1 00:00:09,593 --> 00:00:11,929 Được rồi. Để tôi thử lần nữa. 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,974 Chào. Vâng. Tên là Sheila Rubin. 3 00:00:16,058 --> 00:00:19,102 Bạn nghe đến tôi rồi à? Chắc bạn đùa. 4 00:00:19,186 --> 00:00:21,772 Tôi không biết là có người biết tôi là ai đấy. 5 00:00:21,855 --> 00:00:23,398 Xấu hổ quá. 6 00:00:24,107 --> 00:00:27,861 Tôi chỉ là giáo viên thể dục nhưng tôi yêu công việc của mình. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,072 Chiếc váy hả? Tôi mua lâu lắm rồi. 8 00:00:30,155 --> 00:00:33,200 Nó thực ra… Nó rất thoải mái. Là chiếc tôi... 9 00:00:34,868 --> 00:00:35,953 Chờ chút. 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 Được rồi, không thể trốn trong này mãi. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,333 Đến lúc ra ngoài rồi. Lượn một vòng. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,710 Ngực nâng lên, khăn bỏ ra. 13 00:00:43,794 --> 00:00:46,547 Thế đó. Cô làm được. 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,423 Vai ngả ra sau. 15 00:00:49,091 --> 00:00:51,093 Được rồi. Thể hiện thôi. 16 00:00:58,058 --> 00:00:59,560 Ngắm kỹ đi cưng. 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,816 Chắc mọi người đây không đáng ngại lắm. 18 00:01:05,899 --> 00:01:07,860 Ở đây không ganh đua lắm. 19 00:01:07,943 --> 00:01:11,321 Là San Diego, đâu phải Paris. Dù thế… 20 00:01:11,405 --> 00:01:12,656 Đi nào. 21 00:01:12,739 --> 00:01:14,741 Tất nhiên, anh ấy muốn đi. Không phải tiệc của anh ấy. 22 00:01:14,825 --> 00:01:18,036 Anh ấy có thể cho cô hai phút. Cô cho anh ấy 20 năm qua rồi. 23 00:01:20,122 --> 00:01:21,999 - Món khai vị nhé? - Không, cảm ơn. 24 00:01:22,082 --> 00:01:25,169 Ngoan lắm. Cứ đói khát. Cứ tập trung. Ông ấy đây rồi. 25 00:01:25,252 --> 00:01:26,336 Chào. 26 00:01:28,046 --> 00:01:30,757 Xin giới thiệu con ngựa mới nhất trong chuồng Stahl/Grunner. 27 00:01:30,841 --> 00:01:32,176 Đã thế lại còn sung sức. 28 00:01:34,928 --> 00:01:36,680 Phát huy nhé. Cô cần ông ấy. 29 00:01:36,763 --> 00:01:39,725 Rất vui được giới thiệu cô với một số cộng sự. 30 00:01:39,808 --> 00:01:40,851 Đây là Ronald Becker 31 00:01:40,934 --> 00:01:44,354 với khóa học bất động sản đình đám 50 Ngày Tới Tự Do Tài Chính… 32 00:01:44,438 --> 00:01:46,273 …Rocco St. Vincent với Không Còn Đau Lưng 33 00:01:46,356 --> 00:01:49,109 và Sandy Pitosky, một mối đe dọa kép, 34 00:01:49,193 --> 00:01:52,446 với Làm Vườn Thật Dễ và Thực Phẩm Khô Cho Người Mới Bắt Đầu. 35 00:01:53,363 --> 00:01:54,990 Chúa ơi, tôi tưởng phụ nữ mới nhàm chán. 36 00:01:55,073 --> 00:01:59,745 Các anh, xin phép giới thiệu nhân vật danh dự đằng sau Khỏe Đẹp Với Sheila, 37 00:01:59,828 --> 00:02:02,039 - Sheila Rubin. - Rất vui được gặp mọi người. 38 00:02:02,122 --> 00:02:05,542 Cô có bộ váy trông nổi bật quá. 39 00:02:05,626 --> 00:02:06,668 Đó là màu gì? 40 00:02:06,752 --> 00:02:08,961 - Vàng chóe à? - Vàng. 41 00:02:09,045 --> 00:02:12,799 Auggie, tôi muốn thu xếp để dành nhiều thời gian nói chuyện với ông về 42 00:02:12,883 --> 00:02:15,427 - chiến dịch marketing cho dịp ra mắt. - Auggie! 43 00:02:15,511 --> 00:02:18,180 - Tuyệt. Vâng, ta sẽ thu xếp thời gian. - Auggie! 44 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Này, chào Robbie. Chào. 45 00:02:20,891 --> 00:02:21,892 Chúc vui vẻ. 46 00:02:23,018 --> 00:02:24,686 Auggie đang thu hút người. 47 00:02:24,770 --> 00:02:27,773 Khi cô đã cắn câu rồi thì sẽ chuyển sang con mồi to khác. 48 00:02:30,442 --> 00:02:31,568 Thực phẩm khô? 49 00:02:32,319 --> 00:02:36,114 Vâng. Tôi bán được 20.000 đơn vị vào quý ba năm ngoái nên là… 50 00:02:36,615 --> 00:02:38,659 Đồ khô làm đời như mơ. 51 00:02:41,703 --> 00:02:43,330 - Đi thôi. - Hai câu hỏi nữa. 52 00:02:43,413 --> 00:02:47,209 Thứ Ba tới cô làm gì? Cô thích món bò tái kiểu Pháp không? 53 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 Không. Cảm ơn anh. 54 00:02:50,754 --> 00:02:53,465 Tập trung. Hướng đến mục tiêu. 55 00:02:53,549 --> 00:02:54,550 Vẫn chưa đạt được. 56 00:03:08,188 --> 00:03:11,692 Em biết một buổi tối như vậy thì anh không thích thú cho lắm nhưng… 57 00:03:11,775 --> 00:03:16,613 Ờ, ừ, đó là nói giảm đi rồi vì nó chán không để đâu cho hết. 58 00:03:17,114 --> 00:03:20,617 Anh tưởng sẽ gặp mấy người tẻ nhạt, dốt nát thời mình 59 00:03:20,701 --> 00:03:24,121 nhưng hóa ra còn lâu mới được thế. 60 00:03:24,204 --> 00:03:26,039 Chà, thì em đâu có vui gì qua bao năm, 61 00:03:26,123 --> 00:03:28,458 - đến những sự kiện học thuật của anh. - Ừ. 62 00:03:28,542 --> 00:03:30,169 Nhưng em vẫn làm vì anh. 63 00:03:30,252 --> 00:03:32,838 Ừ. Và anh trân trọng điều đó. 64 00:03:32,921 --> 00:03:33,922 Nhỉ? Đúng không? 65 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Anh ấy đâu cần câu trả lời. 66 00:03:39,636 --> 00:03:41,847 Lúc trong đó, anh nói với một người, cố gợi chuyện 67 00:03:41,930 --> 00:03:44,433 và cô ta bảo anh: "Tôi từng là đảng viên Dân chủ". 68 00:03:44,516 --> 00:03:46,351 Anh nói: "Ồ thế à? Đã xảy ra chuyện gì?" 69 00:03:47,436 --> 00:03:51,148 Và cô ta chỉ nhún vai. Chỉ nhún vai và cười to. 70 00:03:51,231 --> 00:03:54,151 Cứ như trò đùa rằng cô ta cứ thế bỏ 71 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 và quyết định trôi theo dòng chảy. 72 00:03:58,447 --> 00:04:02,951 Như thể thật vui khi ta có một diễn viên, một kẻ mạo danh làm tổng thống. 73 00:04:03,035 --> 00:04:04,328 Chưa đâu. 74 00:04:04,411 --> 00:04:08,123 Em biết không, mọi người nghĩ Idi Amin là trò đùa 75 00:04:08,207 --> 00:04:10,000 đến khi ông ta bắt đầu bắn người trên phố. 76 00:04:10,083 --> 00:04:12,628 Rồi đoán xem? Ngạc nhiên quá. Chẳng hài hước lắm. 77 00:04:12,711 --> 00:04:14,087 Chỉ một lát nữa thôi. 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,089 Anh nghĩ họ không biết tình hình đang xảy ra ở Uganda. 79 00:04:17,591 --> 00:04:19,426 Họ không biết đang có chuyện gì ở sân nhà mình. 80 00:04:19,510 --> 00:04:21,512 - Xóa bỏ điều tiết bởi ngành xăng dầu… - Sắp hết rồi. 81 00:04:21,595 --> 00:04:23,931 - Chỉ một lát nữa thôi. - …khoan, hạn hán, phá hủy. 82 00:04:24,014 --> 00:04:26,016 Chính là thứ mà bộ óc bé tí của họ 83 00:04:26,099 --> 00:04:27,601 không ngấm được chút nào. 84 00:04:27,684 --> 00:04:29,144 Khi cô thật vững vàng… 85 00:04:29,228 --> 00:04:31,605 Đếch thể tin được. 86 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 - Chúa ơi. Chúa ơi! - Chết tiệt. 87 00:04:35,150 --> 00:04:37,319 - Nhìn đường đi. - Thật hả? Anh làm gì thế? 88 00:04:37,402 --> 00:04:39,863 - Ta đi phải sống trâu. Anh xin lỗi. - Đâu có. 89 00:04:39,947 --> 00:04:42,282 - Bình tĩnh. - Có mà, được chứ? 90 00:04:42,366 --> 00:04:44,117 Anh đang rất căng thẳng. 91 00:04:44,201 --> 00:04:45,786 Bữa tiệc đó không dễ chịu. 92 00:04:45,869 --> 00:04:48,830 Anh chưa vượt qua việc thua bầu cử. 93 00:04:48,914 --> 00:04:52,042 Xuất hiện và phát hiện rằng cộng đồng đó đã quay lưng… 94 00:04:52,125 --> 00:04:54,253 không phải với anh vì không phải là về anh 95 00:04:54,336 --> 00:04:57,965 mà là quay lưng với giá trị mà anh bảo vệ. 96 00:04:58,757 --> 00:05:01,260 Thật đau lòng. Là vậy đó. 97 00:05:02,010 --> 00:05:03,220 Rất đau lòng. 98 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Em ghét anh! 99 00:05:05,639 --> 00:05:06,640 Em ghét anh! 100 00:05:08,851 --> 00:05:12,062 - Gì cơ? - Giờ em ghét anh, ghét lắm, 101 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 đến tận xương tủy. Em… 102 00:05:15,941 --> 00:05:18,193 Em chỉ… Em ghét cay ghét đắng anh. 103 00:05:22,865 --> 00:05:25,909 Được rồi. Không biết có phải em đang cố tỏ ra hài hước… 104 00:05:25,993 --> 00:05:28,120 - Không đâu. - Được rồi. 105 00:05:28,203 --> 00:05:31,748 Em chán cái kiểu của anh lắm rồi. 106 00:05:39,590 --> 00:05:41,008 Em đang bực. Anh hiểu. 107 00:05:42,176 --> 00:05:45,179 Không, anh không hiểu. Anh chả hiểu gì cả. 108 00:05:51,435 --> 00:05:52,769 Ừ. Anh không hiểu. 109 00:05:57,649 --> 00:05:59,943 Xin chào? Em ra không? 110 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 Không. 111 00:06:06,575 --> 00:06:08,952 Sheila, người trông trẻ ở trên kia, được chứ? 112 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Anh không biết nói gì với cô ấy và anh đã uống vài ly. 113 00:06:12,122 --> 00:06:15,334 Ta đều đã nói vài điều. Hãy đi ngủ nhé. 114 00:06:15,417 --> 00:06:17,878 Sáng mai, ta sẽ nói chuyện này nhé? Đi nào. 115 00:06:19,213 --> 00:06:20,631 Sheila, đi nào. 116 00:06:21,298 --> 00:06:22,633 Đúng rồi. 117 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Không. Sheila. 118 00:06:25,511 --> 00:06:26,887 Sheila, ra khỏi xe đi. 119 00:06:26,970 --> 00:06:29,806 - Tài xế, lái đi. Cảm ơn. - Không. 120 00:06:29,890 --> 00:06:31,808 Này. Này! 121 00:06:33,936 --> 00:06:37,105 Được rồi. Giờ cô đi đâu nào? 122 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Tuyệt lắm. 123 00:06:41,485 --> 00:06:43,237 Hình Thể 124 00:06:43,320 --> 00:06:46,114 Một cuộc gọi đơn giản có thể là bước đầu 125 00:06:46,198 --> 00:06:48,659 trên hành trình lột xác của bạn. 126 00:06:48,742 --> 00:06:52,120 Hệ thống Meel-a-Wheel rất dễ, tôi còn làm được. 127 00:06:52,204 --> 00:06:55,499 Chỉ đạp xe là mảnh dẻ ngay. 128 00:06:56,083 --> 00:06:57,709 Và để đơn giản hóa hơn nữa, 129 00:06:57,793 --> 00:07:01,713 bạn có thể đặt sách dạy nấu ăn mới của tôi, Săn Chắc Cùng Vincent Green. 130 00:07:02,464 --> 00:07:07,010 Tất cả các công thức đều được thiết kế giàu dinh dưỡng, ngon 131 00:07:07,094 --> 00:07:08,971 và tuyệt nhất là rất dễ. 132 00:07:09,513 --> 00:07:10,722 Hệt như tôi vậy. 133 00:07:11,515 --> 00:07:16,770 Nếu bạn gọi ngay, chúng tôi sẽ tặng miễn phí 134 00:07:16,854 --> 00:07:19,898 một tháng dùng Vinnie's Greens. 135 00:07:19,982 --> 00:07:24,361 Đúng đấy. Loại đa vitamin mới hoàn toàn tự nhiên của tôi. 136 00:07:24,444 --> 00:07:28,031 Những viên kỳ diệu này cho bạn nguồn dinh dưỡng bổ sung cần thiết 137 00:07:28,115 --> 00:07:29,700 để săn chắc và khỏe mạnh. 138 00:07:30,284 --> 00:07:34,830 Cùng tôi làm chủ cơ thể và cuộc đời bạn chứ? 139 00:07:34,913 --> 00:07:38,000 Bạn chỉ cần gọi một cú hôm nay. 140 00:07:40,627 --> 00:07:42,921 Chào, cô dậy chưa? Xin lỗi. 141 00:07:44,923 --> 00:07:47,634 Tôi không biết dậy chưa. Dậy chưa vậy? 142 00:07:47,718 --> 00:07:50,179 Có. Giờ thì dậy rồi. 143 00:07:50,262 --> 00:07:51,889 Tôi pha cà phê cho cô này. 144 00:07:54,057 --> 00:07:58,562 Thực ra, nó tự làm đấy. Đặt hẹn giờ. 145 00:07:59,855 --> 00:08:01,273 Ernie và đồ công nghệ. 146 00:08:03,483 --> 00:08:05,194 Chà, dù sao, tôi nghĩ ta có thể nói chuyện. 147 00:08:05,277 --> 00:08:08,280 Nếu cô sẵn sàng, nếu không thì chẳng sao. 148 00:08:08,363 --> 00:08:10,032 Chỉ là… Cô ổn chứ? 149 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 Vì lúc đến đây tối qua, có vẻ cô không ổn. 150 00:08:12,701 --> 00:08:14,453 Tôi không muốn tọc mạch. Nên… 151 00:08:14,536 --> 00:08:17,164 Không. Tôi cảm ơn vì ly cà phê. 152 00:08:17,247 --> 00:08:20,167 Và cảm ơn vì cho tôi ở đây trong nhà khách của cô. 153 00:08:20,250 --> 00:08:22,669 Tôi chỉ cần chút thời gian cho bản thân. 154 00:08:22,753 --> 00:08:26,381 Ừ, tất nhiên rồi. Không phiền gì. Thực ra, tôi rất sẵn lòng. 155 00:08:26,465 --> 00:08:28,467 Nên, cứ ở bao lâu tùy thích. 156 00:08:28,550 --> 00:08:31,094 Không phải việc của tôi. Nên… 157 00:08:31,762 --> 00:08:33,304 Nhưng nếu cô cần nói chuyện, có tôi đây, 158 00:08:33,388 --> 00:08:36,265 và tôi hứa sẽ không nói gì mà chỉ nghe. 159 00:08:36,350 --> 00:08:37,808 Tôi chỉ cần chút… 160 00:08:37,893 --> 00:08:39,602 - Không gian. - Thời gian. 161 00:08:39,686 --> 00:08:43,857 - Cô biết đấy, để nghĩ về đời mình. - Cuộc hôn nhân, với Danny. 162 00:08:43,941 --> 00:08:46,985 Ừ, Sheil, chúng ta đã đợi việc này từ cuộc bầu cử. 163 00:08:47,069 --> 00:08:48,612 Thật trăn trở khi nhìn cô 164 00:08:48,695 --> 00:08:51,532 và biết cô bất hạnh, cảm thấy bế tắc và… 165 00:08:51,615 --> 00:08:52,824 Không, suỵt. 166 00:08:56,161 --> 00:08:58,872 Chỉ là giờ đúng là thời điểm hoàn hảo để bỏ anh ta, cô biết chứ? 167 00:08:58,956 --> 00:09:02,125 Tôi biết: "Greta, không bao giờ có thời điểm hoàn hảo," 168 00:09:02,209 --> 00:09:04,336 vì còn Maya và đủ thứ nhưng… 169 00:09:04,419 --> 00:09:07,089 Thôi nào, sự nghiệp của cô đang lên và… 170 00:09:07,172 --> 00:09:08,590 Tôi chưa sẵn sàng bỏ anh ấy. 171 00:09:09,258 --> 00:09:13,095 Sẽ sớm thôi. Nhưng giờ thì chưa. 172 00:09:13,595 --> 00:09:15,430 Vâng, tất nhiên rồi. Tôi xin lỗi. 173 00:09:17,015 --> 00:09:20,060 Phải. Nhưng nếu cô cần luật sư, thì Ernie quen cả nửa tá. 174 00:09:20,143 --> 00:09:22,521 Một trong số đó là nữ. Và cô ấy siêu lắm. 175 00:09:22,604 --> 00:09:27,734 Nên khi nào cô sẵn sàng thì có tôi đây. Đồng thuyền trưởng của Tàu Ly Dị. 176 00:09:28,861 --> 00:09:30,863 Điều tôi cần là đi nhờ về nhà. 177 00:09:30,946 --> 00:09:33,115 Và có lẽ là chút đường ăn kiêng? 178 00:09:33,198 --> 00:09:35,409 Ôi Chúa ơi, ừ. Không vấn đề gì. 179 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 Và biết không? 180 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Cô mặc áo phông thời sinh viên của tôi xinh lắm. 181 00:09:41,415 --> 00:09:43,542 - Giữ luôn đi. Tặng cô đấy. - Cảm ơn. Nó dễ chịu lắm. 182 00:09:43,625 --> 00:09:45,460 Nó là của cô đấy. Tôi mến cô. 183 00:09:47,212 --> 00:09:49,548 - Không, ý tôi… tôi không phải… - Tôi biết. 184 00:09:49,631 --> 00:09:52,551 Ừ, tôi tin ở cô. Thực sự đấy. 185 00:09:53,635 --> 00:09:57,139 Và… tôi sẽ lấy đường ăn kiêng cho cô. 186 00:09:57,222 --> 00:10:00,684 - Cảm ơn nhé. - Cứ thoải mái. Được rồi. 187 00:10:04,563 --> 00:10:07,232 Đó không phải kế hoạch nhưng chuyện đã rồi. 188 00:10:07,941 --> 00:10:10,444 Cô đã mở cửa. Giờ ta bước qua nó. 189 00:10:10,986 --> 00:10:14,031 Ta cho anh ta biết mình muốn gì, cần gì. 190 00:10:14,114 --> 00:10:17,201 Ta không chùn bước, một lần. Ta nói ra. 191 00:10:18,243 --> 00:10:19,244 Chết tiệt. 192 00:10:20,996 --> 00:10:22,497 - Ôi. Chết tiệt. - Chào anh. 193 00:10:22,581 --> 00:10:24,791 Chào mẹ. Hai bố con đang ăn sáng. 194 00:10:24,875 --> 00:10:26,543 Con yêu, con dậy sớm thế. 195 00:10:26,627 --> 00:10:28,212 Bố làm bánh kếp. 196 00:10:28,295 --> 00:10:32,591 Ừ, và mẹ đã đi họp về. 197 00:10:33,091 --> 00:10:34,134 Chà. 198 00:10:34,218 --> 00:10:36,386 Bánh ngon lắm. Mẹ ăn đi. 199 00:10:36,470 --> 00:10:38,305 Lát nữa mẹ sẽ ăn, con yêu. 200 00:10:39,348 --> 00:10:41,099 Mẹ cần nói vài câu với bố. 201 00:10:41,183 --> 00:10:42,184 Vâng. 202 00:10:42,267 --> 00:10:46,104 Ừ, em có muốn uống cà phê đã không? Anh đã đun nước. 203 00:10:46,188 --> 00:10:47,564 Em cần nói chuyện với anh. 204 00:10:48,524 --> 00:10:49,566 Được. 205 00:10:49,650 --> 00:10:51,818 Nói đi. Cô cảm thấy sao, cần gì. 206 00:10:51,902 --> 00:10:54,071 Tối qua, em nói như vậy là do buột miệng. 207 00:10:54,154 --> 00:10:56,073 - Đừng xin lỗi. - Em không định thế. 208 00:10:56,156 --> 00:10:58,242 Nhưng ta cần thu xếp thời gian để ngồi xuống và… 209 00:10:58,325 --> 00:11:00,827 Em không cần vì em nói những điều đó là đúng. 210 00:11:00,911 --> 00:11:03,080 Anh đã nghe. Và anh đang lắng nghe em. 211 00:11:03,789 --> 00:11:05,999 - Nhưng em chưa nói… - Em cần thấy anh thay đổi. 212 00:11:06,083 --> 00:11:08,919 Đó chính xác là điều em sẽ thấy vì, em yêu… 213 00:11:10,712 --> 00:11:12,130 anh đã là thằng đểu. 214 00:11:12,214 --> 00:11:13,674 Tại sao? Vì anh được cho phép. 215 00:11:13,757 --> 00:11:18,053 Bởi cái hệ thống đàn ông độc đoán, độc ác và bất công 216 00:11:18,136 --> 00:11:20,514 mà anh đã tham gia nhiệt tình. 217 00:11:20,597 --> 00:11:23,600 Nhưng giờ việc đó sẽ chấm dứt. Từ hôm nay, anh sẽ làm việc của mình. 218 00:11:23,684 --> 00:11:25,853 Anh làm việc mà nam giới thường không làm. 219 00:11:25,936 --> 00:11:29,106 Bất cứ gì. Nấu ăn, giặt giũ, việc học hành của Maya. 220 00:11:30,399 --> 00:11:31,400 Anh sẽ cho em tự do. 221 00:11:31,483 --> 00:11:34,194 Anh muốn em ra ngoài đó và quảng bá phim của mình. 222 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 - Là băng video. - Gì cũng được. 223 00:11:37,322 --> 00:11:40,409 Đã đến lượt em là người kiếm tiền. Đến lượt anh chăm lo việc nhà. 224 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 Nhưng anh không muốn em cứ thế tin lời anh. 225 00:11:42,619 --> 00:11:44,496 Anh sẽ chứng minh. Anh muốn nói được làm được. 226 00:11:44,580 --> 00:11:46,498 Anh sẽ cho em thấy anh có thể thay đổi. 227 00:11:47,541 --> 00:11:48,876 Nếu em cho anh cơ hội. 228 00:11:49,751 --> 00:11:51,587 Em phải làm thế. Em làm được không? 229 00:11:51,670 --> 00:11:54,798 Cho anh cơ hội để chứng tỏ anh có thể thay đổi 230 00:11:54,882 --> 00:11:57,926 - và anh có thể tiến bộ, chuyển biến nhé? - Em… 231 00:11:58,010 --> 00:12:01,096 Tất nhiên, trừ phi có ai khác thì… 232 00:12:01,180 --> 00:12:02,973 Có không? Có ai khác không? 233 00:12:04,600 --> 00:12:05,809 Không. Em… 234 00:12:11,231 --> 00:12:12,482 - Được. - Được chứ? 235 00:12:14,401 --> 00:12:17,112 Em yêu. 236 00:12:18,322 --> 00:12:19,573 Chết tiệt. 237 00:12:23,452 --> 00:12:24,453 Cảm ơn em. 238 00:12:26,663 --> 00:12:27,748 Hai chiếc nữa. 239 00:12:30,083 --> 00:12:31,835 Đã đến giờ nghỉ. 240 00:12:31,919 --> 00:12:33,754 Thế là đủ chăn rồi. 241 00:12:34,296 --> 00:12:36,757 Vẫn cần kiểm tra hạn của đồ hộp. 242 00:12:37,508 --> 00:12:38,592 Và kiểm tra mặt nạ chống độc. 243 00:12:38,675 --> 00:12:40,511 Nhưng hẳn là em mệt lắm rồi. Anh lo được. 244 00:12:41,011 --> 00:12:43,388 Thế sẽ tốt cho em. Cho chúng ta. 245 00:12:43,472 --> 00:12:45,057 Nhưng anh cũng xong sớm nhé? 246 00:12:45,140 --> 00:12:47,100 Em biết anh muốn chuẩn bị hết cho em bé… 247 00:12:47,184 --> 00:12:48,185 Không chỉ là em bé. 248 00:12:49,061 --> 00:12:51,980 Mà cho bất cứ gì mà Chúa và sự thông thái của ngài đem đến. 249 00:12:52,898 --> 00:12:55,275 Em… Em lo về anh. 250 00:12:55,359 --> 00:12:57,027 Anh làm vất vả quá. 251 00:12:57,110 --> 00:12:59,905 Làm gấp đôi việc ở cơ quan rồi lại ở nhà thờ. 252 00:12:59,988 --> 00:13:01,698 Anh không ngại phụng sự. 253 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 Em chỉ muốn chắc chắn rằng anh không làm quá sức 254 00:13:05,744 --> 00:13:07,454 và anh không có gì phải chứng tỏ. 255 00:13:08,539 --> 00:13:09,748 Với em thì dĩ nhiên là không. 256 00:13:12,292 --> 00:13:15,295 Sao em không vào bếp đi? Uống chút nước chanh. 257 00:13:15,379 --> 00:13:16,880 Anh sẽ lên ngay khi xong việc. 258 00:13:18,674 --> 00:13:19,758 Tất nhiên rồi. 259 00:13:29,601 --> 00:13:32,062 Chùng gối… 260 00:13:32,145 --> 00:13:36,066 Vai ngả ra, cười. Khoe chút ngực và răng. 261 00:13:36,149 --> 00:13:38,986 Ta đối mặt với mấy viên phô mai. Đâu có gì khó lắm. 262 00:13:39,736 --> 00:13:40,571 Chào! 263 00:13:41,446 --> 00:13:43,782 Đó là tôi. Tôi là cô ấy. 264 00:13:44,700 --> 00:13:47,035 Cô muốn nghe thêm về băng đó không? 265 00:13:47,119 --> 00:13:48,245 Không à? Được rồi. 266 00:13:48,328 --> 00:13:51,498 Tem tém đi một chút. Ta không nên khiến mọi người sợ. 267 00:13:51,582 --> 00:13:53,584 Chào, cô thích tập luyện không? 268 00:13:54,835 --> 00:13:57,754 Không, chỉ phô mai. Thật tốt khi biết vậy. 269 00:13:58,714 --> 00:14:01,717 Này, Kevin. Là Kevin nhỉ? 270 00:14:02,509 --> 00:14:03,927 Kev, sao cũng được. 271 00:14:04,011 --> 00:14:08,182 Kev, cho tôi biết anh đang cầm thiết bị gì được chứ? 272 00:14:08,932 --> 00:14:10,934 Tôi theo dõi việc tương tác. 273 00:14:11,018 --> 00:14:12,144 Như lần dừng lại và mua. 274 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 Tôi được trông đợi có mức tương tác thế nào? 275 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 Bố tôi chỉ bảo tôi đếm. 276 00:14:16,398 --> 00:14:19,359 Bố? Auggie là bố anh hả? 277 00:14:19,443 --> 00:14:20,819 Lúc đầu, tôi muốn làm việc bàn giấy. 278 00:14:20,903 --> 00:14:24,323 Nhưng ông ấy bảo ra đây sẽ tốt. 279 00:14:24,406 --> 00:14:26,575 Tuyệt. Anh chính thức ở đội B. 280 00:14:26,658 --> 00:14:29,244 Nếu tôi mua cái này thì trông sẽ giống cô chứ? 281 00:14:34,499 --> 00:14:37,586 Chà, tôi không biết. Anh muốn chứ? Muốn trông giống tôi chứ? 282 00:14:37,669 --> 00:14:40,464 Không, tôi… Ý tôi… Tôi đùa thôi. 283 00:14:40,547 --> 00:14:43,217 Anh chắc chứ? Vì đàn ông cũng có thể tập aerobic. 284 00:14:43,717 --> 00:14:46,553 Tập riêng tư ở nhà 285 00:14:46,637 --> 00:14:50,516 với đầu máy, anh có thể làm và là bất cứ ai anh muốn. 286 00:14:51,099 --> 00:14:52,392 Còn anh? 287 00:14:52,476 --> 00:14:54,186 Anh muốn khỏe mạnh không? Hay biết đâu vợ anh muốn? 288 00:14:54,269 --> 00:14:56,230 - Tôi không vợ. - Chưa có. 289 00:14:56,313 --> 00:14:58,357 Sao không mang cái này về thử xem? 290 00:14:58,440 --> 00:15:01,235 Xin hứa là anh sẽ thấy kết quả trong vòng vài tuần. 291 00:15:01,318 --> 00:15:05,572 Đó là bài tập cho tim gần như hoàn hảo và rất thú vị. 292 00:15:05,656 --> 00:15:07,449 Ừ, vâng, gửi cô. 293 00:15:08,325 --> 00:15:09,326 Cảm ơn anh. 294 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Được rồi. 295 00:15:25,425 --> 00:15:28,262 Đây rồi. Đi học thôi. 296 00:15:35,435 --> 00:15:36,520 Được rồi. 297 00:15:39,147 --> 00:15:40,899 KHÔNG ĐỖ XE TRÊN BÃI BIỂN TRƯỜNG MẪU GIÁO SANDY FEET 298 00:15:41,733 --> 00:15:42,860 Nhìn kìa. 299 00:15:43,527 --> 00:15:44,611 Xích đu lốp xe. 300 00:15:45,737 --> 00:15:46,947 Đồ chơi hoàn hảo ở sân. 301 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 Không thể cải thiện vì nó hoàn hảo rồi. 302 00:15:50,701 --> 00:15:55,956 Đơn giản, gọn nhẹ, tròn, bền bỉ. 303 00:15:58,458 --> 00:16:01,461 Và ngăn nhỏ, thôi nào. 304 00:16:01,545 --> 00:16:05,090 Sao người lớn không có chúng? Chỗ nhỏ xin của riêng mình. 305 00:16:05,174 --> 00:16:06,717 Tôi thấy quá hợp lý. 306 00:16:06,800 --> 00:16:08,594 Này. Anh ăn bánh mì bí đỏ không? 307 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 Cô đùa à? Tôi thích lắm. 308 00:16:11,221 --> 00:16:13,307 - Tôi mới làm sáng nay. - Sáng nay à? 309 00:16:18,937 --> 00:16:22,399 Đây không phải bánh mì bí đỏ. Đây là một mảnh thiên đường. 310 00:16:22,482 --> 00:16:24,276 - Tôi sẽ cần công thức đó. - Hẳn rồi. 311 00:16:24,943 --> 00:16:26,778 Ờm, sao? Bố nghỉ làm một ngày à? 312 00:16:26,862 --> 00:16:29,573 Chà, không chỉ là một ngày. 313 00:16:29,656 --> 00:16:32,492 Tôi sẽ lo việc nhà khi bà vợ đi làm 314 00:16:32,576 --> 00:16:35,621 và tôi thích nó. Vâng. 315 00:16:35,704 --> 00:16:37,164 Có thêm thời gian với Maya. 316 00:16:37,247 --> 00:16:40,042 Con bé đặc biệt lắm. Sáng nay, nó nói một điều rất hài hước. 317 00:16:40,125 --> 00:16:42,169 Này Greta, lại đây. Cô muốn nghe chuyện này đấy. 318 00:16:42,252 --> 00:16:43,795 Tôi đang bảo sáng nay Maya nhí nhảnh lắm. 319 00:16:43,879 --> 00:16:45,797 Ừ, tất cả trẻ con đều nhí nhảnh với bố mẹ. 320 00:16:45,881 --> 00:16:47,424 Với người khác thì có lẽ không. 321 00:16:49,718 --> 00:16:51,637 Tôi làm gì cô à, Greta? 322 00:16:51,720 --> 00:16:53,096 Với tôi à? Không. 323 00:16:53,180 --> 00:16:58,894 Này, rõ ràng tôi là lính mới nhưng tôi sẵn lòng lắng nghe và học hỏi. 324 00:16:58,977 --> 00:17:01,897 Biết không? Anh nên đăng ký vào ban liên lạc với tôi. 325 00:17:01,980 --> 00:17:03,690 Rất nhiều việc mà không ai biết. 326 00:17:03,774 --> 00:17:05,817 Trừ phi anh làm hỏng thì họ sẽ nói cho không ra gì. 327 00:17:05,901 --> 00:17:06,984 Wanda nhỉ? 328 00:17:07,069 --> 00:17:08,487 - Vâng. - Cô định lấy cà phê à? 329 00:17:08,569 --> 00:17:11,365 - Cô định đi hay… - Tôi có… Vâng. 330 00:17:11,448 --> 00:17:13,242 Tuyệt quá. Cảm ơn cô. 331 00:17:13,325 --> 00:17:14,492 - Cảm ơn nhiều. - Vâng. 332 00:17:15,743 --> 00:17:18,539 Thế có muốn tôi đăng ký cho không? Họp hai buổi một tuần. 333 00:17:19,580 --> 00:17:21,083 - Cô bảo hai buổi à? - Anh ổn chứ? 334 00:17:21,165 --> 00:17:23,627 - Hai buổi một tuần? - Vâng. Hai lần. 335 00:17:25,087 --> 00:17:29,174 Tuyệt, vâng. Nghe hay đấy. 336 00:17:30,008 --> 00:17:31,009 Đăng ký cho tôi với. 337 00:17:32,511 --> 00:17:34,388 - Cảm ơn, tạm biệt. - Chúc vui vẻ. 338 00:17:35,305 --> 00:17:36,348 Vậy, đến bữa trưa rồi nhỉ? 339 00:17:37,349 --> 00:17:39,101 Tôi không ngại tiếp tục. 340 00:17:39,184 --> 00:17:42,437 Đến trưa chẳng hạn? Còn rất nhiều người đi qua đây. 341 00:17:42,521 --> 00:17:44,314 Ta ăn vào giữa trưa, không phải trước đó. 342 00:17:44,398 --> 00:17:45,816 Mà tôi hơi đói. 343 00:17:45,899 --> 00:17:48,861 Tôi thấy một quán phô mai bên đường trông ổn. 344 00:17:48,944 --> 00:17:49,945 Cô muốn đi ăn thử không? 345 00:17:50,028 --> 00:17:51,530 Ta vừa ăn đào và sữa chua 346 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 - nên không cần ăn trưa. Chưa cần. - Không. 347 00:17:53,448 --> 00:17:55,284 Tôi có thể mua cho cô gì đó nếu cô muốn? 348 00:17:55,367 --> 00:17:57,202 Cả đống muối với chất béo vón cục trong người cô 349 00:17:57,286 --> 00:17:59,580 - đến cuối ngày à? - Thôi, cảm ơn, chúc anh ngon miệng. 350 00:17:59,663 --> 00:18:00,581 Được rồi. 351 00:18:01,248 --> 00:18:03,834 Có lẽ cô cũng nên nghỉ đi. Cô đáng được thế. 352 00:18:03,917 --> 00:18:06,962 - Đứa con lười của sếp cho hay. - Vâng, tôi sẽ nghỉ. 353 00:18:07,045 --> 00:18:08,797 Đúng đó. Tiếp đi, các cô. 354 00:18:08,881 --> 00:18:12,634 Các anh nữa. Đưa tay lên xuống. 355 00:18:12,718 --> 00:18:15,012 Không tập thì nhuần nhuyễn thế đếch nào được. 356 00:18:16,138 --> 00:18:17,848 Ôi chết tiệt. Có thể cho tiếng bíp vào đó, anh nhỉ? 357 00:18:18,432 --> 00:18:21,143 Ừ, chắc chắn rồi. Tiếp tục quay. 358 00:18:21,226 --> 00:18:22,936 ĐANG GHI 359 00:18:23,020 --> 00:18:25,772 Tiếp tục động tác đưa sang hai bên. 360 00:18:25,856 --> 00:18:27,149 Đúng là chỗ đó. 361 00:18:27,232 --> 00:18:28,650 Thấy năng lượng đó chứ? 362 00:18:28,734 --> 00:18:32,154 Suốt từ chân cho tới đầu nhé cưng. 363 00:18:32,237 --> 00:18:34,990 Đó là điều kỳ diệu của Bài Tập Với Pa-tanh. 364 00:18:35,574 --> 00:18:39,661 Tập toàn thân. Không cần phải làm động tác mạnh. 365 00:18:39,745 --> 00:18:42,956 Ở đây chỉ có chuyển động nhẹ nhàng. Bạn làm được! 366 00:18:43,457 --> 00:18:45,042 Chuẩn bị làm động tác cắt chéo. 367 00:18:45,125 --> 00:18:48,795 Đây là động tác nâng cao, hãy tập cùng tôi khi bạn sẵn sàng. 368 00:18:48,879 --> 00:18:50,631 Không cần vội. 369 00:18:50,714 --> 00:18:55,344 Trong bốn, ba, hai, và một! 370 00:18:58,639 --> 00:19:01,391 Chết tiệt, anh yêu. Anh ổn chứ? 371 00:19:06,188 --> 00:19:07,189 Em ơi. 372 00:19:09,107 --> 00:19:11,527 Em ơi. Anh ổn. 373 00:19:12,528 --> 00:19:15,239 Anh sẽ cần nghỉ mười phút. Phải gắn nó lại. 374 00:19:17,074 --> 00:19:19,326 Không được. Em vẫn ghét cô ta. 375 00:19:19,409 --> 00:19:22,704 Em ghét cô ta. Em ghét cô ta vì ăn cắp của em và khiến ta bị đuổi. 376 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Này. 377 00:19:23,872 --> 00:19:26,834 Này Bun. Ta đã nói sao về việc em tức giận? 378 00:19:26,917 --> 00:19:30,003 Rằng em nên dùng nó để đốt nhà cô ta. 379 00:19:31,380 --> 00:19:32,548 Đùa thôi. 380 00:19:34,508 --> 00:19:35,884 Đó là cảm xúc tiêu cực. 381 00:19:35,968 --> 00:19:37,636 Siêu tiêu cực! 382 00:19:37,719 --> 00:19:40,681 Dù thế, thật khó để tin tưởng lại. 383 00:19:40,764 --> 00:19:44,351 Em có ước mơ của mình và cô ta phá nát nó. 384 00:19:44,935 --> 00:19:46,645 Và giờ em có ước mơ táo bạo hơn. 385 00:19:47,312 --> 00:19:48,814 Nhỡ ước mơ này không táo bạo? 386 00:19:49,815 --> 00:19:52,025 Có mà, và nó là của ta. 387 00:19:53,735 --> 00:19:55,487 Sao không đi lấy băng dính cho anh? 388 00:19:55,571 --> 00:19:57,573 Anh sẽ lắp lại và nó sẽ chạy sau mười phút. 389 00:20:02,369 --> 00:20:04,621 Ôi trời, có lẽ cái này tệ hơn anh nghĩ. 390 00:20:05,497 --> 00:20:07,332 Không biết nữa, tôi sẽ toát mồ hôi nhỉ? 391 00:20:07,416 --> 00:20:09,835 Có, nhưng thích lắm. Thấy nhẹ người. 392 00:20:09,918 --> 00:20:11,295 Tôi sẽ không bị cơ bắp to chứ? 393 00:20:11,378 --> 00:20:12,629 Không hẳn. 394 00:20:12,713 --> 00:20:14,548 Chồng tôi không muốn tôi có cơ to. 395 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 - Tôi không có cơ to. - Tôi không nghĩ thế. 396 00:20:16,550 --> 00:20:17,634 Nhưng tôi có trương lực cơ. 397 00:20:17,718 --> 00:20:19,261 Cô biết phấn phủ ở đâu không? 398 00:20:19,344 --> 00:20:20,429 Tôi không biết. 399 00:20:23,265 --> 00:20:24,725 - Nó dành cho trẻ con à? - Cho cô. 400 00:20:24,808 --> 00:20:26,435 Tôi không có thời gian cho mình nữa. 401 00:20:26,518 --> 00:20:28,562 Chà, đó là cái lợi của tập ở nhà, 402 00:20:28,645 --> 00:20:30,689 là cô có thể tập lúc con đang ngủ. 403 00:20:30,772 --> 00:20:32,482 Đó là lúc tôi dọn nhà. 404 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 Nhưng khi nào cô dành thời gian cho nhu cầu của mình? 405 00:20:34,651 --> 00:20:36,486 - Tôi làm mọi việc. - Cơ thể cô. 406 00:20:36,570 --> 00:20:39,364 - Giờ tôi phải tập nữa à? - Tôi thấy nó khiến ta hăng hái. 407 00:20:39,448 --> 00:20:42,784 Tập xong, tôi thấy dễ chịu hơn nhiều, như thể có thể chinh phục thế giới. 408 00:20:42,868 --> 00:20:44,286 Tôi chỉ đang cố vượt qua từng ngày. 409 00:20:45,829 --> 00:20:47,998 Ba, bốn… 410 00:20:48,081 --> 00:20:51,418 Bốn, ba, hai, một. Tập… 411 00:20:51,502 --> 00:20:53,879 Khi tôi và Sheila gặp nhau, cô ấy là người tham vọng. 412 00:20:53,962 --> 00:20:56,757 Cô ấy là người đầy hi vọng và mơ ước cho tương lai. 413 00:20:57,508 --> 00:20:58,634 Rồi phải thỏa hiệp. 414 00:20:58,717 --> 00:21:01,637 Đầu tiên, cô ấy chuyển đến đây vì công việc của tôi, rồi vì con. 415 00:21:01,720 --> 00:21:06,725 Cô ấy đăng ký rồi bỏ ba chương trình đại học vì tôi. 416 00:21:07,643 --> 00:21:12,814 Vì bao năm tôi nói về việc bớt xén lương và quyền của công nhân… 417 00:21:12,898 --> 00:21:15,317 anh biết đấy, tìm hiểu về Che và Chávez. 418 00:21:15,400 --> 00:21:18,111 Còn phụ nữ thì sao? 419 00:21:18,195 --> 00:21:20,489 Thế còn mồ hôi và sự hi sinh của họ? 420 00:21:20,572 --> 00:21:25,744 Họ không được theo đuổi tí chút ước mơ Mỹ xa vời 421 00:21:25,827 --> 00:21:26,828 như anh và tôi à? 422 00:21:27,454 --> 00:21:33,085 Jerry, điều đó là không thể trừ phi đàn ông như chúng ta cải thiện tình hình. 423 00:21:33,836 --> 00:21:37,214 Cởi cái ách nô lệ nội trợ khỏi cổ họ. 424 00:21:38,215 --> 00:21:39,883 Đó là điều tôi định làm. 425 00:21:46,640 --> 00:21:47,683 Đó là bài phát biểu hả? 426 00:21:47,766 --> 00:21:49,852 - Đúng thế. Không phải bài phát biểu. - Được rồi. 427 00:21:49,935 --> 00:21:51,395 - Tôi chỉ… - Rõ rồi. 428 00:21:59,528 --> 00:22:00,988 Tôi có một câu hỏi cho anh. 429 00:22:03,907 --> 00:22:05,826 - Cái này là vớ vẩn à? - Gì? 430 00:22:05,909 --> 00:22:07,995 - Những ý tưởng ta ấp ủ… - Anh làm gì thế? 431 00:22:08,078 --> 00:22:10,956 - Jerry, dừng lại. - …mấy tháng qua. 432 00:22:11,039 --> 00:22:13,917 Anh thực sự quan tâm về chuyện này chứ? 433 00:22:14,001 --> 00:22:15,711 Nhiều hơn một câu hỏi rồi, được chứ? 434 00:22:15,794 --> 00:22:17,462 Anh biết tôi hỏi anh điều gì, anh bạn. 435 00:22:18,338 --> 00:22:22,801 Buổi đóng góp ý kiến này là thật hay chỉ là một giải khuyến khích 436 00:22:22,885 --> 00:22:25,179 vì cái tôi tổn thương của anh sau khi thua bầu cử? 437 00:22:25,262 --> 00:22:27,264 Được rồi, đúng, là thật. 438 00:22:28,098 --> 00:22:31,226 - Nhưng gia đình tôi cũng thế. - Chính là nó. 439 00:22:31,310 --> 00:22:33,061 Và cuộc hôn nhân của tôi, được chứ? 440 00:22:33,145 --> 00:22:34,146 Cuộc hôn nhân? 441 00:22:34,229 --> 00:22:38,025 Với người phụ nữ bỏ anh vào đêm bầu cử. 442 00:22:39,318 --> 00:22:41,862 - Cô ấy có khó khăn. - Phải. 443 00:22:41,945 --> 00:22:44,573 Và đôi khi, cô ấy cần không gian nhưng cô ấy luôn quay lại. 444 00:22:46,366 --> 00:22:47,534 Ít nhất là cho đến giờ. 445 00:22:48,035 --> 00:22:51,914 Nhưng ai biết hành trình làm doanh nhân phòng tập này đưa cô ấy đi đâu? 446 00:22:51,997 --> 00:22:55,042 Có lẽ lần tới cô ấy dọa bỏ là bỏ luôn. 447 00:22:55,125 --> 00:22:57,503 Jerry, không phải coi thường anh 448 00:22:57,586 --> 00:23:01,089 nhưng tôi sẽ không xin anh lời khuyên về những mối quan hệ lâu dài. 449 00:23:02,216 --> 00:23:04,593 Nghe đau lòng đấy nhưng công bằng. 450 00:23:04,676 --> 00:23:05,886 - Đó là sự thật. - Ừ. 451 00:23:05,969 --> 00:23:08,096 Jerry, chết tiệt. Này, dừng lại. 452 00:23:08,180 --> 00:23:09,181 - Dừng lại. - Chúng là của tôi. 453 00:23:09,264 --> 00:23:11,600 Tôi đâu có nói về việc ta từ bỏ mục đích. 454 00:23:11,683 --> 00:23:12,684 Có đấy. 455 00:23:12,768 --> 00:23:15,020 Tôi chỉ nói về việc dành thêm thời gian cho con. 456 00:23:15,521 --> 00:23:17,564 Có lịch linh hoạt hơn, được chứ? 457 00:23:17,648 --> 00:23:20,943 Anh và tôi, ta vẫn có thể làm được bất cứ gì. 458 00:23:21,026 --> 00:23:23,237 Lẽ ra tôi có thể đi nhưng tôi ở lại. 459 00:23:23,862 --> 00:23:25,030 Tôi tiếp tục tin ở anh. 460 00:23:25,113 --> 00:23:27,491 Thật chứ? Anh có nhiều lựa chọn à, Jerry? 461 00:23:27,574 --> 00:23:28,700 Chết tiệt. 462 00:23:28,784 --> 00:23:32,329 Có nhiều người ngoài kia mời anh đến 463 00:23:32,412 --> 00:23:36,500 và… và đỗ xe của anh trên lối vào nhà họ không có ngày rời đi? 464 00:23:36,583 --> 00:23:38,252 Tôi có nhiều lựa chọn, được chứ? 465 00:23:38,335 --> 00:23:43,715 Ở nhà, tôi có một lựa chọn thật và nghiêm túc. 466 00:23:45,050 --> 00:23:46,718 Chết tiệt, tôi không muốn cãi nhau với anh. 467 00:23:47,386 --> 00:23:52,057 Tôi cũng không muốn thấy anh bỏ cuộc, bán rẻ, thỏa hiệp… 468 00:23:52,140 --> 00:23:54,351 Đừng bảo tôi chọn giữa anh và gia đình tôi. 469 00:23:55,853 --> 00:23:58,188 Được rồi. Không, tôi hiểu anh. 470 00:23:59,857 --> 00:24:01,733 Hiểu rõ mồn một. 471 00:24:04,403 --> 00:24:06,780 Này, ý tôi không phải tôi biết nhiều hơn anh. 472 00:24:06,864 --> 00:24:10,117 Tôi chỉ nói phụ nữ bí ẩn lắm. 473 00:24:10,701 --> 00:24:13,203 Tất cả bọn họ. Không chỉ cô ấy. 474 00:24:13,871 --> 00:24:14,872 Tất cả bọn họ. 475 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Bảo trọng nhé, anh bạn. 476 00:24:26,258 --> 00:24:29,928 Cảnh báo trước. Màu và tiếng còn thô. Mới sửa sơ sài. 477 00:24:30,012 --> 00:24:31,388 Cho em xem băng đi. 478 00:24:31,471 --> 00:24:34,391 Nhưng khi xem xét mọi thứ, em sẽ kiểu: "Sheila gì?" 479 00:24:34,474 --> 00:24:36,810 Và: "Cái tên đó nghe chẳng quen gì hết. 480 00:24:36,894 --> 00:24:38,687 Có phải tôi từng học cùng cô ta hay…" 481 00:24:38,770 --> 00:24:40,772 - Anh bật băng đi. - Được rồi. 482 00:24:40,856 --> 00:24:44,735 Nhanh lên. Em háo hức muốn chết. Cái sofa này đầy cát. 483 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 Em à, anh bảo mấy gã đó mãi: "Phải dùng vòi sen bên ngoài". 484 00:24:48,572 --> 00:24:49,656 Đó là cái vòi. 485 00:24:49,740 --> 00:24:51,950 Nó phun được tia nhỏ. 486 00:24:52,951 --> 00:24:56,079 Bắt đầu nào. 487 00:24:57,456 --> 00:24:59,958 Tiếp tục đưa sang hai bên. 488 00:25:00,042 --> 00:25:01,502 - Đúng là chỗ đó. - Xin chào. 489 00:25:01,585 --> 00:25:03,420 - Thấy năng lượng đó chứ? - Chúa ơi. 490 00:25:03,504 --> 00:25:05,631 - Suốt từ chân cho tới đầu… - Trông em đẹp lắm, em yêu. 491 00:25:10,385 --> 00:25:11,386 Ôi không. 492 00:25:16,350 --> 00:25:18,268 Bánh! Gã Thổ! Pablo. 493 00:25:18,352 --> 00:25:21,021 Đứa khốn nạn nào ghi đè lên băng của bọn tôi thế? 494 00:25:22,147 --> 00:25:23,315 Sao thế? 495 00:25:24,316 --> 00:25:26,485 Chuyện gì xảy ra với băng của bọn tôi vậy bạn? 496 00:25:28,820 --> 00:25:31,657 Không biết. Tôi làm đĩa nhựa. 497 00:25:31,740 --> 00:25:34,201 Này, cô thấy dầu gội trị chấy không? 498 00:25:34,284 --> 00:25:35,327 Ôi Chúa ơi. 499 00:25:35,410 --> 00:25:37,454 Ừ, mọi người lại có chấy rận rồi. 500 00:25:38,413 --> 00:25:41,416 Khốn kiếp! 501 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 Anh bạn. 502 00:25:49,424 --> 00:25:50,425 Anh bạn. 503 00:25:55,264 --> 00:25:56,765 - Vâng. - Không biết nữa. Được rồi. 504 00:26:01,812 --> 00:26:02,855 Không tệ. 505 00:26:04,523 --> 00:26:06,024 - Em đã bảo anh sẽ thích mà. - Nào. 506 00:26:06,108 --> 00:26:08,652 - Hai người không định ăn sushi à? - Nào, sao không? 507 00:26:08,735 --> 00:26:11,697 Chủ yếu là vì tôi đâu phải cá heo. 508 00:26:11,780 --> 00:26:13,699 Xin lỗi em. Cứ làm điều em muốn. 509 00:26:13,782 --> 00:26:16,034 Dĩ nhiên em không cần anh cho phép. 510 00:26:16,118 --> 00:26:18,203 Cảm ơn anh. Em cũng định thế. 511 00:26:20,873 --> 00:26:23,750 Này, hai người thật tốt khi vẫn đến. 512 00:26:24,543 --> 00:26:25,544 Vẫn à? 513 00:26:26,211 --> 00:26:27,337 Không. Chúng tôi… 514 00:26:27,838 --> 00:26:30,382 Chúng tôi lên kế hoạch này từ lâu trước khi anh… 515 00:26:31,049 --> 00:26:34,720 Thật vui khi tất cả gặp nhau. Thế thôi. 516 00:26:34,803 --> 00:26:36,180 - Vâng. - Vâng. 517 00:26:36,263 --> 00:26:37,472 Phải. 518 00:26:39,600 --> 00:26:42,060 Ờ, vậy hãy kể về, cái băng của cô đi, Sheila. 519 00:26:42,144 --> 00:26:45,105 Có vẻ như công ty sản xuất mà cô hợp tác… 520 00:26:45,606 --> 00:26:46,607 Stahl/Grunner. 521 00:26:46,690 --> 00:26:50,694 Vâng. Có vẻ như họ cho cô ra ngoài bán hàng rong. 522 00:26:50,777 --> 00:26:55,490 Vâng, tôi đã không biết là phải lo nhiều về phần bán hàng như… thế. 523 00:26:55,574 --> 00:26:57,618 Đều là bán hàng, dù ta làm gì. 524 00:26:57,701 --> 00:27:00,370 Hợp chất polyurethane. Tập thể dục. 525 00:27:01,246 --> 00:27:02,247 Chính trị. 526 00:27:03,165 --> 00:27:05,125 À, tôi không hẳn là coi nó như thế. Ý tôi là… 527 00:27:05,209 --> 00:27:07,961 Nếu họ có nguồn lực sau cô, mà họ có thật, 528 00:27:08,045 --> 00:27:09,755 nghĩa là họ tự tin. 529 00:27:09,838 --> 00:27:11,340 Vâng. Họ nhìn cái gì có giá trị là biết ngay. 530 00:27:11,423 --> 00:27:12,466 Đúng thế. 531 00:27:12,549 --> 00:27:15,010 Tôi nghĩ họ có phương pháp hơi thông thường. 532 00:27:15,761 --> 00:27:18,722 Họ cử tôi đến những nơi có phụ nữ nhưng… 533 00:27:19,389 --> 00:27:21,517 Ý tôi là tiệm tạp hóa, salon… 534 00:27:21,600 --> 00:27:24,228 - Đó là nơi phụ nữ làm việc vặt. - Phải. 535 00:27:24,311 --> 00:27:26,271 Họ không có hứng mua sắm. 536 00:27:26,355 --> 00:27:28,315 Nói thật, đó là điều tuyệt vời của khu mua sắm. 537 00:27:28,815 --> 00:27:31,443 Nó khiến việc mua sắm thật sang chảnh. 538 00:27:31,527 --> 00:27:34,112 Thay vì xóa thêm một thứ nữa trong danh sách. 539 00:27:37,157 --> 00:27:38,617 Đó chỉ là một nhận xét. 540 00:27:38,700 --> 00:27:39,952 Chà, nhận xét tốt đấy chứ? 541 00:27:40,035 --> 00:27:41,245 - Vâng. - Vâng. 542 00:27:41,328 --> 00:27:43,622 Người ta thuê các cố vấn Harvard mà còn không được thế. 543 00:27:45,916 --> 00:27:47,751 Giờ, anh sao rồi, Danny? 544 00:27:47,835 --> 00:27:51,004 Tình hình anh thế nào? Ở nhà có ai phụ không? 545 00:27:51,088 --> 00:27:52,297 Có, tôi. 546 00:27:53,090 --> 00:27:55,384 Tôi là người phụ giúp ở nhà. 547 00:27:56,009 --> 00:27:58,679 Và tôi rất thích. 548 00:27:58,762 --> 00:28:00,931 Nó thật sáng tạo và thú vị. 549 00:28:01,014 --> 00:28:05,978 Và, tôi nghĩ đã đến lúc cho quý cô đây 550 00:28:06,061 --> 00:28:11,859 thấy tôi có thể tiến bộ. 551 00:28:31,962 --> 00:28:35,340 Hi vọng mọi người đã để bụng ăn tráng miệng. Magda làm bánh flan. 552 00:28:35,424 --> 00:28:39,219 - Hi vọng nó thích mọi người. - Là: "Hi vọng mọi người thích nó". 553 00:28:39,887 --> 00:28:40,888 Lo siento. 554 00:28:41,638 --> 00:28:45,893 Qué rico. Tôi háo hức muốn thưởng thức nó. 555 00:28:45,976 --> 00:28:47,686 Ồ, anh vẫn nói tốt lắm. 556 00:28:48,604 --> 00:28:52,316 Tôi sẽ không bao giờ quên chúng tôi ấn tượng thế nào khi anh đến Mexico. 557 00:28:53,650 --> 00:28:59,198 Một người Mỹ! Nói lưu loát, lại cao ráo! Người Truyền Giáo đẹp trai. 558 00:28:59,281 --> 00:29:03,744 Ôi, thôi nào. Cô làm tôi xấu hổ. Đó là chuyện từ lâu rồi. 559 00:29:03,827 --> 00:29:06,163 không nên kể chuyện cũ khiến bọn trẻ chán. 560 00:29:06,246 --> 00:29:08,665 Con không chán. Cháu thích chuyện của cô, cô Magda. 561 00:29:08,749 --> 00:29:11,210 Cháu biết chuyện lần đầu bố cháu thử món Tamale… 562 00:29:11,293 --> 00:29:13,545 Trong nhà này, chúng tôi nói tiếng Anh. 563 00:29:15,464 --> 00:29:16,465 Xin lỗi. 564 00:29:24,932 --> 00:29:27,100 DẦU GỘI TRỊ CHẤY 565 00:29:30,437 --> 00:29:33,190 Được rồi, các bạn. Tôi biết các bạn đang thấy sao. 566 00:29:34,066 --> 00:29:37,027 Tôi cũng cảm thấy. Các bạn thấy bị đẩy đến giới hạn. 567 00:29:38,070 --> 00:29:39,988 Các bạn sẵn sàng bỏ cuộc. 568 00:29:40,072 --> 00:29:43,867 Chà, tôi ở đây để nói với bạn điều này. Ngay tại đây, lúc này. 569 00:29:43,951 --> 00:29:46,328 Bạn không tin ở bản thân, được chứ? 570 00:29:46,411 --> 00:29:48,497 Tôi sẽ làm việc đó cho bạn. 571 00:29:49,456 --> 00:29:54,336 Tôi sẽ cho bạn sự tự tin và năng lượng để tiếp tục tiến lên. 572 00:29:54,419 --> 00:29:55,420 Và đưa sang bên. 573 00:29:55,504 --> 00:29:58,090 Hai, ba, một… 574 00:29:58,173 --> 00:29:59,383 Luyện Tập Cùng Sheila Bạn Đẹp Hơn! 575 00:29:59,466 --> 00:30:01,969 Hãy tin ở tôi. Làm theo tôi. 576 00:30:02,052 --> 00:30:04,388 Đừng nhìn vào mắt tôi. Nhìn vào mắt bạn. 577 00:30:05,347 --> 00:30:09,393 Hãy tìm bản thân. Chỉ có bạn mới có khả năng thay đổi bạn. 578 00:30:10,769 --> 00:30:13,438 Có thể không phải hôm nay. Có thể không phải ngày mai. 579 00:30:13,522 --> 00:30:17,192 Nhưng hãy nhớ lời tôi, bạn sẽ thấy sự thay đổi đó. 580 00:30:17,276 --> 00:30:19,278 Bạn sẽ cảm thấy sức mạnh đó. 581 00:30:19,778 --> 00:30:23,740 Và bạn sẽ thấy tự hào khi biết mình kiên trì. 582 00:30:24,241 --> 00:30:27,452 Bạn không nản chí. Bạn làm đến cùng. 583 00:30:27,536 --> 00:30:30,581 Đồng ý không? Tôi không nghe rõ. 584 00:30:30,664 --> 00:30:33,375 Bạn hãy nói câu đó. Đồng ý chứ? 585 00:30:35,002 --> 00:30:36,295 Em à. 586 00:30:36,378 --> 00:30:37,379 Em thích không? 587 00:30:38,922 --> 00:30:40,465 Em phải cho anh biết nhé? 588 00:30:41,383 --> 00:30:44,887 Anh không thể làm tốt hơn nếu em không nói em thích gì. 589 00:30:48,765 --> 00:30:51,059 Đúng vậy. Cô làm được việc này. 590 00:30:52,811 --> 00:30:53,812 Đừng bỏ cuộc vội. 591 00:31:10,913 --> 00:31:15,626 Theo tôi một lần nữa. 592 00:31:16,210 --> 00:31:18,795 Tôi hứa đây chính là nó. Cô làm được. 593 00:31:20,964 --> 00:31:24,301 Một lần nữa thôi. 594 00:31:24,384 --> 00:31:26,762 Và khi nó kết thúc. Bạn cũng xong. 595 00:31:27,846 --> 00:31:32,184 Trong năm, bốn, ba, hai 596 00:31:32,267 --> 00:31:35,187 và… bắt đầu nào. 597 00:33:07,571 --> 00:33:09,573 Biên dịch: Nhung Vũ