1 00:00:10,177 --> 00:00:11,970 Започваме, Дел Мар! 2 00:00:12,054 --> 00:00:13,347 Кой ще играе с мен? 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 Не ви чувам. 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 Кой е с мен? 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,528 Спри да мислиш за него. Имаш работа. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,988 Започваме с разгрявката. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 Не бързаме. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,159 Изпънете ръка. Дръпнете. 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,750 Казах да спреш да мислиш за него. Съсредоточи се. 10 00:00:47,840 --> 00:00:50,551 Не мислете за друго, а само за упражненията. 11 00:00:50,634 --> 00:00:51,927 Справяте се. 12 00:00:53,220 --> 00:00:54,513 Вдигаме темпото. 13 00:01:02,980 --> 00:01:06,066 Кого заблуждаваш? Няма да спреш, вманиачена си. 14 00:01:08,610 --> 00:01:10,988 Исусе! - Излезе от хикса. 15 00:01:11,071 --> 00:01:15,868 Не е вярно. Ето го хикса. Не съм излизала от него. 16 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Мамка му. 17 00:01:19,121 --> 00:01:21,081 Добре, в нас е грешката. 18 00:01:22,875 --> 00:01:27,921 Приключихме ли? - Не мисля, защото не решихме как... 19 00:01:32,342 --> 00:01:33,677 Как е корндогът? 20 00:01:33,760 --> 00:01:37,181 Всъщност е панирано сирене на клечка и е ужасно. 21 00:01:37,681 --> 00:01:39,474 Не ми пука, просто любезнича. 22 00:01:39,558 --> 00:01:43,312 Мислех, че баща ти ще дойде. - Каза, че може да намине. 23 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 За него си второ качество. Не го вълнуваш. 24 00:01:45,898 --> 00:01:48,734 Добре ли беше звукът? Чуваше ли се гласът ми? 25 00:01:49,985 --> 00:01:54,448 Днес може да привлечем много хора, но не и ако не чуват гласа ми. 26 00:01:56,074 --> 00:01:58,785 Дано не се случи, би било гадно. 27 00:01:58,869 --> 00:02:03,332 Трябва да се погрижим да не се случи. 28 00:02:04,958 --> 00:02:06,126 Съгласен ли си? 29 00:02:06,210 --> 00:02:09,713 Мислиш, че му дреме? Никой не го е грижа, ако не го накараш. 30 00:02:09,795 --> 00:02:11,507 Кев! 31 00:02:11,590 --> 00:02:14,134 Може и да не ти дреме, но за мен е важно. 32 00:02:14,218 --> 00:02:19,097 Това е моят шанс да продам касетата на повече от две жени в магазина. 33 00:02:19,181 --> 00:02:21,058 Така че хвърли това 34 00:02:21,892 --> 00:02:24,937 и използвай шибания саундчек да провериш шибания звук. 35 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Ето за това говоря. Сега му подхвърли кокал. 36 00:02:28,607 --> 00:02:30,817 Хайде да покажем на баща ти, че ни бива. 37 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Разбрано. 38 00:02:36,615 --> 00:02:39,910 Дай ми синия. Искам го! Той не ми дава синия. 39 00:02:39,993 --> 00:02:42,704 Приятел, погледни ме. 40 00:02:43,288 --> 00:02:45,415 Истината е, че никой не обича да дели. 41 00:02:45,499 --> 00:02:50,254 Но всеки трябва да дава, ако искаме да живеем в справедливо общество. 42 00:02:50,337 --> 00:02:54,007 Разбираш ли? - Не. Ето как ще решим проблема. 43 00:02:54,091 --> 00:02:57,344 Сега станаха два сини. Деца, играйте си. 44 00:02:57,427 --> 00:03:00,806 Бъдете мили с чичо Дани, той много се старае. 45 00:03:00,889 --> 00:03:04,059 Чакай. Няма ли да останеш? 46 00:03:04,643 --> 00:03:07,688 Не, казах на Шийла, че ще я гледам на панаира. 47 00:03:07,771 --> 00:03:11,900 Не искам да я разочаровам. Проблем ли е? - Не. 48 00:03:11,984 --> 00:03:14,361 Когато каза за тези срещи с настоятелството, 49 00:03:14,444 --> 00:03:18,574 помислих, че ще има много повече родители. 50 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Разсмиваш ме. 51 00:03:20,075 --> 00:03:22,953 Понякога сме делови, друг път повече играем. 52 00:03:25,080 --> 00:03:31,044 Защо не обсъдите с Уанда идеи за предстоящата благотворителна акция? 53 00:03:31,128 --> 00:03:33,964 Може да измислите някакви теми. 54 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 Например бъдещо начинание. Това е по твоята част. 55 00:03:37,259 --> 00:03:40,470 И после ги запишете на някаква дъска. 56 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Ще се справиш, гордея се с теб. 57 00:03:43,473 --> 00:03:44,766 Чао! 58 00:03:46,393 --> 00:03:48,937 Вкусни палачинки, мамо. - Благодаря. 59 00:03:49,021 --> 00:03:52,524 Ще ми се да имах такъв апетит. Изобщо някакъв апетит. 60 00:03:53,317 --> 00:03:56,528 Д-р Варшо иска да кача още килограми. Кой да предположи. 61 00:04:00,616 --> 00:04:01,867 Какво? 62 00:04:02,659 --> 00:04:04,328 Знам, имаш много грижи. 63 00:04:05,120 --> 00:04:09,374 Да можех да дойда днес за първата копка, но трябва да почивам. 64 00:04:09,458 --> 00:04:13,128 Това е само за пред инвеститорите, да ги зарадваме. Не го мисли. 65 00:04:14,546 --> 00:04:17,716 Щях да дойда, ако лекарят ми кажеше, че може. 66 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Разбира се. 67 00:04:21,094 --> 00:04:24,431 Децата в училище говорят, че ще има протест. 68 00:04:24,515 --> 00:04:26,892 Явно сърфистите газ пикаят. 69 00:04:27,476 --> 00:04:31,230 Минавам покрай пушачите всеки ден на път за работилницата. 70 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Какво? 71 00:04:34,233 --> 00:04:36,944 Зийк, мери си думите. 72 00:04:38,529 --> 00:04:39,530 Съжалявам. 73 00:04:43,951 --> 00:04:47,871 Всъщност казах просто "пикаят". Това не е толкова грозно, нали? 74 00:04:48,455 --> 00:04:52,417 Щом имаш такава нужда, бягай в тоалетната! Веднага. 75 00:05:09,101 --> 00:05:10,936 Точно така, много добре. 76 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 Помпайте наляво. Две, три, четири. Сега назад. 77 00:05:15,649 --> 00:05:20,028 Две, три, четири, по-бързо. 78 00:05:22,322 --> 00:05:23,574 Още два пъти. 79 00:05:24,241 --> 00:05:27,661 Бебчо! 80 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Какво? 81 00:05:28,829 --> 00:05:31,498 Виж, оправих я. Готова е за снимки. 82 00:05:32,082 --> 00:05:35,669 Като изпече слънцето сутрин, светлината пада под идеалния ъгъл. 83 00:05:35,752 --> 00:05:38,547 Не изглеждаш готова за снимки. 84 00:05:39,256 --> 00:05:43,635 Мислиш ли, че е по-добра от мен? Очевидно е, че я смяташ за по-красива. 85 00:05:43,719 --> 00:05:46,263 В никакъв случай. Просто е различна. 86 00:05:46,972 --> 00:05:50,017 Това означава по-добра. - Не, значи различна. 87 00:05:50,100 --> 00:05:51,602 Защото е по-слаба ли? 88 00:05:52,269 --> 00:05:56,899 Заради косата ли? Защото й е перфектна. 89 00:05:57,482 --> 00:05:58,984 Мисля, че е с перука. 90 00:05:59,067 --> 00:06:02,946 Мисля, че е с избелени зъби или може би с коронки. 91 00:06:04,156 --> 00:06:06,617 С идеална форма са, сякаш не са истински! 92 00:06:08,702 --> 00:06:10,954 Извинявай, бебчо, не е здравословно. 93 00:06:11,038 --> 00:06:12,414 Както и твоята трева. 94 00:06:12,497 --> 00:06:13,707 Виж, бебчо. 95 00:06:14,666 --> 00:06:19,046 Знам, че не всичко стана така, както го очаквахме. 96 00:06:19,129 --> 00:06:23,759 Ако кажеш, че няма случайни неща, ще ти прережа топките. 97 00:06:23,842 --> 00:06:25,677 Вече няма да го казвам. 98 00:06:27,513 --> 00:06:29,806 Но ако ми позволиш, искам да кажа друго. 99 00:06:30,307 --> 00:06:33,685 Аеробиката е отживелица. На мода е "На ролери". 100 00:06:33,769 --> 00:06:37,022 Имаме страхотна идея за касета с упражнения и е само наша. 101 00:06:37,105 --> 00:06:39,358 Хората ще тичат да я купуват. 102 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Не, ще идват на ролери. Боже мой. 103 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 Какво ще кажеш? Как го извъртях само. 104 00:06:47,366 --> 00:06:49,451 Как ще играят на касетата ми вкъщи? 105 00:06:51,119 --> 00:06:53,455 Ще карат ролери пред видеото си? 106 00:06:53,539 --> 00:06:57,251 Не. Чакай малко. 107 00:06:57,334 --> 00:07:02,172 Не знам. 108 00:07:03,715 --> 00:07:07,678 Може би не обмислихме добре подробностите. 109 00:07:07,761 --> 00:07:13,225 Но, бебчо, искам да знаеш, че бих направил всичко за теб. 110 00:07:13,308 --> 00:07:15,185 Бих дал живота си. 111 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 И какво бихме постигнали така? 112 00:07:18,021 --> 00:07:22,109 Тази жертва трябва да значи нещо, нали? 113 00:07:22,985 --> 00:07:24,903 Как не го разбираш? 114 00:07:26,947 --> 00:07:28,657 Ти не разбираш. 115 00:07:46,675 --> 00:07:49,720 Ще спреш ли да мислиш за него, разгонена кучко? 116 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Излизаш на сцената. Стегни се. 117 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 Здрасти, красавице. 118 00:07:57,311 --> 00:08:01,064 Оставих децата при Дани. Ще го побъркат. 119 00:08:01,148 --> 00:08:03,400 Съжалявам да го чуя. 120 00:08:04,818 --> 00:08:06,028 Не е вярно. 121 00:08:07,237 --> 00:08:11,116 Какво мислиш? - Сладка си. 122 00:08:13,619 --> 00:08:15,495 Какво? 123 00:08:17,539 --> 00:08:18,665 Можеш да обясниш. 124 00:08:18,749 --> 00:08:21,502 Мисля, че Мая ме ритна. 125 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 Не. 126 00:08:25,756 --> 00:08:30,260 Това е отпечатък от ръка. Мъжка ръка, Шийла. 127 00:08:32,179 --> 00:08:35,057 Шийла? Какво криеш? 128 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 Изкушавам се, но е опасно. 129 00:08:37,683 --> 00:08:41,438 Абсолютно нищо. 130 00:08:42,563 --> 00:08:45,150 Понякога Дани се разгорещява, когато е с мен. 131 00:08:45,234 --> 00:08:48,195 Както винаги, жертваш някого от семейството. 132 00:08:48,278 --> 00:08:53,617 Този тъпак. Шийла, кълна се, че... - Не е това, което си мислиш. 133 00:08:53,700 --> 00:08:58,747 Просто се разгорещихме по време на… 134 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 Яден секс? - Да, може и така да се каже. 135 00:09:02,000 --> 00:09:05,379 Как го правите? Той те командва ли? Връзва те? Садистичен е? 136 00:09:05,462 --> 00:09:07,589 Не, по-скоро емоционално. 137 00:09:08,757 --> 00:09:14,221 Не е здравословно, но това е начин да взема решение за себе си. 138 00:09:15,013 --> 00:09:18,684 Не е здравословно, но е много възбуждащо. 139 00:09:19,560 --> 00:09:21,520 Да, много. 140 00:09:23,063 --> 00:09:24,940 Но ще го напусна. - Добре. 141 00:09:25,023 --> 00:09:29,987 Просто ми трябва малко повече време, повече пари. Така го виждам. 142 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 Зле ли изглежда? 143 00:09:31,321 --> 00:09:32,781 Боже, не се тревожи. 144 00:09:32,865 --> 00:09:36,577 Нося най-ефикасното средство за прикриване в чантата си. 145 00:09:36,660 --> 00:09:40,831 Имам и визитка на бракоразводен адвокат. Когато си готова, не бързай. 146 00:09:40,914 --> 00:09:41,999 ЛУИС КАНТОР РАЗВОДИ 147 00:09:42,082 --> 00:09:44,543 Имам и удивителен овлажнител на водна основа. 148 00:09:44,626 --> 00:09:48,463 Няма да се протриеш. Но мисля, че е във вечерната ми чанта. 149 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Ето го. Вече съм го ползвала, но по-добре не питай. 150 00:09:52,634 --> 00:09:57,222 И когато не спечелихме изборите, това беше началото на края. 151 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 Но тогава ми беше трудно да го разбера. - Да, знам какво е. 152 00:10:00,851 --> 00:10:03,395 Опитахме се да поддържаме огъня с мозъчния тръст. 153 00:10:03,478 --> 00:10:06,106 Излизаха някои добри идеи, 154 00:10:06,190 --> 00:10:10,819 но той не понесе желанието ми да поставя семейството си на първо място. 155 00:10:10,903 --> 00:10:17,242 И се захвана с нещо друго. - Това, което правиш, е много смело. 156 00:10:18,410 --> 00:10:23,582 Дейвид не гледаше децата, не приготвяше кутия с обяд, не ги взимаше от градина. 157 00:10:23,665 --> 00:10:25,918 И виж какво стана. - Мексико със секретарката. 158 00:10:26,001 --> 00:10:28,962 Извинявай, не знаех. - Моля ти се, нищо ми няма. 159 00:10:29,046 --> 00:10:32,883 Виж ме, напълно свободна съм. 160 00:10:32,966 --> 00:10:34,760 Кандис, какво казах за хапането? 161 00:10:35,385 --> 00:10:41,517 Радвам се, че и двамата виждат баща, ангажиран с грижите за детето си. 162 00:10:43,143 --> 00:10:47,022 В тази къща държим на радикалния напредък. 163 00:10:47,105 --> 00:10:49,358 Добре, Бъркли. В "Бъркли" си учил, нали? 164 00:10:49,858 --> 00:10:52,694 Да, точно така. - Чувала съм разни неща. 165 00:10:53,695 --> 00:10:57,324 Може ли да ти призная нещо? - Ще се радвам. 166 00:10:57,407 --> 00:11:00,536 Записах се в настоятелството, защото знаех, че ще си там. 167 00:11:01,620 --> 00:11:05,290 На никого вече не му пука за нищо. Особено на богатата кучка Грета. 168 00:11:05,374 --> 00:11:08,418 Извинете. Старая се да не изричам тази дума. 169 00:11:08,502 --> 00:11:09,962 Тук може. 170 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Бъди себе си. 171 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 Обичам децата. 172 00:11:16,260 --> 00:11:22,683 Просто понякога се чувствам... 173 00:11:22,766 --> 00:11:24,351 Самотна? - Ядосана. 174 00:11:25,352 --> 00:11:31,149 Тая невероятен гняв, който няма къде да се излее. 175 00:11:31,650 --> 00:11:33,193 Да, ядосана си. 176 00:11:35,988 --> 00:11:37,948 Някога била ли си на протест, Уанда? 177 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 Съборите ли бутилките, има награда. 178 00:11:40,951 --> 00:11:44,997 Аеробика за самочувствие. Грубостта е излишна. 179 00:11:48,750 --> 00:11:49,751 Извинявай. 180 00:11:50,586 --> 00:11:52,963 Благодаря. Следващият. 181 00:12:00,137 --> 00:12:01,805 Всеки има различна причина. 182 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Да включим и коляното. 183 00:12:05,851 --> 00:12:07,311 Може би искаш да отслабнеш. 184 00:12:09,062 --> 00:12:10,731 Това е много добра причина. 185 00:12:12,482 --> 00:12:14,735 Тук съм да разбера какво умея. 186 00:12:15,319 --> 00:12:16,528 Да ритаме. 187 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 Не тук, на тренировката. А там - в реалния свят. 188 00:12:23,285 --> 00:12:25,829 Да добавим и ръцете. 189 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 Продължавайте. 190 00:12:29,041 --> 00:12:33,128 Когато тренирате упорито и видите колко много се променяте, 191 00:12:33,212 --> 00:12:38,175 ще искате да направите онази промяна в живота си, която сте отлагали. 192 00:12:40,219 --> 00:12:42,971 Разбирате ли, дами? 193 00:12:44,973 --> 00:12:46,558 Сега усуквайте! 194 00:12:47,601 --> 00:12:50,145 А вие, господине с шапката? 195 00:12:51,021 --> 00:12:52,773 Сякаш сте тук да поплакнете око. 196 00:12:53,732 --> 00:12:57,444 Няма проблем. Важното е да не стоите на едно място. 197 00:12:57,528 --> 00:13:02,741 Важното е да се движите. 198 00:13:04,409 --> 00:13:08,664 Извинете. Един момент. 199 00:13:10,123 --> 00:13:12,751 Какво, по дяволите, е това? Замажи положението. 200 00:13:12,835 --> 00:13:15,170 Продължавайте, справяте се. 201 00:13:15,254 --> 00:13:18,340 Ще забавим темпо. Вървим. Две, три. 202 00:13:18,423 --> 00:13:24,137 И троп, троп. 203 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Татко, това ти ли си? 204 00:13:26,598 --> 00:13:29,434 Езекил. - Свършиха билетите. 205 00:13:31,395 --> 00:13:33,063 Вие трябва да сте г-н Брийм. 206 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Това е една приятелка, Алехандра. 207 00:13:37,651 --> 00:13:41,905 Приятно ми е. Аз съм Алехандра. Той вече каза. Извинете. 208 00:13:43,156 --> 00:13:45,325 Алехандра. 209 00:13:46,702 --> 00:13:48,036 Приятно ми е. 210 00:13:48,120 --> 00:13:53,500 Говорите испански. Зийк ми каза. - Нима? 211 00:13:53,584 --> 00:13:55,544 Какво друго ти каза за мен? 212 00:13:58,881 --> 00:14:02,134 Чакай ме на опашката за въртележката. Ще дойда. 213 00:14:03,218 --> 00:14:05,512 Видя ли? Той е печен. 214 00:14:08,473 --> 00:14:13,395 Запознах се с нея в училище. Тя е добра ученичка. 215 00:14:13,478 --> 00:14:17,733 И семейството й е много мило. - Запознал си се със семейството й? 216 00:14:22,613 --> 00:14:27,701 Против фанатизма спрямо мормоните сме, а мразим католиците? 217 00:14:27,784 --> 00:14:30,704 Не го проумявам. 218 00:14:31,872 --> 00:14:33,665 Ще кажеш ли на мама? 219 00:14:39,338 --> 00:14:41,089 Тя изглежда свястно момиче. 220 00:14:43,050 --> 00:14:44,051 Да. 221 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 СПРЕТЕ СТРОЕЖА 222 00:14:45,052 --> 00:14:50,057 Думата "развитие" е първата лъжа. Това не е развитие, а пълна разруха. 223 00:14:50,557 --> 00:14:55,479 Това е дъщеря ми - родена е в Сан Диего и расте тук. 224 00:14:55,979 --> 00:14:57,397 Всеки ден се питам 225 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 ще вижда ли тези брегове след пет, десет, двайсет години. 226 00:15:01,401 --> 00:15:05,989 Ще ги има ли за нейната дъщеря някой ден? Днес сме тук, за да се борим за тях. 227 00:15:06,073 --> 00:15:09,284 "Не" на магазина. Спасете нашата вълна! 228 00:15:09,368 --> 00:15:11,620 Вашата група има ли име? 229 00:15:11,703 --> 00:15:18,293 Ние сме Организация за чисти инициативи. 230 00:15:18,377 --> 00:15:20,087 ОЧИ. 231 00:15:20,671 --> 00:15:23,465 Защото гледаме Майката земя да е добре. 232 00:15:23,549 --> 00:15:25,592 Бихте ли ни казали как се казвате? 233 00:15:26,510 --> 00:15:28,470 Аз съм Дани Рубин. 234 00:15:28,554 --> 00:15:30,222 Като сандвича "Рубен"? 235 00:15:30,889 --> 00:15:34,101 Не, името ми е Рубин. 236 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 Участвах на местните избори. - Много добре. 237 00:15:36,770 --> 00:15:40,566 Това съпругата ви ли е с всички тези деца? 238 00:15:40,649 --> 00:15:45,279 Не, моята съпруга не е тук. На друго място е. 239 00:15:45,904 --> 00:15:48,490 Правя ги всеки ден или през ден. 240 00:15:48,574 --> 00:15:53,328 Скатавам се, когато никой не гледа. - Това е хубавото на домашната тренировка. 241 00:15:53,412 --> 00:15:57,082 Ще има ли касета за тийнейджъри? Или за възрастни хора? 242 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 Още не, но ще направя. 243 00:15:59,960 --> 00:16:04,756 Откакто започнах упражненията, ми се отвори вълчи апетит. А при теб? 244 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Разбира се, но се спираш. 245 00:16:06,466 --> 00:16:10,470 Храня се балансирано. Три здравословни хранения на ден, две леки закуски. 246 00:16:10,554 --> 00:16:13,098 Какво закусваш? Грейпфрут? Меко сирене? 247 00:16:13,182 --> 00:16:14,349 Овесена каша. 248 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 Никой не я обича. - А на обяд? 249 00:16:16,518 --> 00:16:19,438 Отделно ли готвиш за децата, или ядеш с тях? 250 00:16:19,521 --> 00:16:20,564 Гладуваш. 251 00:16:20,647 --> 00:16:21,857 С ортопедични стелки ли си? 252 00:16:21,940 --> 00:16:23,317 Масло или маргарин? 253 00:16:23,400 --> 00:16:25,068 Броиш всеки залък в устата си. 254 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Лед или загряване? 255 00:16:26,445 --> 00:16:28,071 Шоколад или рожков? - Не ядеш. 256 00:16:28,155 --> 00:16:29,448 Изневяра. - Лъжа. 257 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 Измама. 258 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Здравей. 259 00:16:37,122 --> 00:16:39,458 Не те видях там. - Голяма блъсканица. 260 00:16:41,084 --> 00:16:43,170 Да ти помогна ли с нещо? 261 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Май много хора искат да се запознаят с теб. 262 00:16:50,260 --> 00:16:51,720 Гледах я. 263 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Благодаря. 264 00:16:55,766 --> 00:16:58,602 Не я купих. Откраднах я също като теб. 265 00:17:02,564 --> 00:17:03,941 Как е Тайлър? 266 00:17:04,023 --> 00:17:06,818 Страхотно е. Много добре. 267 00:17:06,902 --> 00:17:08,153 Лекар е. 268 00:17:08,819 --> 00:17:10,989 Учи за лекар и вече се дипломира. 269 00:17:13,575 --> 00:17:17,329 Радвам се да те видя. Благодаря, че намина. 270 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 Как успя? 271 00:17:19,873 --> 00:17:24,086 Как го направи така, сякаш е снимано наведнъж? 272 00:17:26,213 --> 00:17:27,297 Наведнъж е снимано. 273 00:17:27,381 --> 00:17:30,008 Десет странични подскока с редуващи се колене? 274 00:17:30,509 --> 00:17:34,012 Глупости. Нямаш сили за такова нещо. 275 00:17:34,096 --> 00:17:37,724 Не просто е гледала, проучила те е. 276 00:17:38,225 --> 00:17:43,063 Смяташе ли, че имам сили за това? 277 00:17:44,898 --> 00:17:46,650 Вече почти отказах цигарите. 278 00:17:47,234 --> 00:17:49,278 Майко мила, повлияла си й. 279 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Бих могла да те използвам, Бъни. - Вече го направи. 280 00:17:53,282 --> 00:17:57,286 Не, мога да те наема за инструктор. Ще имаш работа. Пари в аванс. 281 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Искаш да работя за теб? 282 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 Да се фръцкам, за да продаваш касетата? 283 00:18:02,249 --> 00:18:04,418 Трябва ми помощ. 284 00:18:04,501 --> 00:18:08,088 Не просто мисля, че имаш сили, сигурна съм в това. 285 00:18:08,172 --> 00:18:10,257 Страхотна инструкторка си. Най-добрата. 286 00:18:10,340 --> 00:18:12,384 Шийла! 287 00:18:12,885 --> 00:18:15,012 Страхотни продажби днес! - Благодаря. 288 00:18:15,095 --> 00:18:16,638 Печалбите растат. 289 00:18:16,722 --> 00:18:19,933 Това сигурно е почитателка. Една от "шийланаторите" ти. 290 00:18:20,017 --> 00:18:24,021 Ако оставиш името си, ще те вкарам в томбола за безплатна тренировка. 291 00:18:24,104 --> 00:18:25,856 А аз ще ти го вкарам до лакътя. 292 00:18:27,441 --> 00:18:28,942 Не съм й почитателка. 293 00:18:29,026 --> 00:18:30,903 Аз съм оригиналът. - Не. 294 00:18:30,986 --> 00:18:34,573 Тя ми открадна идеята. Открадна ми я. - Не съм. 295 00:18:34,656 --> 00:18:36,658 Ще повикам охраната. - Спокойно. 296 00:18:36,742 --> 00:18:41,246 Упражненията в тази касета са мои. - Не, тренировката е моя. 297 00:18:41,330 --> 00:18:43,874 Ти си шибана крадла. - Скъпа! 298 00:18:44,541 --> 00:18:46,043 Хайде сега, недей. 299 00:18:46,126 --> 00:18:48,629 Няма такова нещо. - Съсипа ми живота. 300 00:18:48,712 --> 00:18:50,589 Успокой се. 301 00:18:51,089 --> 00:18:54,843 Съжалявам. Момичето има проблеми. 302 00:18:54,927 --> 00:18:57,095 Много проблеми. - Добре ли си? 303 00:18:57,179 --> 00:18:59,640 Бих пийнала вода. 304 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Да, малко вода. Добре ли си? 305 00:19:01,642 --> 00:19:04,520 Кевин, би ли донесъл две води, моля? 306 00:19:04,603 --> 00:19:06,188 Три води. Благодаря, Кевин. 307 00:19:06,271 --> 00:19:11,902 Спасете нашата вълна! Спрете магазина! 308 00:19:11,985 --> 00:19:15,155 Спрете магазина! Спасете нашата вълна. 309 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 Извинете, че ви накарах да чакате. 310 00:19:25,123 --> 00:19:26,708 Здравей. - Боби. 311 00:19:26,792 --> 00:19:28,293 Как си? - Добре. Идвай. 312 00:19:28,377 --> 00:19:32,297 Дик, приятно ми е. - Радвам се, че дойде. Стоим тук от час. 313 00:19:32,381 --> 00:19:34,758 Не е от един час. - Така ми се стори. 314 00:19:35,384 --> 00:19:37,386 Хайде да се снимаме. - Да, чудесно. 315 00:19:37,469 --> 00:19:38,470 Къде да застанем? 316 00:19:38,554 --> 00:19:39,930 БРИЙМ ТИЙМ 317 00:19:40,013 --> 00:19:44,935 Двама полицаи са в готовност да арестуват. Само даваме знак. Посланието ще е силно. 318 00:19:45,018 --> 00:19:48,105 Група хлапета и няколко хипита. Нищо интересно. 319 00:19:48,188 --> 00:19:49,606 Кажи го на новинарите. 320 00:19:50,274 --> 00:19:54,319 Останах с впечатлението, че всичко е изпипано, но стана проблем. 321 00:19:54,403 --> 00:19:56,780 Не обичаме проблеми. - Онази се заяжда. 322 00:19:56,864 --> 00:19:58,282 Видя ли ноктите й? 323 00:19:58,365 --> 00:20:00,033 И е надрусана. 324 00:20:01,076 --> 00:20:03,537 Договорът ни е чист. 325 00:20:03,620 --> 00:20:06,331 Вдъхнових се от нея, но упражненията са мои. 326 00:20:06,415 --> 00:20:08,375 Глупости. Открадна й ги и го знаеш. 327 00:20:08,458 --> 00:20:13,046 Талантлива е, но е с проблеми. Горката. - Тя пие спийд! 328 00:20:13,672 --> 00:20:17,593 Дано си права, защото искаме да продължим да работим заедно. 329 00:20:18,594 --> 00:20:19,970 Ти си ни любимка. 330 00:20:21,096 --> 00:20:23,056 Синът ми казва само хубави неща. 331 00:20:24,099 --> 00:20:25,392 Той ми споделя всичко. 332 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 Разбира се, мързеливото лайно е шпионин. 333 00:20:29,730 --> 00:20:33,108 Разбрано. Тя няма да създава проблеми. 334 00:20:39,323 --> 00:20:43,243 Благодаря, Кев. - Мерси, Кев. Не ни донесе вода. 335 00:20:50,334 --> 00:20:51,627 Мамо. 336 00:20:51,710 --> 00:20:53,545 Извинявай. - Исусе! 337 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Това е г-н Брийм. Той ме докара у дома. 338 00:20:57,299 --> 00:20:58,509 Не исках да те уплаша. 339 00:20:59,760 --> 00:21:03,472 Как така той те е докарал? 340 00:21:03,555 --> 00:21:04,973 Къде е баща ти? 341 00:21:05,057 --> 00:21:08,185 Дани беше арестуван. 342 00:21:09,436 --> 00:21:11,730 Той и група деца бяха в чужд имот. 343 00:21:11,813 --> 00:21:14,733 Или, както той би казал, "протестираха". 344 00:21:14,816 --> 00:21:17,528 Той добре ли е? 345 00:21:18,153 --> 00:21:23,075 Имаше една дружелюбна жена, която помогна да приберем децата. 346 00:21:23,575 --> 00:21:25,244 Много дружелюбна. 347 00:21:26,620 --> 00:21:27,913 Със съпруга ти. 348 00:21:28,914 --> 00:21:31,166 Добре ли си? - Да. 349 00:21:33,210 --> 00:21:36,713 Искаш ли да облечеш пижамата? - Не е време за сън. 350 00:21:36,797 --> 00:21:38,715 Знам, но можем да хапнем десерт. 351 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Ей сега идвам. Отивай. 352 00:21:47,975 --> 00:21:51,061 Боли ли те нещо? - Не, нищо ми няма. 353 00:21:53,397 --> 00:21:56,066 Опитвам се да намеря номера на адвоката ни. 354 00:21:56,149 --> 00:21:57,818 Къде го държат? 355 00:21:59,444 --> 00:22:04,283 Налага ли се да правиш това сега? Не може ли да остане там за малко? 356 00:22:06,118 --> 00:22:08,370 Няма да е най-страшното нещо на света. 357 00:22:10,497 --> 00:22:14,585 В килия в участъка в Дел Мар е, на една пряка от плажа. 358 00:22:16,670 --> 00:22:18,213 Не в строго охраняван затвор. 359 00:22:19,047 --> 00:22:23,719 Не бива да си в дома ми. Прекрачваш граница. 360 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Той си мисли, че може да ме спре. 361 00:22:28,182 --> 00:22:29,766 Той нищо не може да спре. 362 00:22:32,519 --> 00:22:33,896 Нито за миг. 363 00:22:35,898 --> 00:22:38,483 Нямаш работа тук. Не е редно. 364 00:22:38,567 --> 00:22:39,902 Извини ми се. 365 00:22:43,238 --> 00:22:44,281 Защо? 366 00:22:45,866 --> 00:22:47,659 За начина, по който ми говориш. 367 00:22:50,829 --> 00:22:52,122 Луд ли си? 368 00:22:53,999 --> 00:22:55,292 Извини се. 369 00:23:02,174 --> 00:23:03,842 Миришеш на пот. 370 00:23:04,801 --> 00:23:08,514 Играх аеробика часове наред. 371 00:23:11,350 --> 00:23:12,392 Съжалявам. 372 00:23:17,022 --> 00:23:21,443 Трябва да вдигна телефона. - Разбира се. 373 00:23:26,448 --> 00:23:27,533 Разбира се. 374 00:23:28,283 --> 00:23:32,704 Свързахте се със семейство Рубин. Оставете съобщение след сигнала. 375 00:23:32,788 --> 00:23:34,081 Мир и любов. 376 00:23:35,374 --> 00:23:37,501 Ало, обажда се Лиз Нортън. 377 00:23:38,085 --> 00:23:42,214 Търся Шийла. Ако може, предай й съобщението ми. 378 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Или тя ще чуе сама. 379 00:23:44,091 --> 00:23:46,969 Не знам как работят тези неща. 380 00:23:47,052 --> 00:23:51,014 Вече съм свободен. 381 00:23:54,643 --> 00:23:59,648 Не исках да го съобщя по телефона, но не мога да се свържа с теб. 382 00:24:01,149 --> 00:24:04,319 Знам, че си ужасно заета, но трябваше да ти го кажа. 383 00:24:06,530 --> 00:24:09,074 Баща ти почина снощи. 384 00:24:09,992 --> 00:24:12,536 Внезапно, но без да се мъчи. 385 00:24:13,662 --> 00:24:15,455 Смятат, че е от сърцето. 386 00:24:15,539 --> 00:24:18,667 Службата ще е този уикенд в църквата "Сейнт Джеймс". 387 00:24:18,750 --> 00:24:22,337 Мога да ти разкажа подробно, ако ни се обадиш. 388 00:24:22,421 --> 00:24:26,383 Ако щете, арестувайте ме. Чувствах се отново жив на онзи протест. 389 00:24:26,466 --> 00:24:30,596 Беше дошъл новинарски екип. 390 00:24:33,515 --> 00:24:34,808 Добре ли си? 391 00:24:57,748 --> 00:25:00,375 АЕРОБИКА С ШИЙЛА 392 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 Превод на субтитрите Катина Николова