1 00:00:10,177 --> 00:00:11,970 Isto está a acontecer, Del Mar! 2 00:00:12,054 --> 00:00:13,347 Quem está comigo? 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 Não consigo ouvir-vos. 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 Quem está comigo? 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,528 Para de pensar nele. Tens trabalho a fazer. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,988 Comecemos pelo nosso aquecimento. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 Devagar e com calma. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,159 Alongar. Retirar. 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,750 Eu disse para parares de pensar nele. Concentra-te no que estás a fazer. 10 00:00:47,840 --> 00:00:50,551 Hora de sair dessa cabeça e entrar nesse corpo. 11 00:00:50,634 --> 00:00:51,927 Vocês conseguem. 12 00:00:53,220 --> 00:00:54,513 Aumentem a energia. 13 00:01:02,980 --> 00:01:06,066 Quem estás a enganar? Não vais parar. Estás obcecada. 14 00:01:08,610 --> 00:01:10,988 - Jesus! Mas que… - Passaste do X. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 FEIRA DO CONDADO DE COAST 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,199 Não, não passei. Está ali. 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,868 Eu não passei. 18 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Merda. 19 00:01:19,121 --> 00:01:21,081 Bem, está certo. A culpa foi nossa. 20 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 Então, terminámos? 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,921 Acho que não terminámos porque não descobrimos como… 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,677 Como está o cachorro-quente? 23 00:01:33,760 --> 00:01:37,181 Na verdade, é só queijo frito num pau, e é terrível. 24 00:01:37,681 --> 00:01:39,474 Não quero saber. Só estou a ser simpática. 25 00:01:39,558 --> 00:01:41,310 Pensei que o teu pai vinha hoje. 26 00:01:41,393 --> 00:01:43,312 Disse que talvez tentasse passar por cá, logo. 27 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Ele acha-te da equipa B. Algo secundário. 28 00:01:45,898 --> 00:01:48,734 Pareci-te bem, aqui fora? Ouvias a minha voz sobre a música? 29 00:01:49,985 --> 00:01:51,945 Temos a oportunidade de atrair uma grande multidão, 30 00:01:52,029 --> 00:01:54,448 mas não se não ouvirem a minha voz sobre a música. 31 00:01:56,074 --> 00:01:58,785 Espero que isso não aconteça. Seria péssimo. 32 00:01:58,869 --> 00:01:59,995 Sim. 33 00:02:00,495 --> 00:02:03,332 Então, temos de nos certificar de que isso não acontece. 34 00:02:04,958 --> 00:02:06,126 Concordas? 35 00:02:06,210 --> 00:02:09,713 Achas que ele se importa? Ninguém se importa, a menos que os obrigues. 36 00:02:09,795 --> 00:02:11,507 Kev. Kev! 37 00:02:11,590 --> 00:02:14,134 Podes estar-te nas tintas para o dia de hoje, mas eu não. 38 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Esta é a minha oportunidade de melhorar e vender esta coisa 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,097 a mais de duas malditas mulheres no supermercado de cada vez. 40 00:02:19,181 --> 00:02:21,058 Portanto, esqueçamos o cachorro-quente… 41 00:02:21,892 --> 00:02:24,937 … e usemos a merda do teste de som para testar a merda do som. 42 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 É isso mesmo. Agora dá um osso ao cachorrinho. 43 00:02:28,607 --> 00:02:30,817 Porque não mostramos ambos ao pai o que conseguimos fazer? 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Sim, senhor. 45 00:02:36,615 --> 00:02:38,617 Dá-me um azul! Quero o azul! 46 00:02:38,700 --> 00:02:39,910 Ele não me dá o azul. 47 00:02:39,993 --> 00:02:41,370 Amigo. 48 00:02:41,453 --> 00:02:42,704 Ei, olha para mim. 49 00:02:43,288 --> 00:02:45,415 Queres a verdade? Ninguém gosta de partilhar. 50 00:02:45,499 --> 00:02:50,254 Mas todos têm de partilhar se esperamos viver numa sociedade justa e igualitária. 51 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 - Faz sentido para ti? - Não, não faz. 52 00:02:52,256 --> 00:02:54,007 É assim que vamos resolver isto. Observa. 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,509 Agora há dois azuis. Sim? 54 00:02:55,592 --> 00:02:57,344 Divirtam-se hoje, está bem? 55 00:02:57,427 --> 00:03:00,806 E sejam bonzinhos com o tio Danny. Ele está a fazer o seu melhor. 56 00:03:00,889 --> 00:03:02,391 Espera. 57 00:03:02,474 --> 00:03:04,059 Que estás a fazer? Não vais ficar? 58 00:03:04,643 --> 00:03:07,688 Não, disse à Sheila que ia ver a sua grande atuação na feira. 59 00:03:07,771 --> 00:03:09,565 Não quero desiludi-la. Há algum problema? 60 00:03:09,648 --> 00:03:11,900 Não, não há. Eu só… 61 00:03:11,984 --> 00:03:14,361 Quando falaste da comissão de pais, 62 00:03:14,444 --> 00:03:18,574 acho que o que eu imaginava era que haveria muitos mais, sabes, pais. 63 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Que engraçado. Pois, não. 64 00:03:20,075 --> 00:03:22,953 Algumas reuniões são mais reuniões e outras, tipo, para os miúdos brincarem. 65 00:03:25,080 --> 00:03:28,333 Certo, e se falasses com a Wanda sobre ideias 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,960 para a angariação de fundos? 67 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 - Sim. - Sim? 68 00:03:31,128 --> 00:03:33,964 Vocês podem debater temas. 69 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 Coisas em grande formato, certo? É a tua cena. Gostas disso. 70 00:03:37,259 --> 00:03:40,470 E depois, não sei, escrevam-nas em quadros ou assim. 71 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Está bem? Vais sair-te lindamente. Estou orgulhosa de ti. 72 00:03:43,473 --> 00:03:44,766 Tchau! 73 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 SUMO DE MAÇÃ 74 00:03:46,393 --> 00:03:48,937 - Belas panquecas, mãe. - Obrigada, querido. 75 00:03:49,021 --> 00:03:52,524 Quem me dera ter um apetite desses. Quem me dera ter sequer apetite. 76 00:03:53,317 --> 00:03:55,402 O Dr. Varsho quer que eu ganhe mais peso. 77 00:03:55,485 --> 00:03:56,528 Essa é nova. 78 00:04:00,616 --> 00:04:01,867 O quê? 79 00:04:02,659 --> 00:04:04,328 Tens muito em que pensar. Eu sei. 80 00:04:05,120 --> 00:04:07,247 Gostava de poder ir hoje à cerimónia de início de obra. 81 00:04:07,331 --> 00:04:09,374 Sabes, se não tivesse de estar de pé. 82 00:04:09,458 --> 00:04:13,128 É só uma foto para contentar os investidores. Não te dês ao trabalho. 83 00:04:14,546 --> 00:04:17,716 Bem, sabes que eu iria, se o médico autorizasse. 84 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Claro. 85 00:04:21,094 --> 00:04:24,431 Então, os miúdos na escola dizem que vai haver algum protesto. 86 00:04:24,515 --> 00:04:26,892 Ao que parece, o pessoal do surfe está lixado com isso. 87 00:04:27,476 --> 00:04:31,230 Passo pela zona de fumadores todos os dias a caminho da carpintaria, por isso ouço… 88 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Que foi? 89 00:04:34,233 --> 00:04:36,944 Zeke. Olha a linguagem. 90 00:04:38,529 --> 00:04:39,530 Desculpem. 91 00:04:43,951 --> 00:04:45,744 Bem, quero dizer, na verdade, só disse "lixado". 92 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 Não é assim tão mau, pois não? 93 00:04:48,455 --> 00:04:51,333 Se queres usar linguagem dessa, podes ir diretamente para a casa de banho! 94 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Agora. 95 00:05:09,101 --> 00:05:10,936 Vocês conseguem. É isso mesmo. 96 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 Vira para a esquerda. Dois, três, quatro. 97 00:05:15,649 --> 00:05:20,028 Para trás. Dois, três, quatro. Levantar. 98 00:05:22,322 --> 00:05:23,574 Mais duas vezes. 99 00:05:24,241 --> 00:05:25,826 - Querida. - Para a esquerda. 100 00:05:25,909 --> 00:05:27,661 Querida. Querida! 101 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Que foi? 102 00:05:28,829 --> 00:05:31,498 Olha só. Arranjei-a. Está pronta para filmar. 103 00:05:32,082 --> 00:05:35,669 A luz está num ângulo perfeito, agora. Deve ficar perfeito. 104 00:05:35,752 --> 00:05:38,547 Tu não pareces pronta para patinar. 105 00:05:39,256 --> 00:05:41,425 Achas que ela é melhor do que eu? 106 00:05:41,508 --> 00:05:43,635 Quero dizer, tu acha-la obviamente mais bonita. 107 00:05:43,719 --> 00:05:46,263 Nem pensar. Ela é simplesmente diferente. 108 00:05:46,972 --> 00:05:48,098 Isso significa melhor. 109 00:05:48,932 --> 00:05:50,017 Não, significa diferente. 110 00:05:50,100 --> 00:05:51,602 É por ser mais magra? 111 00:05:52,269 --> 00:05:56,899 É do cabelo? Quero dizer… Porque esta merda está perfeita. 112 00:05:57,482 --> 00:05:58,984 Acho que ela pôs uma peruca. 113 00:05:59,067 --> 00:06:02,946 Acho que branqueou os dentes ou pôs coroas. 114 00:06:04,156 --> 00:06:06,617 Parecem chicletes e nem sequer são reais! 115 00:06:08,702 --> 00:06:10,954 Desculpa, querida. Não parece ser saudável. 116 00:06:11,038 --> 00:06:12,414 Os cachimbos de erva também não. 117 00:06:12,497 --> 00:06:13,707 Olha, querida. 118 00:06:14,666 --> 00:06:19,046 Quero dizer, sei que tudo não acabou como esperávamos, mas… 119 00:06:19,129 --> 00:06:23,759 Pronto, se disseres que tudo acontece por uma razão, corto-te os tomates. 120 00:06:23,842 --> 00:06:25,677 Não vou dizer isso… já não. 121 00:06:27,513 --> 00:06:29,806 Mas, querida, se me permites? 122 00:06:30,307 --> 00:06:33,685 A aeróbica foi naquela altura. A RollerBod é agora. 123 00:06:33,769 --> 00:06:37,022 Sabes, temos uma bela ideia nova para uma cassete de fitness, e é toda nossa. 124 00:06:37,105 --> 00:06:39,358 Sabes? Tem pernas para andar. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Não, tem rodas. Oh, meu Deus. 126 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 É uma boa frase apelativa, ou será a melhor frase apelativa? 127 00:06:47,366 --> 00:06:49,451 Como é que as pessoas vão fazer RollerBod em casa? 128 00:06:51,119 --> 00:06:53,455 Vão andar de patins à frente dos seus videogravadores? 129 00:06:53,539 --> 00:06:55,040 Não. 130 00:06:55,123 --> 00:06:57,251 Quero dizer… Espera. 131 00:06:57,334 --> 00:07:02,172 Quero dizer, não sei. 132 00:07:03,715 --> 00:07:07,678 Talvez não tenhamos, tipo, pensado nos detalhes a 100 %. 133 00:07:07,761 --> 00:07:13,225 Mas, querida, preciso que saibas que faria tudo por ti. 134 00:07:13,308 --> 00:07:15,185 Tipo, eu daria a minha vida. 135 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 E de que nos serviria isso? 136 00:07:18,021 --> 00:07:22,109 Digo, tem de valer alguma coisa, certo? 137 00:07:22,985 --> 00:07:24,903 Tipo, como é que não entendes isso? 138 00:07:26,947 --> 00:07:28,657 Tu é que não entendes. 139 00:07:46,675 --> 00:07:49,720 Podes parar de pensar nele, sua puta excitada? 140 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 Tens um espetáculo. Deixa-te disso. 141 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 - Olá, linda! - Olá. 142 00:07:57,311 --> 00:07:59,521 Acabei de deixar os miúdos com o Danny. 143 00:07:59,605 --> 00:08:01,064 Está completamente assoberbado. 144 00:08:01,148 --> 00:08:03,400 Lamento imenso saber disso. 145 00:08:04,818 --> 00:08:06,028 Não lamentas nada. 146 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 Está bem. O que achas? 147 00:08:09,865 --> 00:08:11,116 Giro. 148 00:08:13,619 --> 00:08:15,495 Que foi? Que foi? 149 00:08:17,539 --> 00:08:18,665 Podes explicar isto. 150 00:08:18,749 --> 00:08:21,502 Acho que… Sabes, acho que a Maya me deu um pontapé. 151 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 Não. 152 00:08:25,756 --> 00:08:26,840 É a marca de uma mão. 153 00:08:26,924 --> 00:08:30,260 Não, é a marca de uma mão do tamanho da de um homem, Sheila. 154 00:08:32,179 --> 00:08:33,804 - Sheila? - Sim? 155 00:08:33,889 --> 00:08:35,057 O que não me estás a contar? 156 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 É tentador, mas perigoso. 157 00:08:37,683 --> 00:08:40,187 Nada. Nada de nada. 158 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 Eu só… 159 00:08:42,563 --> 00:08:45,150 Sabes, às vezes, o Danny é um pouco intenso comigo. 160 00:08:45,234 --> 00:08:48,195 É isso. Há sempre outro membro da família para quem atirar as culpas. 161 00:08:48,278 --> 00:08:49,530 Aquele merdoso. 162 00:08:50,113 --> 00:08:51,406 Sheila, juro por Deus… 163 00:08:51,490 --> 00:08:53,617 Não, não é o que estás a pensar, de todo. 164 00:08:53,700 --> 00:08:58,747 Temos andado a ter, tipo, intenso, sabes… 165 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 - Tipo sexo de ódio? - Sim. Acho que se pode chamar isso. 166 00:09:02,000 --> 00:09:03,836 Então, o que fazem? Tipo, coisas de dominador? 167 00:09:03,919 --> 00:09:05,379 Submissão leve? Submissão pesada? 168 00:09:05,462 --> 00:09:07,589 Não. Mais, tipo, emocional? 169 00:09:08,757 --> 00:09:14,221 Sei que não é saudável, mas é uma forma de eu resolver tudo, sabes? 170 00:09:15,013 --> 00:09:16,306 Não é saudável, 171 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 mas é superescaldante. 172 00:09:19,560 --> 00:09:21,520 Sim, é muito, muito escaldante. 173 00:09:23,063 --> 00:09:24,940 - Vou deixá-lo na mesma. - Está bem. 174 00:09:25,023 --> 00:09:29,987 Só preciso de um pouco mais de tempo, mais dinheiro. É assim que o consigo. 175 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 - Bum. - Está muito mau? 176 00:09:31,321 --> 00:09:32,781 Oh, meu Deus. Nem te preocupes 177 00:09:32,865 --> 00:09:36,577 porque eu tenho literalmente a melhor base na minha mala. 178 00:09:36,660 --> 00:09:40,831 E um cartão de um advogado de divórcios. Quando estiveres pronta. Sem pressas. 179 00:09:40,914 --> 00:09:41,999 ADVOGADO DE DIVÓRCIOS 180 00:09:42,082 --> 00:09:44,543 E tenho um espantoso lubrificante à base de água. 181 00:09:44,626 --> 00:09:48,463 Juro que não haverá fricção. Mas acho que o deixei na minha mala da noite. 182 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Não, aqui está. Já o usei, mas não queres saber essa história. 183 00:09:52,634 --> 00:09:54,720 E quando as eleições não correram a nosso favor, 184 00:09:54,803 --> 00:09:57,222 foi realmente o princípio do fim. 185 00:09:57,306 --> 00:09:59,683 Embora tenha sido difícil de ver, na altura, entendes? 186 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Entendo, sim. 187 00:10:00,851 --> 00:10:03,395 Tentámos manter as coisas vivas com o grupo de reflexão e o… 188 00:10:03,478 --> 00:10:06,106 Tivemos algumas boas ideias para mudar. 189 00:10:06,190 --> 00:10:10,819 Mas ele não conseguiu entender que eu queria dar prioridade à minha família. 190 00:10:10,903 --> 00:10:13,322 E seguiu em frente. 191 00:10:13,405 --> 00:10:17,242 Bem, por acaso eu acho que o que estás a fazer é muito corajoso. 192 00:10:18,410 --> 00:10:21,538 O David… O meu David nunca tomou conta dos miúdos. Nunca. 193 00:10:21,622 --> 00:10:23,582 Nunca preparou almoços nem os foi buscar à escola. 194 00:10:23,665 --> 00:10:25,918 - Olha onde isso o levou. - Ao México, com a secretária. 195 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Lamento imenso. Não sabia. 196 00:10:27,628 --> 00:10:28,962 Não, por favor. Estou bem. 197 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 Olha para mim. Estou, tipo, livre. 198 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Estou completamente livre. 199 00:10:32,966 --> 00:10:34,760 Candice, o que é que eu disse sobre morder? 200 00:10:35,385 --> 00:10:37,513 Estou contente por o Leo e a C… 201 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 Bem, por ambos, na verdade, estarem aqui, a ver um pai envolvido. 202 00:10:43,143 --> 00:10:47,022 Bem, somos todos a favor do progresso, nesta casa. Progresso radical. 203 00:10:47,105 --> 00:10:49,358 Muito bem, Berkeley. É Berkeley, certo? 204 00:10:49,858 --> 00:10:52,694 - Isso mesmo, sim. - Talvez tenha ouvido algumas coisas. 205 00:10:53,695 --> 00:10:55,781 Pronto, posso admitir-te uma coisa? 206 00:10:55,864 --> 00:10:57,324 Adoraria. 207 00:10:57,407 --> 00:11:00,536 Inscrevi-me nesta comissão porque sabia que estarias nela. 208 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 Já ninguém se preocupa com nada nesta cidade. 209 00:11:03,705 --> 00:11:05,290 Especialmente aquela cabra rica, a Greta. 210 00:11:05,374 --> 00:11:08,418 Desculpem. Tento realmente não usar a palavra C. 211 00:11:08,502 --> 00:11:09,962 Usa o quanto quiseres, aqui. 212 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 "C" tu mesma. 213 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 Adoro os miúdos. Adoro. A sério. 214 00:11:16,260 --> 00:11:17,427 Eu só… 215 00:11:18,262 --> 00:11:22,683 Sabes, às vezes sinto-me… Não sei. Tipo… 216 00:11:22,766 --> 00:11:24,351 - Sozinha? - Zangada. 217 00:11:25,352 --> 00:11:31,149 Tipo, tenho uma raiva avassaladora que simplesmente não tem para onde ir. 218 00:11:31,650 --> 00:11:33,193 Certo. Zangada. 219 00:11:35,988 --> 00:11:37,948 Já alguma vez foste a um protesto, Wanda? 220 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 A próxima garrafa. Derrubem-nas. Ganhem um prémio. 221 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Sejam melhores. Em Forma com Sheila. 222 00:11:43,453 --> 00:11:44,997 Não é preciso ser mal-educada. 223 00:11:48,750 --> 00:11:49,751 Lamento imenso. 224 00:11:50,586 --> 00:11:52,963 - Obrigado. Muito bem, a seguir. - Obrigada. 225 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 EM FORMA COM SHEILA 226 00:12:00,137 --> 00:12:01,805 A razão de cada um é diferente. 227 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Vamos acrescentar um joelho. 228 00:12:05,851 --> 00:12:07,311 Talvez queiram perder peso. 229 00:12:09,062 --> 00:12:10,731 É uma razão perfeitamente válida. 230 00:12:12,482 --> 00:12:14,735 Estou aqui para saber do que sou capaz. 231 00:12:15,319 --> 00:12:16,528 Façamos um pontapé. 232 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 Não aqui, neste treino. Lá fora, nesse mundo. 233 00:12:23,285 --> 00:12:25,829 Vamos acrescentar os braços. Isso mesmo. 234 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 Continuem. 235 00:12:29,041 --> 00:12:33,128 Quando nos esforçamos aqui, quando vemos o quanto podemos mudar, 236 00:12:33,212 --> 00:12:36,924 vamos querer fazer essa mudança que temos vindo a adiar. 237 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 Entendem o que quero dizer? 238 00:12:40,219 --> 00:12:42,971 Não é, senhoras? Não é? 239 00:12:44,973 --> 00:12:46,558 Sim, e vira! 240 00:12:47,601 --> 00:12:50,145 E o senhor? Com o chapéu. 241 00:12:51,021 --> 00:12:52,773 Parece querer olhar para mamas e rabos. 242 00:12:53,732 --> 00:12:57,444 Tudo bem! Custe o que custar. Desde que não fique parado. 243 00:12:57,528 --> 00:13:01,031 Desde que se levante. Desde que se comece a mexer. 244 00:13:01,615 --> 00:13:02,741 Desde que… 245 00:13:04,409 --> 00:13:06,954 Desculpem. Um segundo. 246 00:13:07,496 --> 00:13:08,664 Desculpem. 247 00:13:10,123 --> 00:13:12,751 Que porra é esta? Disfarça. Disfarça. 248 00:13:12,835 --> 00:13:15,170 Muito bem, continuem. Continuem. Vocês conseguem. 249 00:13:15,254 --> 00:13:18,340 Com um ritmo mais lento. E andar. Dois, três. 250 00:13:18,423 --> 00:13:24,137 E bate, e bate, e bate, e bate. 251 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Pai, és tu? 252 00:13:26,598 --> 00:13:29,434 - Ezekiel. - Acabaram-se os bilhetes. 253 00:13:31,395 --> 00:13:33,063 Deve ser o Sr. Breem. 254 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Esta… esta é a minha amiga, a Alejandra. 255 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 Prazer em conhecê-lo. Sou a Alejandra. 256 00:13:39,319 --> 00:13:41,905 Ups, ele já disse. Desculpe. 257 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Alejandra. 258 00:13:44,241 --> 00:13:45,325 Sim. 259 00:13:46,702 --> 00:13:48,036 Muito prazer. 260 00:13:48,120 --> 00:13:50,706 Oh, sim. Fala espanhol. O Zeke disse-me. 261 00:13:50,789 --> 00:13:51,874 Sim? 262 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 Sim. 263 00:13:53,584 --> 00:13:55,544 Que mais disse ele sobre mim? 264 00:13:58,881 --> 00:14:00,883 Porque não vais para a fila da roda gigante? 265 00:14:00,966 --> 00:14:02,134 Vou lá ter contigo. 266 00:14:03,218 --> 00:14:05,512 Vês? Está a ser fixe. 267 00:14:08,473 --> 00:14:11,059 Conheci-a na escola. Nas aulas. 268 00:14:11,768 --> 00:14:13,395 Ela é, tipo, muito boa aluna. 269 00:14:13,478 --> 00:14:15,939 E a família dela é muito boa. 270 00:14:16,523 --> 00:14:17,733 Já conheceste a família dela? 271 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Como podemos odiar o fanatismo antimórmon 272 00:14:24,865 --> 00:14:27,701 quando somos exatamente iguais quando se trata de católicos? 273 00:14:27,784 --> 00:14:30,704 Digo, não faz qualquer sentido. 274 00:14:31,872 --> 00:14:33,665 Vais dizer à mãe? 275 00:14:39,338 --> 00:14:41,089 Parece ser boa rapariga. 276 00:14:43,050 --> 00:14:44,051 Sim. 277 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 CHEGA DE CONSTRUÇÕES 278 00:14:45,052 --> 00:14:48,472 Desenvolvimento é a primeira mentira. Isto não é desenvolvimento, é destruição. 279 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Pura destruição. 280 00:14:50,557 --> 00:14:55,479 As crianças… Aquela é a minha filha, ali, nascida e criada em San Diego. 281 00:14:55,979 --> 00:14:57,397 Sabe, questiono-me todos os dias, 282 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 estas costas irão estar aqui para ela daqui a cinco anos? Daqui a dez, 20 anos? 283 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Estarão aqui para a filha dela, um dia? 284 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 Bem, viemos cá hoje para ter a certeza de que estão. Certo? 285 00:15:06,073 --> 00:15:09,284 Parem a obra! Salvem as nossas ondas! 286 00:15:09,368 --> 00:15:11,620 Têm um nome para o vosso grupo? 287 00:15:11,703 --> 00:15:16,625 Somos a Organização de Luta Hoje… 288 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 … contra Obras. 289 00:15:18,377 --> 00:15:20,087 O-L-H-O. Olho. 290 00:15:20,671 --> 00:15:23,465 Porque estamos de olho. A cuidar da nossa Mãe Terra. 291 00:15:23,549 --> 00:15:25,592 Pode dizer-nos novamente o seu nome? 292 00:15:26,510 --> 00:15:28,470 Sim, é Danny Rubin. 293 00:15:28,554 --> 00:15:30,222 Como a sandes? 294 00:15:30,889 --> 00:15:34,101 Não, não é… Não. Escreve-se R-U-B-I-N. 295 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 - Concorri a um cargo público. Sim. - Muito bem. 296 00:15:36,770 --> 00:15:40,566 E é a sua esposa ali com todas as crianças? 297 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Não. Não, eu… A minha… Ela não está aqui. 298 00:15:43,777 --> 00:15:45,279 Está noutro lado. 299 00:15:45,904 --> 00:15:48,490 Faço-o todos os dias. Ou dia sim, dia não. 300 00:15:48,574 --> 00:15:51,493 Gosto de poder, sabe, fazer batota, já que ninguém está a ver. 301 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 Essa é a beleza de fazer exercício em casa. 302 00:15:53,412 --> 00:15:57,082 Já pensou em fazer uma cassete para adolescentes? Ou para adultos mais velhos? 303 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 Ainda não, mas vou fazê-lo. 304 00:15:59,960 --> 00:16:04,756 Tenho tido mais fome desde que comecei com os exercícios. Voraz. Acontece-lhe igual? 305 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Claro que sim, mas controlas isso. 306 00:16:06,466 --> 00:16:08,218 Tento manter uma dieta equilibrada. 307 00:16:08,302 --> 00:16:10,470 Três refeições saudáveis por dia, dois petiscos ligeiros. 308 00:16:10,554 --> 00:16:13,098 O que come ao pequeno-almoço? Toranjas? Queijo fresco? 309 00:16:13,182 --> 00:16:14,349 Gosto de papas de aveia. 310 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 - Ninguém gosta de papas de aveia. - E ao almoço? 311 00:16:16,518 --> 00:16:19,438 Faz algo separado para o jantar das crianças ou come com elas? 312 00:16:19,521 --> 00:16:20,564 Passas fome. 313 00:16:20,647 --> 00:16:21,857 Usa palmilhas? Devo usar? 314 00:16:21,940 --> 00:16:23,317 Manteiga ou margarina? 315 00:16:23,400 --> 00:16:25,068 Vigias cada dentada que entra na tua boca. 316 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Gelo ou calor? 317 00:16:26,445 --> 00:16:28,071 - Chocolate ou alfarroba? - Não comes. 318 00:16:28,155 --> 00:16:29,448 - Batoteira. - Mentirosa. 319 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 - Fraude. - Bu! 320 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Oh! Olá. 321 00:16:37,122 --> 00:16:39,458 - Não te tinha visto. - Muita gente. 322 00:16:41,084 --> 00:16:43,170 Posso ajudar-te com algo? Ou… 323 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Muita gente quer conhecer a senhora da cassete, suponho. 324 00:16:50,260 --> 00:16:51,720 Eu vi-a, sabes? 325 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Uau! Obrigada. 326 00:16:55,766 --> 00:16:57,100 Não a comprei. 327 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Roubei-a, tal como tu. 328 00:17:02,564 --> 00:17:03,941 Como está o Tyler? 329 00:17:04,023 --> 00:17:06,818 Ele está ótimo. Sim, está simplesmente fantástico. 330 00:17:06,902 --> 00:17:08,153 Agora é médico. 331 00:17:08,819 --> 00:17:10,989 Foi para a universidade de médicos, e agora é médico. 332 00:17:13,575 --> 00:17:17,329 Bem, é… bom ver-te. Obrigada por passares por cá e… 333 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 Então, como é que o fizeste? 334 00:17:19,873 --> 00:17:24,086 Como o fizeste parecer tão… Como se fosse tudo um take? 335 00:17:26,213 --> 00:17:27,297 É só um take. 336 00:17:27,381 --> 00:17:30,008 Dez séries de ski slices com joelhos alternados? 337 00:17:30,509 --> 00:17:34,012 Nem pensar. Não tens capacidade de ir tão longe. 338 00:17:34,096 --> 00:17:37,724 Ela não se limitou a vê-la, estudou-a. Estudou-te a ti. 339 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Achaste… Digo, achaste que eu tinha capacidade? 340 00:17:41,186 --> 00:17:43,063 Achaste? Porque… 341 00:17:44,898 --> 00:17:46,650 Digo, já quase nem fumo. 342 00:17:47,234 --> 00:17:49,278 Grande merda. Conseguiste atingi-la. 343 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 - Sabes, eu podia usar-te, Bunny. - Como se ainda não o tivesses feito. 344 00:17:53,282 --> 00:17:55,826 Não, podia contratar-te como outra professora. 345 00:17:55,909 --> 00:17:57,286 Um trabalho. Dinheiro adiantado. 346 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Queres que trabalhe para ti? 347 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 Que abane o meu rabo para vender a tua cassete? 348 00:18:02,249 --> 00:18:04,418 Dava-me jeito a ajuda. 349 00:18:04,501 --> 00:18:08,088 E não penso que consigas ser tão forte quanto eu. Eu sei que és. 350 00:18:08,172 --> 00:18:10,257 És uma ótima professora. A melhor que já tive. 351 00:18:10,340 --> 00:18:12,384 Sheila! Olá! 352 00:18:12,885 --> 00:18:15,012 - Grandes vendas hoje! - Obrigada. 353 00:18:15,095 --> 00:18:16,638 Os números estão a aumentar. 354 00:18:16,722 --> 00:18:19,933 Esta deve ser uma das suas fãs. Uma das suas Sheilanáticas! 355 00:18:20,017 --> 00:18:22,394 Se quiser deixar o seu nome, pode entrar num sorteio 356 00:18:22,477 --> 00:18:24,021 para uma aula gratuita com a Sheila. 357 00:18:24,104 --> 00:18:25,856 O meu braço é que lhe vai entrar até ao cotovelo. 358 00:18:27,441 --> 00:18:28,942 Eu não sou fã dela. 359 00:18:29,026 --> 00:18:30,903 - Eu sou a "ela" original. - Não. 360 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Ela roubou-me. 361 00:18:33,030 --> 00:18:34,573 - Roubaste-me. - Não, não roubei. 362 00:18:34,656 --> 00:18:36,658 - Vou chamar a segurança. - Está tudo bem. 363 00:18:36,742 --> 00:18:38,619 A cassete que vende? Os exercícios são meus. 364 00:18:38,702 --> 00:18:41,246 Não, esta é a minha rotina. É a minha rotina. 365 00:18:41,330 --> 00:18:43,874 - És a porra de uma ladra! - Ei! Querida! 366 00:18:44,541 --> 00:18:46,043 Pronto. Isto não é… 367 00:18:46,126 --> 00:18:48,629 - Não. Claro que não. - Sua maldita… Arruinaste a minha vida. 368 00:18:48,712 --> 00:18:50,589 Acalma-te. Pronto. 369 00:18:51,089 --> 00:18:54,843 Desculpem. Desculpem. Ela é… É uma rapariga perturbada. 370 00:18:54,927 --> 00:18:57,095 - É uma rapariga muito perturbada. - Está bem? 371 00:18:57,179 --> 00:18:59,640 Sabe que mais? Até queria uma água ou… 372 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Sim, um pouco de água. Estás bem? 373 00:19:01,642 --> 00:19:04,520 Kevin, podes trazer duas águas, por favor? 374 00:19:04,603 --> 00:19:06,188 Três águas. Obrigada, Kevin. 375 00:19:06,271 --> 00:19:08,607 … a obra! Salvem as nossas ondas! 376 00:19:08,690 --> 00:19:11,902 Parem a obra! Salvem as nossas ondas! 377 00:19:11,985 --> 00:19:15,155 Parem a obra! Salvem as nossas ondas! 378 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 Desculpem a demora, amigos. 379 00:19:25,123 --> 00:19:26,708 - É bom vê-lo. - Bobby. 380 00:19:26,792 --> 00:19:28,293 - Como está? - Que simpático. Vamos lá. 381 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 - Dick, prazer em vê-lo. - Sim. 382 00:19:29,711 --> 00:19:32,297 Foi simpático ter aparecido. Estamos aqui há uma hora. 383 00:19:32,381 --> 00:19:34,758 - Não foi uma hora. - Pareceu-me uma hora. 384 00:19:35,384 --> 00:19:37,386 - Vamos só tirar a foto, sim? - Sim, ótimo. 385 00:19:37,469 --> 00:19:38,470 Onde nos quer? 386 00:19:38,554 --> 00:19:39,930 ONDE A NATUREZA ENCONTRA O PROGRESSO 387 00:19:40,013 --> 00:19:43,725 Temos alguns agentes a postos. Se dermos a ordem, farão detenções. 388 00:19:43,809 --> 00:19:44,935 Envia-se uma mensagem. 389 00:19:45,018 --> 00:19:48,105 São só uns miúdos e uns hippies. Nada de especial. 390 00:19:48,188 --> 00:19:49,606 Diga isso à imprensa local. 391 00:19:50,274 --> 00:19:54,319 Deu a impressão de que se tratava de um acordo limpo, mas isto parece confuso. 392 00:19:54,403 --> 00:19:56,780 - E não gostamos de confusão. - Ela é que está confusa. 393 00:19:56,864 --> 00:19:58,282 Viu as unhas dela? 394 00:19:58,365 --> 00:20:00,033 E está pedrada com speed. 395 00:20:01,076 --> 00:20:03,537 O acordo é absolutamente limpo. 396 00:20:03,620 --> 00:20:06,331 Inspirei-me nas aulas dela, mas a rotina é minha. 397 00:20:06,415 --> 00:20:08,375 Sua merdosa. Roubaste-a e sabes bem disso. 398 00:20:08,458 --> 00:20:11,378 Ela está perturbada. Muito talentosa, mas perturbada. 399 00:20:11,461 --> 00:20:13,046 - Pobrezinha. - Ela bebe speed! 400 00:20:13,672 --> 00:20:17,593 Espero que esteja certa porque gostávamos de continuar a trabalhar consigo. 401 00:20:18,594 --> 00:20:19,970 É uma das nossas favoritas. 402 00:20:21,096 --> 00:20:23,056 O meu filho diz-me coisas boas. 403 00:20:24,099 --> 00:20:25,392 E ele conta-me tudo. 404 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 É claro, aquele merdas preguiçoso é um espião. 405 00:20:29,730 --> 00:20:33,108 Entendido. Ela não será um problema. 406 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 Podes só… 407 00:20:39,323 --> 00:20:41,783 - Obrigada, Kev. - Obrigada, sim. Obrigada, Kev. 408 00:20:41,867 --> 00:20:43,243 A água nunca chegou a vir. 409 00:20:50,334 --> 00:20:51,627 Mamã. 410 00:20:51,710 --> 00:20:53,545 - Desculpa. - Jesus Cristo! 411 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Este é o Sr. Breem, mamã. Ele trouxe-me a casa. 412 00:20:57,299 --> 00:20:58,509 Não queria assustar-te. 413 00:20:59,760 --> 00:21:03,472 Que… Como assim, ele trouxe-te a casa? 414 00:21:03,555 --> 00:21:04,973 O quê? Onde está o papá? 415 00:21:05,057 --> 00:21:08,185 Bem, o Danny foi detido. 416 00:21:09,436 --> 00:21:11,730 Ele e um grupo de crianças invadiram propriedade alheia. 417 00:21:11,813 --> 00:21:14,733 Ou, como ele diria, estavam a "protestar". 418 00:21:14,816 --> 00:21:17,528 Certo. Está bem. E ele está bem? 419 00:21:18,153 --> 00:21:19,696 Havia lá uma senhora simpática, 420 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 e ela ajudou a levar todas as outras crianças para casa. Não foi? 421 00:21:23,575 --> 00:21:25,244 Uma senhora muito simpática. 422 00:21:26,620 --> 00:21:27,913 Com o teu marido. 423 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Ei, estás bem? 424 00:21:30,165 --> 00:21:31,166 - Estou bem. - Estás? 425 00:21:33,210 --> 00:21:35,212 Queres ir vestir o teu pijama? 426 00:21:35,712 --> 00:21:36,713 Não é hora de dormir. 427 00:21:36,797 --> 00:21:38,715 Eu sei, mas podíamos comer uma sobremesa dupla. 428 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Já vou ter contigo. Vai. 429 00:21:47,975 --> 00:21:51,061 - Magoaste-te? - Não. Não, eu estou bem. Só… 430 00:21:53,397 --> 00:21:56,066 Estou só a tentar encontrar o número do nosso advogado. 431 00:21:56,149 --> 00:21:57,818 Mas onde é que o têm? 432 00:21:59,444 --> 00:22:01,280 Tens mesmo de fazer isso agora? 433 00:22:02,114 --> 00:22:04,283 Não podes deixá-lo lá ficar um minuto ou dois? 434 00:22:06,118 --> 00:22:08,370 Não seria a pior coisa do mundo, pois não? 435 00:22:10,497 --> 00:22:14,585 Ele está numa cela de detenção em Del Mar, a um quarteirão da praia. 436 00:22:16,670 --> 00:22:18,213 Não é propriamente Attica. 437 00:22:19,047 --> 00:22:20,883 Não devias estar aqui, em minha casa. 438 00:22:20,966 --> 00:22:23,719 Isto é… Passaste dos limites. 439 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Ele acha que me pode impedir do que estou a fazer. 440 00:22:28,182 --> 00:22:29,766 Ele não consegue impedi-lo. 441 00:22:32,519 --> 00:22:33,896 Nem por um minuto. 442 00:22:35,898 --> 00:22:38,483 É errado estares aqui. É errado. 443 00:22:38,567 --> 00:22:39,902 Pede desculpa. 444 00:22:43,238 --> 00:22:44,281 Porquê? 445 00:22:45,866 --> 00:22:47,659 Pela forma como estás a falar comigo. 446 00:22:50,829 --> 00:22:52,122 Estás louco? 447 00:22:53,999 --> 00:22:55,292 Pede desculpa. 448 00:23:02,174 --> 00:23:03,842 Cheiras a suor. 449 00:23:04,801 --> 00:23:08,514 Bem, estive a fazer exercício durante horas. 450 00:23:11,350 --> 00:23:12,392 Desculpa. 451 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 Eu… tenho de atender. Eu… 452 00:23:19,775 --> 00:23:21,443 - Claro que tens. - Pois. 453 00:23:22,528 --> 00:23:23,529 Eu… 454 00:23:26,448 --> 00:23:27,533 Claro. 455 00:23:28,283 --> 00:23:29,826 Ligou para os Rubins. 456 00:23:29,910 --> 00:23:32,704 Por favor, deixe mensagem após o sinal, e nós ligamos de volta. 457 00:23:32,788 --> 00:23:34,081 Paz e amor. 458 00:23:35,374 --> 00:23:37,501 Olá. É a Liz Norton. 459 00:23:38,085 --> 00:23:42,214 Estou a ligar para a Sheila. Se puder dar-lhe uma mensagem. 460 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Ou talvez ela oiça isto. 461 00:23:44,091 --> 00:23:46,969 Não estou propriamente familiarizada com o funcionamento destas coisas. 462 00:23:47,052 --> 00:23:51,014 - Sou um homem livre. Muito bem. - Sim. Sim. 463 00:23:51,098 --> 00:23:52,558 Sim. Muito bem. 464 00:23:54,643 --> 00:23:59,648 Não era assim que tencionava dizer-te, mas não tenho conseguido contactar-te. 465 00:24:01,149 --> 00:24:04,319 Eu sei que estás terrivelmente ocupada, mas tinha de te informar. 466 00:24:06,530 --> 00:24:09,074 Bem, o teu pai faleceu ontem à noite. 467 00:24:09,992 --> 00:24:12,536 Foi repentino, mas pacífico. 468 00:24:13,662 --> 00:24:15,455 Um problema com o coração, acham. 469 00:24:15,539 --> 00:24:18,667 Haverá um funeral este fim de semana em St. James. 470 00:24:18,750 --> 00:24:22,337 Posso dar-te todos os detalhes se ligares de volta. 471 00:24:22,421 --> 00:24:26,383 Prendam-me, não me prendam. Senti-me novamente vivo ali, a protestar. 472 00:24:26,466 --> 00:24:29,469 A imprensa estava lá. A merda da imprensa estava lá. 473 00:24:29,553 --> 00:24:30,596 Não sei. Eu só… 474 00:24:33,515 --> 00:24:34,808 Estás bem? 475 00:24:57,748 --> 00:25:00,375 EM FORMA COM SHEILA 476 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 Legendas: Teresa Moreira