебе. 183 00:09:47,212 --> 00:09:49,548 -Ні, я не в тому сенсі. -Та ясно. Ясно. 184 00:09:49,631 --> 00:09:52,551 Я дуже сильно в тебе вірю. 185 00:09:53,635 --> 00:09:57,139 І сходжу по цукрозамінник. 186 00:09:57,222 --> 00:10:00,684 -Дякую. -А ти відпочивай. 187 00:10:04,563 --> 00:10:07,232 Я цього не планувала, але сталося, як сталося. 188 00:10:07,941 --> 00:10:10,444 Ти відчинила двері. А тепер заходь. 189 00:10:10,986 --> 00:10:14,031 Скажи йому, що ми хочемо, що нам потрібно. 190 00:10:14,114 --> 00:10:17,201 Ми не відступимо. Не цього разу. Ми скажемо. 191 00:10:18,243 --> 00:10:19,244 От лихо. 192 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 -Чорт. Привіт. -Привіт. 193 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Привіт, мамусю. А ми снідаємо. 194 00:10:24,875 --> 00:10:26,543 Доню, ти так рано встала. 195 00:10:26,627 --> 00:10:28,212 Тато зробив млинці. 196 00:10:28,295 --> 00:10:32,591 Так, і мама повернулася з наради. 197 00:10:33,091 --> 00:10:34,134 Ого. 198 00:10:34,218 --> 00:10:36,386 Такі смачні. Покуштуй. 199 00:10:36,470 --> 00:10:38,305 Через секундочку, сонечко. 200 00:10:39,348 --> 00:10:41,099 Лише швиденько переговорю з татом. 201 00:10:41,183 --> 00:10:42,184 Добре. 202 00:10:42,267 --> 00:10:46,104 Хочеш спершу кави? Я кавник поставив. 203 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Нам треба поговорити. 204 00:10:48,524 --> 00:10:49,566 Давай. 205 00:10:49,650 --> 00:10:51,818 Скажи, що в тебе на душі, що ти хочеш. 206 00:10:51,902 --> 00:10:54,071 Я не мала на увазі те, що вчора сказала. 207 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 -Не вибачайся. -І не збиралася. 208 00:10:56,156 --> 00:10:58,242 Але нам треба якось сісти й… 209 00:10:58,325 --> 00:11:00,827 Не треба вибачатися, бо ти мала рацію. 210 00:11:00,911 --> 00:11:03,080 Я почув тебе. І зараз чую. 211 00:11:03,789 --> 00:11:05,999 -Я ж не сказала… -Ти хочеш побачити в мені зміни. 212 00:11:06,083 --> 00:11:08,919 І побачиш, бо, мала… 213 00:11:10,712 --> 00:11:12,130 Я поводився як козел. 214 00:11:12,214 --> 00:11:13,674 Чому? Бо мені дозволяли. 215 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 Дозволяла жорстока й несправедлива шовіністична чоловіча система, 216 00:11:18,136 --> 00:11:20,514 активним учасником якої я був. 217 00:11:20,597 --> 00:11:23,600 Але це сьогодні ж спиниться. Я докладу потрібних зусиль 218 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 і зроблю те, що давно мали зробити чоловіки. 219 00:11:25,936 --> 00:11:29,106 Усе зроблю: готуватиму, прибиратиму, допомагатиму Майї по школі. 220 00:11:30,399 --> 00:11:31,400 Я даю тобі свободу. 221 00:11:31,483 --> 00:11:34,194 Іди і займайся своїм фільмом. 222 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 -Відеокасетою. -Як скажеш. 223 00:11:37,322 --> 00:11:40,409 Тепер твоя черга бути годувальницею, а моя – домохазяїном. 224 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 Я не прошу вірити мені на слово. 225 00:11:42,619 --> 00:11:44,496 Я доведу тобі, що це серйозно. 226 00:11:44,580 --> 00:11:46,498 Покажу, що можу змінитися. 227 00:11:47,541 --> 00:11:48,876 Просто дай мені шанс. 228 00:11:49,751 --> 00:11:51,587 Ти мусиш. Даси? 229 00:11:51,670 --> 00:11:54,798 Даси мені шанс показати, що я можу змінитися, 230 00:11:54,882 --> 00:11:57,926 -вирости, стати іншою людиною? -Я… 231 00:11:58,010 --> 00:12:01,096 Але якщо в тебе є інший, то… 232 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 Це так? У тебе хтось є? 233 00:12:04,600 --> 00:12:05,809 Ні. Я… 234 00:12:11,231 --> 00:12:12,482 -Дам. -Чудово. 235 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 Мала. 236 00:12:18,322 --> 00:12:19,573 От чорт. 237 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Дякую, люба. 238 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 І ще дві. 239 00:12:30,083 --> 00:12:31,835 Пора й перепочити. 240 00:12:31,919 --> 00:12:33,754 Ковдр має вистачити. 241 00:12:34,296 --> 00:12:36,757 Треба ще перевірити термін придатності консервів. 242 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 І протигази. 243 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Ти, мабуть, стомилася. Далі я сам. 244 00:12:41,011 --> 00:12:43,388 Мені це не завадить. Нам не завадить. 245 00:12:43,472 --> 00:12:45,057 Закінчуй тут скоріше. 246 00:12:45,140 --> 00:12:47,100 Знаю, ти готуєшся до появи дитини… 247 00:12:47,184 --> 00:12:48,185 Не тільки. 248 00:12:49,061 --> 00:12:51,980 Ще й до того, що нам приготувала мудрість Отця Небесного. 249 00:12:52,898 --> 00:12:55,275 Я тривожуся за тебе. 250 00:12:55,359 --> 00:12:57,027 Ти так тяжко працюєш. 251 00:12:57,110 --> 00:12:59,905 По дві зміни на роботі, а потім ще й у церкві. 252 00:12:59,988 --> 00:13:01,698 Мені приємно бути корисним. 253 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 Я хочу знати, що для тебе це не забагато, 254 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 що тобі не треба нічого доводити. 255 00:13:08,539 --> 00:13:09,748 Мені так точно. 256 00:13:12,292 --> 00:13:15,295 Сходи на кухню, попий лимонаду. 257 00:13:15,379 --> 00:13:16,880 Я прийду, щойно закінчу тут. 258 00:13:18,674 --> 00:13:19,758 Аякже. 259 00:13:29,601 --> 00:13:32,062 Зігніть коліна… 260 00:13:32,145 --> 00:13:36,066 Плечі назад, усміхайся. Покажи їм цицьки й зуби. 261 00:13:36,149 --> 00:13:38,986 Проти нас сирні кубики. Має бути не важко. 262 00:13:39,736 --> 00:13:40,571 Вітаю! 263 00:13:41,446 --> 00:13:43,782 Це я. Я – це вона. 264 00:13:44,700 --> 00:13:47,035 Бажаєте послухати про касету? 265 00:13:47,119 --> 00:13:48,245 Ні? Ну добре. 266 00:13:48,328 --> 00:13:51,498 Не напосідай так. А то всіх відлякаєш. 267 00:13:51,582 --> 00:13:53,584 Вітаю. Фітнесом цікавитесь? 268 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Ні, лише сиром. Буду знати. 269 00:13:58,714 --> 00:14:01,717 Привіт, Кевіне. Ви ж Кевін? 270 00:14:02,509 --> 00:14:03,927 Кев-лев. 271 00:14:04,011 --> 00:14:08,182 Кев, а що це у вас у руках? 272 00:14:08,932 --> 00:14:10,934 Ця штука вимірює клієнтську активність. 273 00:14:11,018 --> 00:14:12,144 Скільки продано товарів. 274 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 І скільки ж у мене очікується покупців? 275 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 Тато сказав просто рахувати. 276 00:14:16,398 --> 00:14:19,359 Тато? Оґґі – ваш тато? 277 00:14:19,443 --> 00:14:20,819 Я хотів офісну роботу. 278 00:14:20,903 --> 00:14:24,323 А він сказав попрацювати поза офісом. 279 00:14:24,406 --> 00:14:26,575 Супер. Ти тепер на підхваті. 280 00:14:26,658 --> 00:14:29,244 Якщо куплю касету, стану такий же, як ви? 281 00:14:34,499 --> 00:14:37,586 Ну не знаю. А ви хочете стати таким, як я? 282 00:14:37,669 --> 00:14:40,464 Ні, я… Я пожартував. 283 00:14:40,547 --> 00:14:43,217 Точно? Бо чоловіки теж можуть займатися аеробікою. 284 00:14:43,717 --> 00:14:46,553 У себе вдома, коли ніхто не бачить, 285 00:14:46,637 --> 00:14:50,516 можете увімкнути відеомагнітофон і робити, що заманеться. 286 00:14:51,099 --> 00:14:52,392 А ви? 287 00:14:52,476 --> 00:14:54,186 Хочете бути струнким? А дружина? 288 00:14:54,269 --> 00:14:56,230 -Я не одружений. -Поки що. 289 00:14:56,313 --> 00:14:58,357 Купіть і спробуйте вдома. 290 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 Обіцяю, що вже через кілька тижнів побачите результати. 291 00:15:01,318 --> 00:15:05,572 Це кардіотренування за 9,95 доларів. Вам сподобається. 292 00:15:05,656 --> 00:15:07,449 Нате. 293 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 Дякую. 294 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Ну що ж. 295 00:15:25,425 --> 00:15:28,262 Приїхали. Ідемо до школи. 296 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Ну добре. 297 00:15:39,147 --> 00:15:40,899 НЕ ПАРКУВАТИСЯ БІЛЯ ПЛЯЖУ 298 00:15:41,733 --> 00:15:42,860 Яка краса. 299 00:15:43,527 --> 00:15:44,611 Гойдалка з шини. 300 00:15:45,737 --> 00:15:46,947 Ідеальна забава для дітей. 301 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 Кращої і не придумаєш, бо вона й так досконала. 302 00:15:50,701 --> 00:15:55,956 Проста, зрозуміла, кругла, на віки вічні. 303 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 І маленькі шафки. 304 00:16:01,545 --> 00:16:05,090 Чому в дорослих таких нема? Невеличкий особистий простір. 305 00:16:05,174 --> 00:16:06,717 Оце я розумію. 306 00:16:06,800 --> 00:16:08,594 Вітаю. Гарбузового хліба хочете? 307 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 Ви що. Авжеж, хочу. 308 00:16:11,221 --> 00:16:13,307 -Спекла вранці. -Оце сьогодні? 309 00:16:18,937 --> 00:16:22,399 Це не гарбузовий хліб. Це шматочок раю. 310 00:16:22,482 --> 00:16:24,276 -Поділіться рецептом. -Аякже. 311 00:16:24,943 --> 00:16:26,778 А ви чого тут? У татка вихідний? 312 00:16:26,862 --> 00:16:29,573 І не один. 313 00:16:29,656 --> 00:16:32,492 Узяв на себе хатні справи, поки дружина на роботі. 314 00:16:32,576 --> 00:16:35,621 І я в захваті. Так. 315 00:16:35,704 --> 00:16:37,164 Більше буду з Майєю. 316 00:16:37,247 --> 00:16:40,042 Вона дуже особлива дівчинка. Уранці так насмішила. 317 00:16:40,125 --> 00:16:42,169 Привіт, Ґрето, йди послухай. 318 00:16:42,252 --> 00:16:43,795 Майя вранці так насмішила. 319 00:16:43,879 --> 00:16:45,797 Ага, всі діти смішать своїх батьків. 320 00:16:45,881 --> 00:16:47,424 А інших – ні. 321 00:16:49,718 --> 00:16:51,637 Я щось тобі зробив, Ґрето? 322 00:16:51,720 --> 00:16:53,096 Мені? Ні. 323 00:16:53,180 --> 00:16:58,894 Я тут новенький, але готовий слухати й учитися. 324 00:16:58,977 --> 00:17:01,897 А знаєш що? Запишись у просвітницький комітет. 325 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 Там повно роботи, якої не помічають. 326 00:17:03,774 --> 00:17:05,817 Хіба що напартачиш. Тоді помітять усі. 327 00:17:05,901 --> 00:17:06,984 Скажи, Вандо. 328 00:17:07,069 --> 00:17:08,487 -Так. -Ти йшла по каву? 329 00:17:08,569 --> 00:17:11,365 -Ти ж по неї йшла? -По каву? Аякже. 330 00:17:11,448 --> 00:17:13,242 Так чудово. Дякую. 331 00:17:13,325 --> 00:17:14,492 -Дуже дякую. -Ага. 332 00:17:15,743 --> 00:17:18,539 То що, записати тебе? Збираємося двічі на тиждень. 333 00:17:19,580 --> 00:17:21,083 -Двічі, кажеш? -Не вдавився? 334 00:17:21,165 --> 00:17:23,627 -Двічі на тиждень? -Саме так. 335 00:17:25,087 --> 00:17:29,174 Клас. Це, мабуть, цікаво. 336 00:17:30,008 --> 00:17:31,009 Запиши мене. 337 00:17:32,511 --> 00:17:34,388 -Дякую. -На здоров’я. 338 00:17:35,305 --> 00:17:36,348 Перерва на обід? 339 00:17:37,349 --> 00:17:39,101 Я можу й без обіду. 340 00:17:39,184 --> 00:17:42,437 Скажімо, до полудня. Тут ще стільки людей. 341 00:17:42,521 --> 00:17:44,314 Обідаємо опівдні, не раніше. 342 00:17:44,398 --> 00:17:45,816 А я вже зголоднів. 343 00:17:45,899 --> 00:17:48,861 Через дорогу є китайський ресторанчик, наче непоганий. 344 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Може, сходимо? 345 00:17:50,028 --> 00:17:51,530 Ми з’їли персик і йогурт, 346 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 -тож обіду поки що не буде. -Ні. 347 00:17:53,448 --> 00:17:55,284 Можу принести вам обід сюди. 348 00:17:55,367 --> 00:17:57,202 Цунамі з солі й жиру, що стане грудкою 349 00:17:57,286 --> 00:17:59,580 -в шлунку аж до вечора? -Та ні, дякую. Смачного. 350 00:17:59,663 --> 00:18:00,581 Ну добре. 351 00:18:01,248 --> 00:18:03,834 Зробіть і собі перерву. Ви заслужили. 352 00:18:03,917 --> 00:18:06,962 -Каже синочок боса-ледацюги. -Зроблю. 353 00:18:07,045 --> 00:18:08,797 Отак. Не зупиняйтесь, дівчата. 354 00:18:08,881 --> 00:18:12,634 І хлопці. Рухайте руками. 355 00:18:12,718 --> 00:18:15,012 Хочеш жити — вмій на хрін крутитися! 356 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 От чорт. Це можна буде вирізати? 357 00:18:18,432 --> 00:18:21,143 Без проблем. Знімаємо далі. 358 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 Рухайтеся з боку в бік. 359 00:18:25,856 --> 00:18:27,149 Це робиться отак. 360 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Відчуваєте енергетику? 361 00:18:28,734 --> 00:18:32,154 Вона тече з ніг до голови. 362 00:18:32,237 --> 00:18:34,990 Це магія «Тіла на роликах». 363 00:18:35,574 --> 00:18:39,661 Вправи для всього тіла. Тут немає різких рухів і стрибків. 364 00:18:39,745 --> 00:18:42,956 Тут ми рухаємося плавно. Повторюйте за мною! 365 00:18:43,457 --> 00:18:45,042 А тепер перебіжки. 366 00:18:45,125 --> 00:18:48,795 Це складна вправа, тому долучайтесь, коли будете готові. 367 00:18:48,879 --> 00:18:50,631 Спішити не треба. 368 00:18:50,714 --> 00:18:55,344 Чотири, три, два, один! 369 00:18:58,639 --> 00:19:01,391 Малий. Ти не забився? 370 00:19:06,188 --> 00:19:07,189 Чорт. 371 00:19:09,107 --> 00:19:11,527 От чорт. Я цілий. 372 00:19:12,528 --> 00:19:15,239 Дай мені десять хвилин. Перевірю обладнання. 373 00:19:17,074 --> 00:19:19,326 Так не годиться. Я й досі її ненавиджу. 374 00:19:19,409 --> 00:19:22,704 Ненавиджу. За те, що нас обікрала й викинула. 375 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Гей. 376 00:19:23,872 --> 00:19:26,834 Банні. Що ми кажемо про твою лють? 377 00:19:26,917 --> 00:19:30,003 Що треба спрямувати лють на спалення її будинку. 378 00:19:31,380 --> 00:19:32,548 Жартую. 379 00:19:34,508 --> 00:19:35,884 Що це погана енергетика. 380 00:19:35,968 --> 00:19:37,636 Дуже погана! 381 00:19:37,719 --> 00:19:40,681 Усе одно важко знову повірити. 382 00:19:40,764 --> 00:19:44,351 У мене була мрія, а вона її вкрала. 383 00:19:44,935 --> 00:19:46,645 Тепер у тебе є ще краща мрія. 384 00:19:47,312 --> 00:19:48,814 А що як вона не краща? 385 00:19:49,815 --> 00:19:52,025 Краща, й вона наша спільна. 386 00:19:53,735 --> 00:19:55,487 Принесеш скотч? 387 00:19:55,571 --> 00:19:57,573 Я все полагоджу. Продовжимо через 10 хвилин. 388 00:20:02,369 --> 00:20:04,621 Ця штука складніша, ніж я думав. 389 00:20:05,497 --> 00:20:07,332 Ну не знаю. А я не спітнію? 390 00:20:07,416 --> 00:20:09,835 Спітнієте, але це приємно. Так виходить зайве. 391 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 А в мене м’язи не виростуть? 392 00:20:11,378 --> 00:20:12,629 Не обов’язково. 393 00:20:12,713 --> 00:20:14,548 Чоловік не хоче в мене великих м’язів. 394 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 -У мене нормальні м’язи. -Не думаю. 395 00:20:16,550 --> 00:20:17,634 Зате який тонус. 396 00:20:17,718 --> 00:20:19,261 Не знаєте, де продають пудру? 397 00:20:19,344 --> 00:20:20,429 Не знаю. 398 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 -Це для дітей? -Це для вас. 399 00:20:24,808 --> 00:20:26,435 У мене більше немає на себе часу. 400 00:20:26,518 --> 00:20:28,562 У цьому й сіль домашніх тренувань: 401 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 можна займатися, коли діти сплять. 402 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 Тоді я прибираю в домі. 403 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 А коли ж ви приділяєте час собі? 404 00:20:34,651 --> 00:20:36,486 -Усе й так на мені. -Своєму тілу. 405 00:20:36,570 --> 00:20:39,364 -А тепер ще й тренуватися? -По-моєму, це надихає. 406 00:20:39,448 --> 00:20:42,784 Після тренувань так добре. Здається, що можу підкорити весь світ. 407 00:20:42,868 --> 00:20:44,286 Мені хоч би день пережити. 408 00:20:45,829 --> 00:20:47,998 Три, чотири… 409 00:20:48,081 --> 00:20:51,418 Чотири, три, два, один. Ви можете… 410 00:20:51,502 --> 00:20:53,879 Коли ми зустрілися, Шейла була амбітна. 411 00:20:53,962 --> 00:20:56,757 Вона мала стільки надій та мрій. 412 00:20:57,508 --> 00:20:58,634 А потім були компроміси. 413 00:20:58,717 --> 00:21:01,637 Спершу переїзд сюди заради моєї кар’єри, потім дитина. 414 00:21:01,720 --> 00:21:06,725 Вона тричі вступала і йшла з аспірантури – через мене. 415 00:21:07,643 --> 00:21:12,814 Я стільки років говорив про крадіжку заробітної плати та права працівників… 416 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 вивчав Че і Чавеса. 417 00:21:15,400 --> 00:21:18,111 А як же жінки? 418 00:21:18,195 --> 00:21:20,489 А як же їхній труд і їхні жертви? 419 00:21:20,572 --> 00:21:25,744 Хіба їм не можна поганятися за примарною американською мрією, 420 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 як тобі й мені? 421 00:21:27,454 --> 00:21:33,085 Джеррі, поки не втрутяться чоловіки, такі, як ми з тобою, це буде неможливо. 422 00:21:33,836 --> 00:21:37,214 Поки ми не скинемо з їхньої шиї ярмо домашнього рабства. 423 00:21:38,215 --> 00:21:39,883 Це я й збираюся зробити. 424 00:21:46,640 --> 00:21:47,683 Це промова? 425 00:21:47,766 --> 00:21:49,852 -Ні. Це не промова. -Ясно. 426 00:21:49,935 --> 00:21:51,395 -Я… -Ясно. 427 00:21:59,528 --> 00:22:00,988 Одне запитання. 428 00:22:03,907 --> 00:22:05,826 -То все це маячня? -Що? 429 00:22:05,909 --> 00:22:07,995 -Усе, що ми придумали… -Що ти робиш? 430 00:22:08,078 --> 00:22:10,956 -Перестань, Джеррі. -…за минулі місяці. 431 00:22:11,039 --> 00:22:13,917 Тобі хоч є діло до всього цього? 432 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Це вже не одне питання. 433 00:22:15,794 --> 00:22:17,462 Знаєш, що я питаю, дружок? 434 00:22:18,338 --> 00:22:22,801 Наші ідеї важливі чи це всього-на-всього втішний приз 435 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 для твого пораненого еґо після поразки на виборах? 436 00:22:25,262 --> 00:22:27,264 Вони важливі. 437 00:22:28,098 --> 00:22:31,226 -Як і моя сім’я. -Почалося. 438 00:22:31,310 --> 00:22:33,061 І мій шлюб. 439 00:22:33,145 --> 00:22:34,146 Шлюб? 440 00:22:34,229 --> 00:22:38,025 З жінкою, яка покинула тебе в ніч виборів. 441 00:22:39,318 --> 00:22:41,862 -У неї свої проблеми. -Так. 442 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 Іноді їй потрібен простір, та вона завжди повертається. 443 00:22:46,366 --> 00:22:47,534 Принаймні поверталася. 444 00:22:48,035 --> 00:22:51,914 Але хтозна, куди її заведе цей джазерсайз. 445 00:22:51,997 --> 00:22:55,042 Може, наступного разу й не повернеться. 446 00:22:55,125 --> 00:22:57,503 Джеррі, попри всю повагу, 447 00:22:57,586 --> 00:23:01,089 я не прошу твоїх порад щодо довготривалих стосунків. 448 00:23:02,216 --> 00:23:04,593 Боляче, але чесно. 449 00:23:04,676 --> 00:23:05,886 -Бо так і є. -Так. 450 00:23:05,969 --> 00:23:08,096 Джеррі, перестань. 451 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 -Перестань. -Це моє. 452 00:23:09,264 --> 00:23:11,600 Я ж не відмовляюся від наших цілей. 453 00:23:11,683 --> 00:23:12,684 Відмовляєшся. 454 00:23:12,768 --> 00:23:15,020 Просто хочу більше бувати з дочкою. 455 00:23:15,521 --> 00:23:17,564 Мати гнучкіший графік. 456 00:23:17,648 --> 00:23:20,943 Ми з тобою й досі можемо будь-чого досягти. 457 00:23:21,026 --> 00:23:23,237 Я теж міг піти, але ж не пішов. 458 00:23:23,862 --> 00:23:25,030 І далі в тебе вірив. 459 00:23:25,113 --> 00:23:27,491 Он як? А багато в тебе було варіантів, Джеррі? 460 00:23:27,574 --> 00:23:28,700 Чорт. 461 00:23:28,784 --> 00:23:32,329 Є ще такі, хто запросив тебе до себе й запропонував 462 00:23:32,412 --> 00:23:36,500 припаркувати фургон біля свого будинку на хтозна-скільки часу? 463 00:23:36,583 --> 00:23:38,252 У мене були варіанти, ясно? 464 00:23:38,335 --> 00:23:43,715 Удома був один дуже серйозний варіант. 465 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 Старий, я не хочу сваритися. 466 00:23:47,386 --> 00:23:52,057 А ще не хочу бачити, як ти здаєшся, ідеш на компроміси… 467 00:23:52,140 --> 00:23:54,351 Не змушуй мене вибирати між тобою й сім’єю. 468 00:23:55,853 --> 00:23:58,188 Ясно. Я тебе почув. 469 00:23:59,857 --> 00:24:01,733 Дуже чітко почув. 470 00:24:04,403 --> 00:24:06,780 Я не кажу, що знаю більше за тебе. 471 00:24:06,864 --> 00:24:10,117 Я лише кажу, що жінок не збагнути. 472 00:24:10,701 --> 00:24:13,203 Це стосується їх усіх. Не тільки її. 473 00:24:13,871 --> 00:24:14,872 Усіх. 474 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Бережи себе, брате. 475 00:24:26,258 --> 00:24:29,928 Попереджаю: колір і звук відпадні. А монтаж – просто космос. 476 00:24:30,012 --> 00:24:31,388 Показуй уже. 477 00:24:31,471 --> 00:24:34,391 Урешті-решт ти скажеш: «Шейла хто? 478 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 Не чула про таку. 479 00:24:36,894 --> 00:24:38,687 Ми ходили в одну школу чи…» 480 00:24:38,770 --> 00:24:40,772 -Став уже касету. -Добре. 481 00:24:40,856 --> 00:24:44,735 Швидше. Я згораю від цікавості. Цей диван весь у піску. 482 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 Постійно кажу хлопцям: «Мийтеся в душі надворі». 483 00:24:48,572 --> 00:24:49,656 Там же звичайний шланг. 484 00:24:49,740 --> 00:24:51,950 З душовою насадкою. Готова? 485 00:24:52,951 --> 00:24:56,079 Поїхали. 486 00:24:57,456 --> 00:24:59,958 Рухайтеся з боку в бік. 487 00:25:00,042 --> 00:25:01,502 -Це робиться отак. -Кайф. 488 00:25:01,585 --> 00:25:03,420 -Відчуваєте енергетику? -О боже. 489 00:25:03,504 --> 00:25:05,631 -Вона тече з ніг до голови… -Ти молодець. 490 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 О ні. 491 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 Торт! Турок! Пабло! 492 00:25:18,352 --> 00:25:21,021 Хто з вас, недоумків, записав на нашу касету своє? 493 00:25:22,147 --> 00:25:23,315 Що таке? 494 00:25:24,316 --> 00:25:26,485 Що ви зробили з нашою касетою? 495 00:25:28,820 --> 00:25:31,657 Я не в курсі. Я більше по вінілу. 496 00:25:31,740 --> 00:25:34,201 Не бачили шампунь від вошок? 497 00:25:34,284 --> 00:25:35,327 О боже. 498 00:25:35,410 --> 00:25:37,454 Так, у нас знову завелися лобкові воші. 499 00:25:38,413 --> 00:25:41,416 Падло! 500 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 Бро. 501 00:25:49,424 --> 00:25:50,425 Чувак. 502 00:25:55,264 --> 00:25:56,765 -Так. -Ну не знаю. Ну добре. 503 00:26:01,812 --> 00:26:02,855 Смачно. 504 00:26:04,523 --> 00:26:06,024 -Я ж казала. -Ви чого? 505 00:26:06,108 --> 00:26:08,652 -Не скуштуєте суші? -Чому ні? 506 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Бо я не дельфін. 507 00:26:11,780 --> 00:26:13,699 Вибач, мала. Ти їж, якщо хочеш. 508 00:26:13,782 --> 00:26:16,034 Ясно, що тобі не потрібен мій дозвіл. 509 00:26:16,118 --> 00:26:18,203 Дякую. Я покуштую. 510 00:26:20,873 --> 00:26:23,750 Так добре, що ви все одно прийшли. 511 00:26:24,543 --> 00:26:25,544 Усе одно? 512 00:26:26,211 --> 00:26:27,337 Та ні. Ми… 513 00:26:27,838 --> 00:26:30,382 Просто ми давно планували отак посидіти, ще до вашої… 514 00:26:31,049 --> 00:26:34,720 Приємно зібратися разом. От і все. 515 00:26:34,803 --> 00:26:36,180 -Так. -Так. 516 00:26:36,263 --> 00:26:37,472 Ясно. 517 00:26:39,600 --> 00:26:42,060 Шейло, розкажи про відеокасету. 518 00:26:42,144 --> 00:26:45,105 Чув, що продюсерська компанія, з якою ти співпрацюєш… 519 00:26:45,606 --> 00:26:46,607 «Stahl/Grunner». 520 00:26:46,690 --> 00:26:50,694 Так. Чув, що ти їздиш з ними й рекламуєш свою касету. 521 00:26:50,777 --> 00:26:55,490 Я й не уявляла, скільки комерційних питань буде… на мені. 522 00:26:55,574 --> 00:26:57,618 Усюди треба думати про продажі. 523 00:26:57,701 --> 00:27:00,370 Чи то поліуретанові вироби, чи фітнес. 524 00:27:01,246 --> 00:27:02,247 Чи політика. 525 00:27:03,165 --> 00:27:05,125 Я це не так бачу. Тобто… 526 00:27:05,209 --> 00:27:07,961 Якщо в тебе вклали гроші, – а їх таки вклали – 527 00:27:08,045 --> 00:27:09,755 значить, у тебе вірять. 528 00:27:09,838 --> 00:27:11,340 Так. Вони таке зразу бачать. 529 00:27:11,423 --> 00:27:12,466 Так. 530 00:27:12,549 --> 00:27:15,010 У них трохи вузький підхід. 531 00:27:15,761 --> 00:27:18,722 Відсилають мене туди, куди ходять жінки, але… 532 00:27:19,389 --> 00:27:21,517 У продуктові магазини, в салони краси… 533 00:27:21,600 --> 00:27:24,228 -Туди, куди жінки ходять з обов'язку. -Так. 534 00:27:24,311 --> 00:27:26,271 Там їм не до покупок для себе. 535 00:27:26,355 --> 00:27:28,315 От у чому геніальність торгових центрів. 536 00:27:28,815 --> 00:27:31,443 У них шопінг наче розкіш. 537 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 Там не треба ходити зі списком покупок у руках. 538 00:27:37,157 --> 00:27:38,617 Це лише спостереження. 539 00:27:38,700 --> 00:27:39,952 Хороше спостереження. 540 00:27:40,035 --> 00:27:41,245 -Так. -Так. 541 00:27:41,328 --> 00:27:43,622 Фахівцям з Гарварду платять і не за таке. 542 00:27:45,916 --> 00:27:47,751 А в тебе що, Денні? 543 00:27:47,835 --> 00:27:51,004 Як справи? Хтось допомагає по дому? 544 00:27:51,088 --> 00:27:52,297 Так, я. 545 00:27:53,090 --> 00:27:55,384 Я допомагаю собі по дому. 546 00:27:56,009 --> 00:27:58,679 І мені подобається. 547 00:27:58,762 --> 00:28:00,931 Це креативно й цікаво. 548 00:28:01,014 --> 00:28:05,978 Пора вже показати моїй дамі, 549 00:28:06,061 --> 00:28:11,859 що я можу мінятися. 550 00:28:31,962 --> 00:28:35,340 Надіюся, ви залишили місце для десерту. Маґда спекла флан. 551 00:28:35,424 --> 00:28:39,219 -Надіюся, він вас смакуватиме. -Правильно буде «вам смакуватиме». 552 00:28:39,887 --> 00:28:40,888 Вибачте. 553 00:28:41,638 --> 00:28:45,893 Смакота. Не терпиться скуштувати. 554 00:28:45,976 --> 00:28:47,686 У вас гарна вимова. 555 00:28:48,604 --> 00:28:52,316 Ніколи не забуду, як ви всіх вразили, коли приїхали в Мексику. 556 00:28:53,650 --> 00:28:59,198 Такий ґрінґо! Вільно говорить мовою, ще й високий! Місіонер-красень. 557 00:28:59,281 --> 00:29:03,744 Та ну. Змушуєте мене червоніти. Це було так давно. 558 00:29:03,827 --> 00:29:06,163 Ми ж не хочемо, щоб діти знудилися. 559 00:29:06,246 --> 00:29:08,665 Мені не нудно. Цікаво послухати, тітко Маґдо. 560 00:29:08,749 --> 00:29:11,210 Я розповідала, як ваш тато вперше скуштував тамале? 561 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 У цьому домі говорять англійською. 562 00:29:15,464 --> 00:29:16,465 Вибачте. 563 00:29:24,932 --> 00:29:27,100 ШАМПУНЬ ВІД ВОШЕЙ 564 00:29:30,437 --> 00:29:33,190 Дорогенькі, я знаю, як ви почуваєтеся. 565 00:29:34,066 --> 00:29:37,027 Я теж так почуваюся. Ніби більше не можу. 566 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 Ви готові здатися. 567 00:29:40,072 --> 00:29:43,867 От що я вам скажу тут і зараз. 568 00:29:43,951 --> 00:29:46,328 Вам не треба в себе вірити. 569 00:29:46,411 --> 00:29:48,497 Я віритиму у вас за вас. 570 00:29:49,456 --> 00:29:54,336 Я наповню вас упевненістю і енергією, щоб ви не здалися. 571 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 І мах. 572 00:29:55,504 --> 00:29:58,090 Два, три, чотири. 573 00:29:58,173 --> 00:29:59,383 «ТІЛО ВІД ШЕЙЛИ» КРАЩА ТИ! 574 00:29:59,466 --> 00:30:01,969 Довіртесь мені. Робіть, як я. 575 00:30:02,052 --> 00:30:04,388 Дивіться не в мої очі, а в свої. 576 00:30:05,347 --> 00:30:09,393 Віднайдіть самих себе. Тільки ви можете змінити себе. 577 00:30:10,769 --> 00:30:13,438 Може, це буде не сьогодні й не завтра. 578 00:30:13,522 --> 00:30:17,192 Але запам’ятайте мої слова: ви побачите зміни. 579 00:30:17,276 --> 00:30:19,278 Відчуєте силу. 580 00:30:19,778 --> 00:30:23,740 І гордість за те, що не здалися. 581 00:30:24,241 --> 00:30:27,452 Ви змогли. Вистояли до кінця. 582 00:30:27,536 --> 00:30:30,581 Ви зі мною? Не чую. 583 00:30:30,664 --> 00:30:33,375 Хочу почути це від вас. Ви зі мною? 584 00:30:35,002 --> 00:30:36,295 Мала. 585 00:30:36,378 --> 00:30:37,379 Так добре? 586 00:30:38,922 --> 00:30:40,465 Так і кажи, добре? 587 00:30:41,383 --> 00:30:44,887 Я не зроблю краще, якщо не скажеш, як тобі більше подобається. 588 00:30:48,765 --> 00:30:51,059 Отак. Ви зможете. 589 00:30:52,811 --> 00:30:53,812 Не здавайтеся. 590 00:31:10,913 --> 00:31:15,626 І ще раз повторіть за мною. 591 00:31:16,210 --> 00:31:18,795 Обіцяю, майже все. Ви зможете. 592 00:31:20,964 --> 00:31:24,301 Ще один раз. 593 00:31:24,384 --> 00:31:26,762 І все. Ми завершуємо. 594 00:31:27,846 --> 00:31:32,184 Через п’ять, чотири, три, дві, 595 00:31:32,267 --> 00:31:35,187 і… стоп. 596 00:33:07,571 --> 00:33:09,573 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова