1 00:00:10,177 --> 00:00:11,970 ¡Aquí vamos, Del Mar! 2 00:00:12,054 --> 00:00:13,347 ¿Están listos? 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 No los escucho. 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 ¿Están listos? 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,528 Deja de pensar en él. Tienes que trabajar. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,988 Empezaremos con el calentamiento. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 Con calma. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,159 Estiren. Encojan. 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,750 Dije que dejes de pensar en él. Concéntrate. 10 00:00:47,840 --> 00:00:50,551 Es hora de que salgan de su cabeza y entren a su cuerpo. 11 00:00:50,634 --> 00:00:51,927 Pueden hacerlo. 12 00:00:53,220 --> 00:00:54,513 Con más energía. 13 00:01:02,980 --> 00:01:06,066 ¿A quién engañas? No vas a parar. Estás obsesionada. 14 00:01:08,610 --> 00:01:10,988 - ¡Dios! ¿Qué…? - Cruzaste la X. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 FERIA DEL CONDADO 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,199 No es cierto. Está justo ahí. 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,868 No la crucé. 18 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Mierda. 19 00:01:19,121 --> 00:01:21,081 Bueno, está bien. Fue nuestra culpa. 20 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 ¿Todo en orden? 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,921 Creo que no todo está en orden porque no sabemos por qué pasó… 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,677 ¿Qué tal tu salchicha frita? 23 00:01:33,760 --> 00:01:37,181 De hecho, es queso frito en un palo y sabe horrible. 24 00:01:37,681 --> 00:01:39,474 No me importa. Solo fui amable. 25 00:01:39,558 --> 00:01:41,310 ¿No iba a venir hoy tu papá? 26 00:01:41,393 --> 00:01:43,312 Dijo que intentaría venir más tarde. 27 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Cree que eres una perdedora. Insignificante. 28 00:01:45,898 --> 00:01:48,734 ¿Me escuchaba bien? ¿Se oía mi voz aun con la música? 29 00:01:49,985 --> 00:01:51,945 Es nuestra oportunidad de atraer gente, 30 00:01:52,029 --> 00:01:54,448 pero no vendrán si la música hace que no me escuche. 31 00:01:56,074 --> 00:01:58,785 Ojalá eso no pase. Sería una desgracia. 32 00:01:58,869 --> 00:01:59,995 Sí. 33 00:02:00,495 --> 00:02:03,332 Entonces hay que asegurarnos de que no pase. 34 00:02:04,958 --> 00:02:06,126 ¿Cuento contigo? 35 00:02:06,210 --> 00:02:09,713 ¿Crees que le importa? A nadie le importa si no lo obligas. 36 00:02:09,795 --> 00:02:11,507 ¡Kev! 37 00:02:11,590 --> 00:02:14,134 Tal vez a ti no te importe qué pase hoy, pero a mí sí. 38 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Es mi oportunidad de mejorar y vender la cinta 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,097 a más de dos malditas mujeres en el supermercado. 40 00:02:19,181 --> 00:02:21,058 Así que deja de comer 41 00:02:21,892 --> 00:02:24,937 y usa la revisión de sonido para revisar el puto sonido. 42 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Eso es lo que quería ver. Ahora hazlo sentir bien. 43 00:02:28,607 --> 00:02:30,817 Hay que enseñarle a tu papá de lo que somos capaces. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Sí, señor. 45 00:02:36,615 --> 00:02:38,617 ¡Dame el azul! ¡Quiero el azul! 46 00:02:38,700 --> 00:02:39,910 No me da el azul. 47 00:02:39,993 --> 00:02:41,370 Amigo. 48 00:02:41,453 --> 00:02:42,704 Oye, mírame. 49 00:02:43,288 --> 00:02:45,415 ¿Te digo la verdad? A nadie le gusta compartir. 50 00:02:45,499 --> 00:02:50,254 Pero todos tenemos que compartir si queremos vivir en una sociedad justa. 51 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 - ¿Entiendes lo que digo? - No entiende. 52 00:02:52,256 --> 00:02:54,007 Así lo vamos a resolver. Miren. 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,509 Ahora hay dos azules. ¿Sí? 54 00:02:55,592 --> 00:02:57,344 Diviértanse mucho, ¿sí? 55 00:02:57,427 --> 00:03:00,806 Y traten bien al tío Danny. Hace lo que puede. 56 00:03:00,889 --> 00:03:02,391 Espera. 57 00:03:02,474 --> 00:03:04,059 ¿Qué haces? ¿No te vas a quedar? 58 00:03:04,643 --> 00:03:07,646 No, le dije a Sheila que iría a ver su presentación en la feria. 59 00:03:07,729 --> 00:03:09,565 No la quiero defraudar. ¿Algún problema? 60 00:03:09,648 --> 00:03:11,900 No, ninguno. Es que yo… 61 00:03:11,984 --> 00:03:14,361 Cuando dijiste "comité de padres", 62 00:03:14,444 --> 00:03:18,574 creo que pensé que habría más, ya sabes, padres. 63 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Qué gracioso. Sí, no. 64 00:03:20,075 --> 00:03:22,953 Hay reuniones más formales y otras que son como citas de juego. 65 00:03:25,080 --> 00:03:28,333 Bien. A ver, ¿qué tal si tú y Wanda discuten ideas 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,960 para la recaudación de fondos? 67 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 - Sí. - ¿Sí? 68 00:03:31,128 --> 00:03:33,964 Piensen en varios temas. 69 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 En el panorama completo, ¿no? Eso es lo tuyo. Te gusta. 70 00:03:37,259 --> 00:03:40,470 Y luego, no lo sé, escríbanlas en una pizarra. 71 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 ¿Sí? Lo harán muy bien. Estoy orgullosa de ustedes. 72 00:03:43,473 --> 00:03:44,766 ¡Adiós! 73 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 JUGO DE MANZANA 74 00:03:46,393 --> 00:03:48,937 - Qué ricos panqueques, mamá. - Gracias, cariño. 75 00:03:49,021 --> 00:03:52,524 Ojalá tuviera tu apetito. Ojalá tuviera apetito. 76 00:03:53,317 --> 00:03:55,402 El Dr. Varsho quiere que suba de peso. 77 00:03:55,485 --> 00:03:56,528 Eso es nuevo. 78 00:04:00,616 --> 00:04:01,867 ¿Qué dices? 79 00:04:02,659 --> 00:04:04,328 Tienes mucho en que pensar. Lo sé. 80 00:04:05,120 --> 00:04:07,247 Quisiera poder ir hoy al inicio de la obra. 81 00:04:07,331 --> 00:04:09,374 Ya sabes, si no tuviera que estar recostada. 82 00:04:09,458 --> 00:04:13,128 Tomaremos fotos para los inversionistas. No quisiera molestarte con eso. 83 00:04:14,546 --> 00:04:17,716 Sabes que lo haría si el doctor me lo permitiera. 84 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Por supuesto. 85 00:04:21,094 --> 00:04:24,431 Unos chicos en la escuela dijeron que habrá una manifestación. 86 00:04:24,515 --> 00:04:26,892 Al parecer, los surfistas están cabreados por eso. 87 00:04:27,476 --> 00:04:31,230 Paso por donde fuman a diario cuando voy al taller de carpintería… 88 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 ¿Qué? 89 00:04:34,233 --> 00:04:36,944 Zeke. Vocabulario. 90 00:04:38,529 --> 00:04:39,530 Perdón. 91 00:04:43,951 --> 00:04:45,744 Pero, bueno, solo dije "cabreados". 92 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 No está tan mal, ¿o sí? 93 00:04:48,455 --> 00:04:51,333 ¡Si vas a usar ese tipo de palabras, mejor retírate de la mesa! 94 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Ahora. 95 00:05:09,101 --> 00:05:10,936 Pueden hacerlo. Van muy bien. 96 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 A la izquierda. Dos, tres, cuatro. 97 00:05:15,649 --> 00:05:20,028 Hacia atrás. Dos, tres, cuatro. Más rápido. 98 00:05:22,322 --> 00:05:23,574 Dos más. 99 00:05:24,241 --> 00:05:25,826 - Amor. - A la izquierda. 100 00:05:25,909 --> 00:05:27,661 ¡Amor! 101 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 ¿Qué? 102 00:05:28,829 --> 00:05:31,498 Mira. Ya lo arreglé. Está listo para grabar. 103 00:05:32,082 --> 00:05:35,669 El sol está en la posición ideal para grabar. Será perfecto. 104 00:05:35,752 --> 00:05:38,547 - No te ves lista. - ¡No se rindan! 105 00:05:39,256 --> 00:05:41,425 ¿Crees que es mejor que yo? 106 00:05:41,508 --> 00:05:43,635 Bueno, obviamente crees que es más bonita. 107 00:05:43,719 --> 00:05:46,263 Claro que no. Solo es distinta. 108 00:05:46,930 --> 00:05:48,098 Quiere decir que es mejor. 109 00:05:48,932 --> 00:05:50,017 No, es distinta. 110 00:05:50,100 --> 00:05:51,602 ¿Es porque es más delgada? 111 00:05:52,269 --> 00:05:56,899 ¿Por su cabello? Porque, bueno, se ve perfecto. 112 00:05:57,482 --> 00:05:58,984 Creo que usa peluca. 113 00:05:59,067 --> 00:06:02,946 Creo que se blanqueó los dientes o le pusieron unos falsos. 114 00:06:04,156 --> 00:06:06,617 ¡Parecen perlas y se ven falsos! 115 00:06:07,576 --> 00:06:08,619 ¡Oye! 116 00:06:08,702 --> 00:06:10,954 Perdón, amor. Pero esto no es sano. 117 00:06:11,038 --> 00:06:12,414 La marihuana tampoco. 118 00:06:12,497 --> 00:06:13,707 Oye, amor. 119 00:06:14,666 --> 00:06:19,046 Mira, sé que las cosas, pues, no salieron como esperábamos… 120 00:06:19,129 --> 00:06:23,759 A ver, si dices que todo pasa por algo, te voy a rebanar los testículos. 121 00:06:23,842 --> 00:06:25,677 Ya no lo voy a decir. 122 00:06:27,513 --> 00:06:29,806 Pero, amor, escucha. 123 00:06:30,307 --> 00:06:33,685 El aeróbic es cosa del ayer. RollerBod es lo de hoy. 124 00:06:33,769 --> 00:06:37,022 Es una gran idea para una cinta de ejercicio y es solo nuestra. 125 00:06:37,105 --> 00:06:39,358 ¿Y sabes qué? Va a crecer. 126 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 No, va a rodar. Por Dios. 127 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 ¿Es un buen eslogan o es el mejor eslogan? 128 00:06:47,366 --> 00:06:49,451 ¿Pero cómo van a hacer RollerBod en casa? 129 00:06:51,119 --> 00:06:53,455 ¿Van a patinar enfrente de la videocasetera? 130 00:06:53,539 --> 00:06:55,040 No. 131 00:06:55,123 --> 00:06:57,251 Bueno, espera. 132 00:06:57,334 --> 00:07:02,172 O sea, no lo sé. 133 00:07:03,715 --> 00:07:07,678 Tal vez no resolvimos al 100 % todos los detalles. 134 00:07:07,761 --> 00:07:13,225 Pero, amor, necesito que sepas que haría cualquier cosa por ti. 135 00:07:13,308 --> 00:07:15,185 Hasta sacrificaría mi vida. 136 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 ¿Y eso en qué nos ayudaría? 137 00:07:18,021 --> 00:07:22,109 Bueno, de algo serviría, ¿no? 138 00:07:22,985 --> 00:07:24,903 ¿Por qué no lo entiendes? 139 00:07:26,947 --> 00:07:28,657 El que no entiende eres tú. 140 00:07:46,675 --> 00:07:49,720 ¿Podrías dejar de pensar en él, maldita cachonda? 141 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Tienes una presentación. Concéntrate. 142 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 - ¡Hola, hermosa! - Hola. 143 00:07:57,311 --> 00:07:59,521 Acabo de dejar a los niños con Danny. 144 00:07:59,605 --> 00:08:01,064 Está muy abrumado. 145 00:08:01,148 --> 00:08:03,400 Lamento que se sienta así. 146 00:08:04,818 --> 00:08:06,028 No es cierto. 147 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 Bueno, ¿qué opinas? 148 00:08:09,865 --> 00:08:11,116 Qué lindo. 149 00:08:13,619 --> 00:08:15,495 ¿Qué? 150 00:08:17,539 --> 00:08:18,665 Lo puedes explicar. 151 00:08:18,749 --> 00:08:21,502 Creo… Creo que Maya me pateó. 152 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 No. 153 00:08:25,756 --> 00:08:26,840 Es una mano. 154 00:08:26,924 --> 00:08:30,260 No, es la mano de un hombre, Sheila. 155 00:08:32,179 --> 00:08:33,804 - ¿Sheila? - ¿Sí? 156 00:08:33,889 --> 00:08:35,057 Oye, ¿qué no me has dicho? 157 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 Tentador pero peligroso. 158 00:08:37,683 --> 00:08:40,187 Nada. Nada. 159 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 Es… 160 00:08:42,563 --> 00:08:45,150 Bueno, a veces Danny se pone un poco intenso conmigo. 161 00:08:45,234 --> 00:08:48,195 Muy bien. Siempre puedes culpar a otro familiar. 162 00:08:48,278 --> 00:08:49,530 Ese imbécil. 163 00:08:50,113 --> 00:08:51,406 Sheila, te lo juro… 164 00:08:51,490 --> 00:08:53,617 No, no es lo que crees. 165 00:08:53,700 --> 00:08:58,747 Solo hemos sido más intensos, ya sabes… 166 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 - ¿Tienen sexo por odio? - Sí. Podría describirse así. 167 00:09:02,000 --> 00:09:03,836 ¿Y qué hacen? ¿Se dan órdenes? 168 00:09:03,919 --> 00:09:05,379 ¿Se atan? ¿Muy fuerte? 169 00:09:05,462 --> 00:09:07,589 No. Es algo más… ¿emocional? 170 00:09:08,757 --> 00:09:14,221 Sé que no es sano, pero me ayuda a procesar las cosas, ¿sabes? 171 00:09:15,013 --> 00:09:16,306 No es sano, 172 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 pero es muy sexi. 173 00:09:19,560 --> 00:09:21,520 Sí, es muy, muy sexi. 174 00:09:23,063 --> 00:09:24,940 - Pero aun así lo voy a dejar. - Qué bien. 175 00:09:25,023 --> 00:09:29,987 Solo necesito más tiempo, más dinero. Y así lo voy a conseguir. 176 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 ¿Se nota mucho? 177 00:09:31,321 --> 00:09:32,781 Por Dios. Ni te preocupes. 178 00:09:32,865 --> 00:09:36,577 Tengo maquillaje que lo cubrirá en mi bolso. 179 00:09:36,660 --> 00:09:40,831 Y la tarjeta de un abogado de divorcio. Para cuando estés lista. No hay prisa. 180 00:09:40,914 --> 00:09:41,999 LOUIS CANTOR ABOGADO DE DIVORCIO 181 00:09:42,082 --> 00:09:44,543 Y tengo el mejor lubricante a base de agua. 182 00:09:44,626 --> 00:09:48,463 Te juro que elimina la fricción. Pero creo que lo dejé en mi otro bolso. 183 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 No, aquí está. Ya lo usé, pero no necesitas oír esa historia. 184 00:09:52,634 --> 00:09:54,720 Y cuando no ganamos la elección, 185 00:09:54,803 --> 00:09:57,222 fue el principio del fin. 186 00:09:57,306 --> 00:09:59,683 Pero fue difícil entenderlo en ese momento, ¿sabes? 187 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Sí, entiendo. 188 00:10:00,851 --> 00:10:03,395 Intentamos prolongarlo con las lluvias de ideas… 189 00:10:03,478 --> 00:10:06,106 Y, para variar, sí tuvimos buenas ideas. 190 00:10:06,190 --> 00:10:10,819 Pero él no pudo aceptar que mi familia fuera mi prioridad. 191 00:10:10,903 --> 00:10:13,322 Así que se fue. 192 00:10:13,405 --> 00:10:17,242 Pues, yo creo que es muy valiente de tu parte hacer esto. 193 00:10:18,410 --> 00:10:21,496 David… Mi David jamás cuidó a los niños. Nunca. 194 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 No les hacía el almuerzo. No pasaba por ellos. 195 00:10:23,665 --> 00:10:25,918 - ¿Y dónde terminó? - En México con su secretaria. 196 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Lo lamento. No lo sabía. 197 00:10:27,628 --> 00:10:28,962 No, por favor. Estoy bien. 198 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 Mírame. Soy libre. 199 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Completamente libre. 200 00:10:32,966 --> 00:10:34,760 Candice, te dije que no mordieras. 201 00:10:35,385 --> 00:10:37,513 Me alegra que Leo y C… 202 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 Bueno, que los dos estén aquí y vean a un padre que se interesa. 203 00:10:43,143 --> 00:10:47,022 Pues, en esta casa nos gusta el progreso. El progreso radical. 204 00:10:47,105 --> 00:10:49,358 Qué bien, Berkeley. Sí es Berkeley, ¿verdad? 205 00:10:49,858 --> 00:10:52,694 - Así es, sí. - Puede que sepa algunas cosas de ti. 206 00:10:53,695 --> 00:10:55,781 Bueno, ¿te puedo confesar algo? 207 00:10:55,864 --> 00:10:57,324 Me encantaría. 208 00:10:57,407 --> 00:11:00,536 Me inscribí en este comité porque sabía que ibas a estar aquí. 209 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 A nadie le importa nada en esta ciudad. 210 00:11:03,705 --> 00:11:05,290 Mucho menos a la perra de Greta. 211 00:11:05,374 --> 00:11:08,418 Disculpa. Intento no decir esa palabra. 212 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 Aquí puedes decir lo que quieras. 213 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Sé tú misma. 214 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 Amo a los niños. En serio. De verdad. 215 00:11:16,260 --> 00:11:17,427 Pero yo… 216 00:11:18,262 --> 00:11:22,683 ¿Sabes? A veces siento… No lo sé. Me siento… 217 00:11:22,766 --> 00:11:24,351 - ¿Sola? - Enojada. 218 00:11:25,352 --> 00:11:31,149 Como si tuviera un enojo incontenible que no tiene por dónde salir. 219 00:11:31,650 --> 00:11:33,193 Claro. Enojada. 220 00:11:35,988 --> 00:11:37,948 ¿Has ido a una manifestación, Wanda? 221 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 Otra botella. Derríbenlas y ganen un premio. 222 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Sé tu mejor versión. Baila con Sheila. 223 00:11:43,370 --> 00:11:44,997 No tienes que ser grosera. 224 00:11:45,080 --> 00:11:46,164 ¡Oye! 225 00:11:48,750 --> 00:11:49,751 Lo siento mucho. 226 00:11:50,586 --> 00:11:52,963 - Gracias. Bien, siguiente. - Gracias. 227 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 BAILA CON SHEILA 228 00:12:00,137 --> 00:12:01,805 Cada quien tiene su propia razón. 229 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Suban la rodilla. 230 00:12:05,851 --> 00:12:07,311 Tal vez quieren adelgazar. 231 00:12:09,062 --> 00:12:10,731 Esa es una buena razón. 232 00:12:12,482 --> 00:12:14,735 Yo quiero saber de qué soy capaz. 233 00:12:15,319 --> 00:12:16,528 Ahora patadas. 234 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 No en el entrenamiento. En el mundo. 235 00:12:23,285 --> 00:12:25,829 Ahora los brazos. Eso es. 236 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 Sigan. 237 00:12:29,041 --> 00:12:33,128 Cuando te esfuerces aquí, cuando veas cuánto puedes cambiar, 238 00:12:33,212 --> 00:12:36,924 querrás hacer ese cambio que has estado postergando allá afuera. 239 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 ¿Me entienden? 240 00:12:40,219 --> 00:12:42,971 ¿Me entienden, amigas? ¿Entienden? 241 00:12:44,973 --> 00:12:46,558 ¡Sí, y giren! 242 00:12:47,601 --> 00:12:50,145 ¿Y usted, señor? El de la gorra. 243 00:12:51,021 --> 00:12:52,773 Parece que quiere ver senos y traseros. 244 00:12:53,732 --> 00:12:57,444 ¡Está bien! Lo que sea necesario. Siempre y cuando no se quede sentado. 245 00:12:57,528 --> 00:13:01,031 Siempre y cuando se levante y comience a moverse. 246 00:13:01,615 --> 00:13:02,741 Siempre y cuando… 247 00:13:04,409 --> 00:13:06,954 Lo siento. Disculpen. Un momento. 248 00:13:07,496 --> 00:13:08,664 Perdón. 249 00:13:10,123 --> 00:13:12,751 ¿Qué carajo fue eso? Disimula. 250 00:13:12,835 --> 00:13:15,170 Muy bien, sigan. Ustedes pueden. 251 00:13:15,254 --> 00:13:18,340 Con calma. Y caminen. Dos, tres. 252 00:13:18,423 --> 00:13:24,137 Y golpe, golpe, golpe, golpe. 253 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Papá, ¿eres tú? 254 00:13:26,598 --> 00:13:29,434 - Ezekiel. - Se quedaron sin boletos. 255 00:13:31,395 --> 00:13:33,063 Usted debe ser el Sr. Breem. 256 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Ella… Ella es mi amiga, Alejandra. 257 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 Mucho gusto. Soy Alejandra. 258 00:13:39,319 --> 00:13:41,905 Ya lo había dicho. Perdón. 259 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Alejandra. 260 00:13:44,241 --> 00:13:45,325 Sí. 261 00:13:46,702 --> 00:13:48,036 Un gusto conocerte. 262 00:13:48,120 --> 00:13:50,706 Sí. Hablas español. Zeke me dijo. 263 00:13:50,789 --> 00:13:51,874 ¿Sí? 264 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 Sí. 265 00:13:53,584 --> 00:13:55,544 ¿Qué más te dijo sobre mí? 266 00:13:58,881 --> 00:14:00,883 ¿Y si te vas a formar para el Remolino? 267 00:14:00,966 --> 00:14:02,134 Ahí te veo. 268 00:14:03,218 --> 00:14:05,512 ¿Ves? Está siendo buena onda. 269 00:14:08,473 --> 00:14:11,059 La conocí en la escuela. En una clase. 270 00:14:11,768 --> 00:14:13,395 Es muy buena estudiante. 271 00:14:13,478 --> 00:14:15,939 Y su familia es muy amable. 272 00:14:16,523 --> 00:14:17,733 ¿Ya conociste a su familia? 273 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 ¿Por qué odiamos la intolerancia a los mormones 274 00:14:24,865 --> 00:14:27,701 si les hacemos lo mismo a los católicos? 275 00:14:27,784 --> 00:14:30,704 Es decir, no tiene nada de sentido. 276 00:14:31,872 --> 00:14:33,665 ¿Se lo dirás a mamá? 277 00:14:39,338 --> 00:14:41,089 Parece una buena muchacha. 278 00:14:43,050 --> 00:14:44,051 Sí. 279 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 NO MÁS CONSTRUCCIONES 280 00:14:45,052 --> 00:14:48,472 La palabra "desarrollo" es una mentira. No es desarrollo, es destrucción. 281 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Destrucción pura. 282 00:14:50,557 --> 00:14:55,479 Los niños… Ella es mi hija. Nació y creció en San Diego. 283 00:14:55,979 --> 00:14:57,272 Todos los días me pregunto: 284 00:14:57,356 --> 00:14:59,942 ¿ella podrá ver estas costas en cinco años? 285 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 ¿En diez? ¿En veinte? 286 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 ¿Su hija las podrá ver en un futuro? 287 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 Estamos aquí hoy para asegurarnos de que así sea. ¿Cierto? 288 00:15:06,073 --> 00:15:09,284 ¡No al centro comercial! ¡Salvemos las olas! 289 00:15:09,368 --> 00:15:11,620 ¿Su grupo tiene un nombre? 290 00:15:11,703 --> 00:15:16,625 Somos la Organización Joven… 291 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 del Océano. 292 00:15:18,377 --> 00:15:20,087 O-J-O. Ojo. 293 00:15:20,671 --> 00:15:23,465 Porque observamos. Velamos por la madre tierra. 294 00:15:23,549 --> 00:15:25,592 ¿Podría repetirnos su nombre, señor? 295 00:15:26,510 --> 00:15:28,470 Sí, soy Danny Rubin. 296 00:15:28,554 --> 00:15:30,222 ¿Como el sándwich? 297 00:15:30,889 --> 00:15:34,101 No, no es… No. Se escribe R-U-B-I-N. 298 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 - De hecho, fui candidato. Sí. - Qué bien. 299 00:15:36,770 --> 00:15:40,566 ¿Y su esposa es la que está con los niños? 300 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 No. Yo… Mi… No está aquí. 301 00:15:43,777 --> 00:15:45,279 Está en otra parte. 302 00:15:45,904 --> 00:15:48,448 Lo hago todos los días. O un día sí y un día no. 303 00:15:48,532 --> 00:15:51,493 ¿Sabes? Me gusta que como nadie me ve, puedo hacer un poco de trampa. 304 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 Es lo mejor de hacer ejercicio en casa. 305 00:15:53,412 --> 00:15:57,082 ¿Has considerado hacer una cinta para adolescentes o adultos mayores? 306 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 Aún no, pero lo haré. 307 00:15:59,960 --> 00:16:04,756 Desde que empecé a hacer ejercicio, me da más hambre. Mucha. ¿A ti te pasa? 308 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Claro que sí, pero lo controlas. 309 00:16:06,466 --> 00:16:08,218 Intento llevar una dieta balanceada. 310 00:16:08,302 --> 00:16:10,470 Tres comidas saludables al día y dos colaciones. 311 00:16:10,554 --> 00:16:13,098 ¿Qué desayunas? ¿Toronja? ¿Requesón? 312 00:16:13,182 --> 00:16:14,349 Me gusta la avena. 313 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 - A nadie le gusta la avena. - ¿Y en el almuerzo? 314 00:16:16,518 --> 00:16:19,438 ¿Les cocinas algo distinto a tus hijos o comes con ellos? 315 00:16:19,521 --> 00:16:20,564 No comes. 316 00:16:20,647 --> 00:16:21,899 ¿Usas plantillas? ¿Las uso? 317 00:16:21,982 --> 00:16:23,317 ¿Mantequilla o margarina? 318 00:16:23,400 --> 00:16:25,068 Cuidas cada bocado que entra a tu boca. 319 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 ¿Frío o calor? 320 00:16:26,445 --> 00:16:28,071 - ¿Chocolate o algarroba? - No comes. 321 00:16:28,155 --> 00:16:29,448 - Tramposa. - Mentirosa. 322 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 - Fraude. - Bu. 323 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Hola. 324 00:16:37,122 --> 00:16:39,458 - No te había visto. - Hay mucha gente. 325 00:16:41,084 --> 00:16:43,170 ¿Puedo ayudarte con algo o…? 326 00:16:45,005 --> 00:16:47,424 Supongo que mucha gente quiere ver a la mujer de la cinta. 327 00:16:50,260 --> 00:16:51,720 La vi, ¿sabes? 328 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Vaya. Gracias. 329 00:16:55,766 --> 00:16:57,100 No la compré. 330 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 La robé, como tú. 331 00:17:02,564 --> 00:17:03,941 ¿Cómo está Tyler? 332 00:17:04,023 --> 00:17:06,818 Muy bien. Sí, está muy bien. 333 00:17:06,902 --> 00:17:08,153 Ahora es doctor. 334 00:17:08,819 --> 00:17:10,989 Fue a la escuela de medicina y ahora es doctor. 335 00:17:13,575 --> 00:17:17,329 Bueno, fue… un gusto verte. Gracias por venir… 336 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 Dime, ¿cómo lo hiciste? 337 00:17:19,873 --> 00:17:24,086 ¿Cómo hiciste que parezca que es una sola toma? 338 00:17:26,213 --> 00:17:27,297 Es una sola toma. 339 00:17:27,381 --> 00:17:30,008 ¿Diez series de saltos laterales alternando rodillas? 340 00:17:30,509 --> 00:17:34,012 No hay manera. No eres capaz de ejercitarte con tanta intensidad. 341 00:17:34,096 --> 00:17:37,724 No solo la vio, la estudió. Te estudió. 342 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 ¿Creíste…? ¿Creíste que yo sería capaz? 343 00:17:41,186 --> 00:17:43,063 ¿Lo crees? Porque yo… 344 00:17:44,898 --> 00:17:46,650 Es decir, ya casi no fumo. 345 00:17:47,234 --> 00:17:49,278 Carajo. Hiciste que se molestara. 346 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 - ¿Sabes? Podría usarte, Bunny. - Como si no me hubieras usado. 347 00:17:53,282 --> 00:17:55,784 No, podría contratarte como instructora. 348 00:17:55,868 --> 00:17:57,286 Un empleo. Pago por adelantado. 349 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 ¿Quieres que trabaje para ti? 350 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 ¿Quieres que baile para vender tu cinta? 351 00:18:02,249 --> 00:18:04,418 Me vendría bien tener ayuda. 352 00:18:04,501 --> 00:18:06,712 Y no solo creo que eres capaz de hacer lo que yo hago. 353 00:18:06,795 --> 00:18:08,088 Sé que lo eres. 354 00:18:08,172 --> 00:18:10,257 Eres una gran instructora. La mejor que tuve. 355 00:18:10,340 --> 00:18:12,384 ¡Sheila! ¡Hola! 356 00:18:12,885 --> 00:18:15,012 - ¡Excelentes ventas hoy! - Gracias. 357 00:18:15,095 --> 00:18:16,638 Las ventas están aumentando. 358 00:18:16,722 --> 00:18:19,933 Ella debe ser una de tus admiradoras. ¡Una de tus Sheila-nators! 359 00:18:20,017 --> 00:18:22,269 Si nos das tu nombre, puedes entrar a una rifa 360 00:18:22,352 --> 00:18:24,021 para ganar una clase gratis con Sheila. 361 00:18:24,104 --> 00:18:25,856 Y luego mi puño puede entrar a tu cara. 362 00:18:27,441 --> 00:18:28,942 No soy su admiradora. 363 00:18:29,026 --> 00:18:30,903 - Soy la original. - No. 364 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Ella me robó. 365 00:18:33,030 --> 00:18:34,573 - Tú me robaste. - No, no es así. 366 00:18:34,656 --> 00:18:36,658 - Llamaré a seguridad. - Está bien. 367 00:18:36,742 --> 00:18:38,619 ¿La cinta que venden? La rutina es mía. 368 00:18:38,702 --> 00:18:41,246 No, es mi rutina. Esa es mi rutina. 369 00:18:41,330 --> 00:18:43,874 - ¡Eres una maldita ladrona! - Oye. ¡Cariño! 370 00:18:44,541 --> 00:18:46,043 A ver. No es… 371 00:18:46,126 --> 00:18:48,629 - No. Para nada. - Maldita… Me arruinaste la vida. 372 00:18:48,712 --> 00:18:50,589 Tranquila. Está bien. 373 00:18:51,089 --> 00:18:54,843 Lo siento. Ella… Ella tiene problemas. 374 00:18:54,927 --> 00:18:57,095 - Tiene muchos problemas. - ¿Estás bien? 375 00:18:57,179 --> 00:18:59,640 ¿Sabes qué? Necesito un poco de agua… 376 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Sí, agua. ¿Estás bien? 377 00:19:01,642 --> 00:19:04,520 Kevin, ¿podrías traer dos botellas de agua, por favor? 378 00:19:04,603 --> 00:19:06,188 Que sean tres. Gracias, Kevin. 379 00:19:06,271 --> 00:19:08,607 …al centro comercial. ¡Salvemos las olas! 380 00:19:08,690 --> 00:19:11,902 ¡No al centro comercial! ¡Salvemos las olas! 381 00:19:11,985 --> 00:19:15,155 ¡No al centro comercial! ¡Salvemos las olas! 382 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 Perdón por hacerlos esperar. 383 00:19:25,123 --> 00:19:26,708 - Qué gusto verte. - Bobby. 384 00:19:26,792 --> 00:19:28,293 - ¿Cómo estás? - Muy bien. Vamos. 385 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 - Dick, qué gusto. - Sí. 386 00:19:29,711 --> 00:19:32,297 Qué bueno que ya llegaste. Llevamos una hora esperando. 387 00:19:32,381 --> 00:19:34,758 - No fue una hora. - Se sintió como una hora. 388 00:19:35,384 --> 00:19:37,386 - Hay que tomar la foto, ¿sí? - Sí, excelente. 389 00:19:37,469 --> 00:19:38,470 ¿Dónde nos ponemos? 390 00:19:38,554 --> 00:19:39,930 DONDE LA NATURALEZA SE ENCUENTRA CON EL PROGRESO 391 00:19:40,013 --> 00:19:43,725 Tenemos dos policías listos. Arrestarán a la gente si lo pedimos. 392 00:19:43,809 --> 00:19:44,935 Para que entiendan. 393 00:19:45,018 --> 00:19:47,980 Solo son niños y un par de jipis. Nada importante. 394 00:19:48,063 --> 00:19:49,606 Díselo al noticiario local. 395 00:19:50,274 --> 00:19:54,319 Me hiciste creer que era un trato limpio, pero se ve sucio. 396 00:19:54,403 --> 00:19:56,780 - Y no nos gusta lo sucio. - Ella es la sucia. 397 00:19:56,864 --> 00:19:58,282 ¿No le vio las uñas? 398 00:19:58,365 --> 00:20:00,033 Y también estaba drogada. 399 00:20:01,076 --> 00:20:03,537 No hay problemas con el trato. 400 00:20:03,620 --> 00:20:06,331 Me inspiró su clase, pero la rutina es mía. 401 00:20:06,415 --> 00:20:08,375 Mentirosa. Se la robaste y lo sabes. 402 00:20:08,458 --> 00:20:11,378 Tiene problemas. Es muy talentosa, pero tiene problemas. 403 00:20:11,461 --> 00:20:13,046 - Pobrecita. - ¡Bebe anfetaminas! 404 00:20:13,672 --> 00:20:17,593 Ojalá tengas razón. Queremos continuar nuestra relación de negocios. 405 00:20:18,594 --> 00:20:19,970 Eres de nuestras favoritas. 406 00:20:21,096 --> 00:20:23,056 Mi hijo me habló bien de ti. 407 00:20:24,099 --> 00:20:25,392 Y él me cuenta todo. 408 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 Claro, ese maldito holgazán es un espía. 409 00:20:29,730 --> 00:20:33,108 Entendido. No será un problema. 410 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 ¿Podrías…? 411 00:20:39,323 --> 00:20:41,783 - Gracias, Kev. - Gracias, sí. Gracias, Kev. 412 00:20:41,867 --> 00:20:43,243 Nunca me dio mi agua. 413 00:20:50,334 --> 00:20:51,627 Mamá. 414 00:20:51,710 --> 00:20:53,545 - Lo siento. - ¡Santo cielo! 415 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Él es el Sr. Breem, mamá. Me trajo a casa. 416 00:20:57,299 --> 00:20:58,509 No quise asustarte. 417 00:20:59,760 --> 00:21:03,472 ¿Qué…? ¿Cómo que te trajo a casa? 418 00:21:03,555 --> 00:21:04,973 ¿Qué? ¿Y tu papi? 419 00:21:05,057 --> 00:21:08,185 Pues, arrestaron a Danny. 420 00:21:09,436 --> 00:21:11,730 Él y unos niños invadieron propiedad privada. 421 00:21:11,813 --> 00:21:14,733 O, según él, hicieron una "manifestación". 422 00:21:14,816 --> 00:21:17,528 Ya veo. Sí. ¿Y él está bien? 423 00:21:18,153 --> 00:21:19,696 Había una mujer amable 424 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 y ella llevó a los demás niños a sus casas. ¿Verdad? 425 00:21:23,575 --> 00:21:25,244 Una mujer muy amable. 426 00:21:26,620 --> 00:21:27,913 Con tu esposo. 427 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 ¿Oye, estás bien? 428 00:21:30,165 --> 00:21:31,166 - Estoy bien. - ¿Sí? 429 00:21:33,210 --> 00:21:35,212 ¿Por qué no vas a ponerte tu piyama? 430 00:21:35,712 --> 00:21:36,713 No es hora de dormir. 431 00:21:36,797 --> 00:21:38,715 Lo sé, pero te podría tocar doble postre. 432 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Iré pronto. Ve. 433 00:21:47,975 --> 00:21:51,061 - ¿Te lastimaste? - No. Estoy bien. Estoy… 434 00:21:53,397 --> 00:21:56,066 Estoy buscando el teléfono de nuestro abogado. 435 00:21:56,149 --> 00:21:57,818 ¿Pero a dónde lo llevaron? 436 00:21:59,444 --> 00:22:01,280 ¿Tienes que hacerlo ahora? 437 00:22:02,114 --> 00:22:04,283 ¿No puedes dejar que se quede ahí un rato? 438 00:22:06,118 --> 00:22:08,370 No estaría tan mal, ¿o sí? 439 00:22:10,497 --> 00:22:14,585 Está en una celda en Del Mar, a una cuadra de la playa. 440 00:22:16,670 --> 00:22:18,213 No es como si estuviera en Attica. 441 00:22:19,047 --> 00:22:20,883 No deberías estar en mi casa. 442 00:22:20,966 --> 00:22:23,719 No es… Cruzaste la línea. 443 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Cree que es capaz de detenerme. 444 00:22:28,182 --> 00:22:29,766 Pero no lo puede detener. 445 00:22:32,519 --> 00:22:33,896 Ni por un momento. 446 00:22:35,898 --> 00:22:38,483 Está mal que estés aquí. Está mal. 447 00:22:38,567 --> 00:22:39,902 Discúlpate. 448 00:22:43,238 --> 00:22:44,281 ¿Por qué? 449 00:22:45,866 --> 00:22:47,659 Por la forma en la que me estás hablando. 450 00:22:50,829 --> 00:22:52,122 ¿Estás loco? 451 00:22:53,999 --> 00:22:55,292 Discúlpate. 452 00:23:02,174 --> 00:23:03,842 Hueles a sudor. 453 00:23:04,801 --> 00:23:08,514 Pues, hice ejercicio durante varias horas. 454 00:23:11,350 --> 00:23:12,392 Lo siento. 455 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 Debo… Tengo que contestar. Yo… 456 00:23:19,775 --> 00:23:21,443 - Claro que sí. - Sí. 457 00:23:22,528 --> 00:23:23,529 Yo… 458 00:23:26,448 --> 00:23:27,533 Claro. 459 00:23:28,283 --> 00:23:29,701 Habla a casa de los Rubin. 460 00:23:29,785 --> 00:23:32,704 Por favor, deja un mensaje después del tono y te llamaremos. 461 00:23:32,788 --> 00:23:34,081 Amor y paz. 462 00:23:35,374 --> 00:23:37,501 Hola. Habla Liz Norton. 463 00:23:38,085 --> 00:23:42,214 Estoy buscando a Sheila. Por favor, comuníquenle el mensaje. 464 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 O tal vez ella escuche esto. 465 00:23:44,091 --> 00:23:46,969 No sé bien cómo funcionan estas cosas. 466 00:23:47,052 --> 00:23:51,014 - Soy un hombre libre. Sí. - Sí. 467 00:23:51,098 --> 00:23:52,558 Sí. Muy bien. 468 00:23:54,643 --> 00:23:59,648 No quería decírtelo así, pero no había podido contactarte. 469 00:24:01,149 --> 00:24:04,319 Sé que estás muy ocupada, pero tengo que decírtelo. 470 00:24:06,530 --> 00:24:09,074 Tu padre falleció anoche. 471 00:24:09,992 --> 00:24:12,536 Fue repentino, pero no sufrió. 472 00:24:13,662 --> 00:24:15,455 Creen que fue algo cardiaco. 473 00:24:15,539 --> 00:24:18,667 Su funeral será este fin de semana en St. James. 474 00:24:18,750 --> 00:24:22,337 Si me llamas, te daré todos los detalles. 475 00:24:22,421 --> 00:24:26,383 Arréstenme, no me arresten. Me sentí vivo otra vez al manifestarme. 476 00:24:26,466 --> 00:24:29,469 Estaba el noticiario. El puto noticiario estaba ahí. 477 00:24:29,553 --> 00:24:30,596 No lo sé. Yo… 478 00:24:33,515 --> 00:24:34,808 ¿Estás bien? 479 00:24:57,748 --> 00:25:00,375 BAILA CON SHEILA 480 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 Subtítulos: Sara Pérez Meneses