1 00:00:10,177 --> 00:00:11,970 Это случилось, Дель Мар! 2 00:00:12,054 --> 00:00:13,347 Кто со мной? 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 Не слышу. 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 Кто со мной? 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,528 Перестань о нем думать. Надо работать. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,988 Начнем с разминки. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 Потихоньку. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,159 Тянемся. Назад. 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,750 Я сказала, хватит о нем думать. Сосредоточься на работе. 10 00:00:47,840 --> 00:00:50,551 Пора перестать думать и начать действовать. 11 00:00:50,634 --> 00:00:51,927 Вы сможете. 12 00:00:53,220 --> 00:00:54,513 Подъемы. 13 00:01:02,980 --> 00:01:06,066 Кому ты врешь? Ты не перестанешь. Ты одержима. 14 00:01:08,610 --> 00:01:10,988 - Черт! Что... - Ты вышла за крест. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 ЯРМАРКА КОУСТ-КАУНТИ 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,199 Нет. Вот же он. 17 00:01:14,283 --> 00:01:15,868 Я не выходила за него. 18 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Черт. 19 00:01:19,121 --> 00:01:21,081 Ладно. Наша вина. 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,626 - Все хорошо? - Что... 21 00:01:24,710 --> 00:01:27,921 Какое хорошо? Мы не узнали, почему это... 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,677 Как корн-дог? 23 00:01:33,760 --> 00:01:37,181 Это просто жареный сыр на палочке, и он ужасен. 24 00:01:37,681 --> 00:01:39,474 Мне наплевать. Это была вежливость. 25 00:01:39,558 --> 00:01:41,310 Я думала, сегодня будет твой отец. 26 00:01:41,393 --> 00:01:43,312 Он сказал, что, может, зайдет. 27 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Он таки считает тебя вторым сортом. 28 00:01:45,898 --> 00:01:48,734 Как звук? Мой голос было слышно поверх музыки? 29 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 У нас есть шанс 30 00:01:50,861 --> 00:01:54,448 собрать народ, но только если они будут меня слышать. 31 00:01:56,074 --> 00:01:58,785 Надеюсь, тебя будет слышно. Иначе облом. 32 00:01:58,869 --> 00:01:59,995 Да. 33 00:02:00,495 --> 00:02:03,332 Значит, надо об этом позаботиться. 34 00:02:04,917 --> 00:02:06,210 Ты со мной? 35 00:02:06,293 --> 00:02:09,713 Думаешь, ему есть дело? Всем наплевать, пока их не заставишь. 36 00:02:09,795 --> 00:02:11,507 Кев. Кев! 37 00:02:11,590 --> 00:02:14,134 Тебе, может, и плевать, но мне - нет. 38 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Это мой шанс повысить продажи и продать больше, 39 00:02:16,720 --> 00:02:19,097 чем двум чертовым женщинам в продуктовом. 40 00:02:19,181 --> 00:02:21,058 Так что выбрось корн-дог... 41 00:02:21,892 --> 00:02:24,937 ...и используй звуковой пульт, чтобы проверить звук. 42 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Совсем другое дело. И брось щенку косточку. 43 00:02:28,607 --> 00:02:30,817 Давай покажем твоему отцу, на что мы способны, а? 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Да, сэр. 45 00:02:34,196 --> 00:02:35,989 В ритме жизни 46 00:02:36,615 --> 00:02:38,617 Дай синий! Мне нужен синий! 47 00:02:38,700 --> 00:02:39,910 Он не дает мне синий. 48 00:02:39,993 --> 00:02:41,370 Дружок, дружище. 49 00:02:41,453 --> 00:02:42,704 Эй, посмотри на меня. 50 00:02:43,288 --> 00:02:45,415 Сказать правду? Никто не любит делиться. 51 00:02:45,499 --> 00:02:50,254 Но все должны делиться, если хотят жить в справедливом обществе. 52 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 - Понимаешь? - Нет, не понимает. 53 00:02:52,256 --> 00:02:54,007 Вот как это надо решать. 54 00:02:54,091 --> 00:02:55,509 Теперь синих два. Да? 55 00:02:55,592 --> 00:02:57,344 Повеселитесь сегодня. 56 00:02:57,427 --> 00:03:00,305 Веди себя хорошо с дядей Дэнни. Он старается. 57 00:03:00,389 --> 00:03:02,391 Эй. Стой. 58 00:03:02,474 --> 00:03:04,059 Что ты делаешь? Ты не остаешься? 59 00:03:04,643 --> 00:03:07,688 Нет, я сказала Шейле, что приду на ее выступление на ярмарке. 60 00:03:07,771 --> 00:03:09,565 Я не хочу ее подвести. Ты против? 61 00:03:09,648 --> 00:03:11,900 Нет. Просто я... 62 00:03:11,984 --> 00:03:14,361 Когда ты сказала о родительском комитете, 63 00:03:14,444 --> 00:03:18,574 я подумал, что будет больше родителей. 64 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 А ты смешной. Нет. 65 00:03:20,075 --> 00:03:22,953 Некоторые собрания похожи на собрания, а некоторые - как садик. 66 00:03:25,080 --> 00:03:28,333 Давайте вы с Вандой присмотрите за детьми и обсудите идеи 67 00:03:28,417 --> 00:03:29,960 для предстоящего сбора средств. 68 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 - Да. - Да? 69 00:03:31,128 --> 00:03:33,964 Можете обсудить темы. 70 00:03:34,590 --> 00:03:37,092 Большая картина - это же твоя фишка, да? 71 00:03:37,176 --> 00:03:40,470 И, не знаю, запишите их на доске или еще где. 72 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Ладно? Ты справишься. Горжусь тобой. 73 00:03:43,473 --> 00:03:44,766 Пока! 74 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 ЯБЛОЧНЫЙ СОК 75 00:03:46,393 --> 00:03:48,937 - Отличные блины, мама. - Спасибо, дорогая. 76 00:03:49,021 --> 00:03:52,524 Хотела бы я такой аппетит или вообще хоть какой-то. 77 00:03:53,317 --> 00:03:55,402 Д-р Варшо хочет, чтобы я поправилась. 78 00:03:55,485 --> 00:03:56,987 Что-то новое. 79 00:04:00,616 --> 00:04:01,867 Что ты говоришь? 80 00:04:02,659 --> 00:04:04,328 У тебя столько сейчас забот. 81 00:04:05,120 --> 00:04:07,247 Хотела бы я увидеть открытие участка. 82 00:04:07,331 --> 00:04:09,374 Если бы не должна была лежать. 83 00:04:09,458 --> 00:04:13,128 Это просто пара фото, чтобы порадовать инвесторов. Не стоит. 84 00:04:14,546 --> 00:04:17,716 Но я бы сходила, если бы доктор был не против. 85 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Конечно. 86 00:04:21,094 --> 00:04:24,431 Дети в школе говорят, будет протест. 87 00:04:24,515 --> 00:04:26,892 Видимо, серферы бесятся из-за стойки. 88 00:04:27,476 --> 00:04:31,230 Я каждый день хожу в мастерскую мимо места для курения и слышу... 89 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Что? 90 00:04:34,233 --> 00:04:36,944 Зик, следи за языком. 91 00:04:37,694 --> 00:04:39,321 Прости. 92 00:04:43,951 --> 00:04:45,744 Это же просто "бесятся". 93 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 Это... Ничего страшного, да? 94 00:04:48,455 --> 00:04:51,333 Сортирной речи место только в сортире! 95 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Туда и иди. 96 00:05:09,101 --> 00:05:10,936 Вы сможете. Вы чувствуете ритм. 97 00:05:11,019 --> 00:05:13,230 Теперь влево. 98 00:05:13,313 --> 00:05:16,817 Два, три, четыре. И назад. 99 00:05:16,900 --> 00:05:20,028 Два, три, четыре. Быстрее. 100 00:05:20,112 --> 00:05:23,574 Еще два раза. 101 00:05:23,657 --> 00:05:25,826 - Влево. - Малышка. 102 00:05:25,909 --> 00:05:27,661 Малышка. Малыш! 103 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Что? 104 00:05:28,829 --> 00:05:31,498 Зацени. Я починил. Можно снимать. 105 00:05:32,082 --> 00:05:35,669 Скоро обед, угол отличный. Все просто идеально. 106 00:05:35,752 --> 00:05:37,671 Ты не готова. 107 00:05:37,754 --> 00:05:39,173 Держитесь! 108 00:05:39,256 --> 00:05:41,425 Думаешь, она лучше меня? 109 00:05:41,508 --> 00:05:43,635 Ты точно считаешь ее красивее. 110 00:05:43,719 --> 00:05:46,263 Она... Нет. Она просто другая. 111 00:05:46,972 --> 00:05:48,098 Это значит лучше. 112 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Нет. Это значит другая. 113 00:05:50,100 --> 00:05:51,602 Потому что она худее? 114 00:05:52,269 --> 00:05:56,899 Из-за волос? Черт... Они же идеальные. 115 00:05:57,482 --> 00:05:58,984 Думаю, у нее парик. 116 00:05:59,067 --> 00:06:02,946 И зубы отбеленные или это коронки. 117 00:06:04,156 --> 00:06:06,617 Они даже не похожи на настоящие. 118 00:06:07,576 --> 00:06:08,619 Эй! 119 00:06:08,702 --> 00:06:10,954 Прости, малыш, но это нездорово. 120 00:06:11,038 --> 00:06:12,414 Да, как и дуть траву. 121 00:06:12,497 --> 00:06:13,707 Слушай, малыш. 122 00:06:14,666 --> 00:06:19,046 Все не вышло так, как хотелось, но... 123 00:06:19,129 --> 00:06:23,759 Если скажешь, ничего не случайно, я оторву тебе яйца. 124 00:06:23,842 --> 00:06:25,677 Я не буду этого говорить. 125 00:06:27,513 --> 00:06:29,806 Но, малыш, слушай. 126 00:06:30,307 --> 00:06:33,685 Аэробика была тогда. Сейчас роллеробика. 127 00:06:33,769 --> 00:06:37,022 У нас крутая идея для фитнес-кассеты, и она только наша. 128 00:06:37,105 --> 00:06:39,358 Понимаешь? У нее есть ноги. 129 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Нет, у нее есть колеса. Боже. 130 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 Это хороший слоган или лучший слоган? 131 00:06:47,366 --> 00:06:49,451 Как люди смогут заняться роллеробикой дома? 132 00:06:51,119 --> 00:06:53,455 Они будут кататься вокруг видика? 133 00:06:53,539 --> 00:06:55,040 Нет. 134 00:06:55,123 --> 00:06:57,251 Я... Стоп. 135 00:06:57,334 --> 00:07:02,172 Я не знаю. 136 00:07:03,715 --> 00:07:07,678 Может, мы не продумали детали на все сто. 137 00:07:07,761 --> 00:07:13,225 Но, малыш, знай, я на все готов ради тебя. 138 00:07:13,308 --> 00:07:15,185 Я готов посвятить этому жизнь. 139 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 И какая в этом польза? 140 00:07:18,021 --> 00:07:22,109 Я... Это же должно стоить хоть что-то. 141 00:07:22,985 --> 00:07:24,903 Как ты это не понимаешь? 142 00:07:26,947 --> 00:07:28,657 Это ты не понимаешь. 143 00:07:46,675 --> 00:07:49,720 Может, перестанешь о нем думать, похотливая ты старая шлюха? 144 00:07:51,221 --> 00:07:53,599 У тебя впереди шоу. Отвлекись. 145 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 - Привет, красотка! - Привет. 146 00:07:57,311 --> 00:07:59,521 Только что оставила детей Дэнни. 147 00:07:59,605 --> 00:08:01,064 Он в шоке. 148 00:08:01,148 --> 00:08:03,400 Да, мне жаль это слышать. 149 00:08:04,818 --> 00:08:07,738 - Нет, не жаль. - Ладно. 150 00:08:07,821 --> 00:08:09,781 Как тебе? 151 00:08:09,865 --> 00:08:11,116 Мило. 152 00:08:13,619 --> 00:08:15,495 Что? Что? Что? 153 00:08:16,663 --> 00:08:18,665 Ты сможешь это объяснить. 154 00:08:18,749 --> 00:08:21,502 Думаю... Это Майя меня пнула. 155 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 Нет. 156 00:08:25,756 --> 00:08:26,840 Это отпечаток руки. 157 00:08:26,924 --> 00:08:30,260 Нет, это отпечаток мужской руки, Шейла. 158 00:08:32,179 --> 00:08:33,804 - Шейла? - Что? 159 00:08:33,889 --> 00:08:35,890 Что ты скрываешь? 160 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 Соблазнительно, но опасно. 161 00:08:37,683 --> 00:08:40,187 Ничего. Вообще ничего. 162 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 Я просто... 163 00:08:42,563 --> 00:08:45,150 Ну, Дэнни иногда бывает слегка грубоват. 164 00:08:45,234 --> 00:08:48,195 Да. Брось еще одного члена семьи под этот автобус. 165 00:08:48,278 --> 00:08:49,530 Козлина. 166 00:08:50,113 --> 00:08:51,406 Шейла, клянусь Богом... 167 00:08:51,490 --> 00:08:53,617 Нет, это не то, что ты подумала. 168 00:08:53,700 --> 00:08:58,747 Просто у нас был грубоватый, ну... 169 00:08:58,830 --> 00:08:59,998 Жесткий? 170 00:09:00,082 --> 00:09:01,917 Да, можно и так сказать. 171 00:09:02,000 --> 00:09:03,836 А что ты делаешь? Типа, играешь босса? 172 00:09:03,919 --> 00:09:05,379 Немного связывания? Много? 173 00:09:05,462 --> 00:09:07,589 Нет. Скорее эмоционально. 174 00:09:08,757 --> 00:09:10,968 Знаю, это нездорово, но... 175 00:09:11,051 --> 00:09:14,221 ...так я пытаюсь понять, что к чему. 176 00:09:15,013 --> 00:09:16,306 Это нездорово, 177 00:09:17,558 --> 00:09:19,476 но очень сексуально. 178 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 Да, очень сексуально. 179 00:09:23,063 --> 00:09:24,940 - Но я уйду от него. - Да. 180 00:09:25,023 --> 00:09:29,987 Просто мне нужно больше времени, денег. А так я смогу заработать. 181 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 - Бум. - Его так видно? 182 00:09:31,321 --> 00:09:32,781 Боже, не волнуйся, 183 00:09:32,865 --> 00:09:36,577 у меня есть лучший в мире тональник. 184 00:09:36,660 --> 00:09:40,831 И визитка адвоката по разводам. Когда будешь готова. Не подгоняю. 185 00:09:40,914 --> 00:09:41,999 ЛУИС КАНТОР РАЗВОДЫ 186 00:09:42,082 --> 00:09:44,543 И у меня есть лучшая смазка на водной основе. 187 00:09:44,626 --> 00:09:48,463 Трения ноль. Но, кажется, она осталась в вечерней сумке. 188 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Нет, вот. Я уже немного использовала, но ты не хочешь об этом знать. 189 00:09:52,634 --> 00:09:54,720 А когда выборы провалились, 190 00:09:54,803 --> 00:09:57,222 это стало началом конца. 191 00:09:57,306 --> 00:09:59,683 И это было тяжело заметить, понимаешь? 192 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Да, понимаю. 193 00:10:00,851 --> 00:10:03,395 Мы пытались поддерживать огонь, но... 194 00:10:03,478 --> 00:10:06,106 У нас даже были хорошие идеи. 195 00:10:06,190 --> 00:10:10,819 Но он не смог смириться, что семья для меня главнее. 196 00:10:10,903 --> 00:10:13,322 И он пошел своей дорогой. 197 00:10:13,405 --> 00:10:17,242 Я думаю, ты поступил очень храбро. 198 00:10:18,410 --> 00:10:21,538 Дэвид... Мой Дэвид не стал бы нянчиться с детьми. Никогда. 199 00:10:21,622 --> 00:10:23,582 Никогда не собирал детей в школу. 200 00:10:23,665 --> 00:10:25,918 - А теперь он... - В Мексике с секретаршей. 201 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Ой, извини, я не знал. 202 00:10:27,628 --> 00:10:28,962 Перестань. Все хорошо. 203 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 Глянь на меня. Я свободна. 204 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Совершенно. 205 00:10:32,966 --> 00:10:34,760 Кэндис, что я говорила о кусании? 206 00:10:35,385 --> 00:10:37,513 Я просто рада, что Лео и К... 207 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 Что они могут видеть отца, которому не все равно. 208 00:10:43,143 --> 00:10:47,022 В этом доме мы за прогресс. Радикальный прогресс. 209 00:10:47,105 --> 00:10:49,358 Ладно, Беркли. Беркли ведь, да? 210 00:10:49,858 --> 00:10:52,694 - Точно. - Я наслышана. 211 00:10:53,195 --> 00:10:55,781 Могу я кое в чем признаться? 212 00:10:55,864 --> 00:10:57,324 С радостью выслушаю. 213 00:10:57,407 --> 00:11:00,536 Я записалась в комитет из-за тебя. 214 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 В этом городе всем на все начхать. 215 00:11:03,705 --> 00:11:05,290 Особенно богатой твари Грете. 216 00:11:05,374 --> 00:11:08,418 Прости, я пытаюсь меньше ругаться. 217 00:11:08,502 --> 00:11:10,921 Ругайся сколько хочешь. 218 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Будь собой. 219 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 Я люблю детей. Правда. Да. 220 00:11:16,260 --> 00:11:22,683 Просто... Знаешь, иногда я ощущаю... Не знаю. 221 00:11:22,766 --> 00:11:24,351 - Одиночество? - Злость. 222 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 Появляется эта... 223 00:11:26,186 --> 00:11:31,149 огромная злость, которую некуда выплеснуть. 224 00:11:31,650 --> 00:11:34,653 Да. Злость. 225 00:11:35,988 --> 00:11:37,948 Ты бывала на протестах, Ванда? 226 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 Сбей бутылку - получи приз. 227 00:11:40,951 --> 00:11:43,370 "Сделай тело с Шейлой", стань лучше. 228 00:11:43,453 --> 00:11:44,997 А вот грубить не стоит. 229 00:11:45,080 --> 00:11:46,164 Эй! Эй! 230 00:11:48,750 --> 00:11:49,751 Прости. 231 00:11:50,586 --> 00:11:52,963 - Спасибо. Следующий. - Спасибо. 232 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 СДЕЛАЙ ТЕЛО С ШЕЙЛОЙ 233 00:12:00,137 --> 00:12:01,805 У каждого свои причины. 234 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Добавим коленки. 235 00:12:05,350 --> 00:12:07,311 Может, хотите похудеть. 236 00:12:09,062 --> 00:12:10,731 Вполне хорошая причина. 237 00:12:12,482 --> 00:12:14,735 Я здесь, чтобы узнать, на что способна. 238 00:12:15,319 --> 00:12:17,196 И ножкой. 239 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 Не в плане упражнений, а там, в мире. 240 00:12:23,285 --> 00:12:25,829 Добавим ручки. Вот так. 241 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 Продолжаем. 242 00:12:29,041 --> 00:12:33,128 Когда как следует здесь поработаете, увидите, что можете измениться, 243 00:12:33,212 --> 00:12:36,924 то захотите измениться и в той области, где себя ограничивали. 244 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 Понимаете, о чем я? 245 00:12:40,219 --> 00:12:42,971 Не так ли, девчата? 246 00:12:44,973 --> 00:12:46,558 Да, и поворот! 247 00:12:47,601 --> 00:12:50,145 А вы, сэр? В кепке. 248 00:12:51,021 --> 00:12:52,773 Вы хотите увидеть грудь и попки. 249 00:12:52,856 --> 00:12:54,566 Ничего! 250 00:12:54,650 --> 00:12:57,444 Главное, чтобы это заставило вас шевелиться. 251 00:12:57,528 --> 00:13:01,031 Не сидеть на месте, а двигаться. 252 00:13:01,615 --> 00:13:02,741 Пока вы... 253 00:13:04,409 --> 00:13:06,954 Простите. Секундочку. 254 00:13:07,496 --> 00:13:09,456 Простите. 255 00:13:10,123 --> 00:13:12,751 Что это было? Нужно прикрытие. 256 00:13:12,835 --> 00:13:15,170 Продолжаем. Продолжаем. Вот так. 257 00:13:15,254 --> 00:13:18,340 Снизим темп. Проходочка. Два, три. 258 00:13:18,423 --> 00:13:24,137 И ножкой, и ножкой. 259 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Папа, это ты? 260 00:13:26,598 --> 00:13:29,434 - Иезекииль. - Билеты кончились. 261 00:13:30,894 --> 00:13:33,397 Вы - м-р Брим? 262 00:13:33,480 --> 00:13:36,733 Это моя подруга. Алехандра. 263 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 Рада знакомству. Я - Алехандра. 264 00:13:39,319 --> 00:13:43,073 Ты уже сказал. Простите. 265 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Алехандра. 266 00:13:44,241 --> 00:13:45,325 Да. 267 00:13:46,702 --> 00:13:48,036 Очень приятно. 268 00:13:48,120 --> 00:13:50,706 Вы же говорите на испанском. Зик говорил. 269 00:13:50,789 --> 00:13:51,874 Да? 270 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 Да. 271 00:13:53,584 --> 00:13:55,544 Что еще он обо мне говорил? 272 00:13:58,714 --> 00:14:01,049 Займешь нам очередь? 273 00:14:01,133 --> 00:14:02,134 Я скоро подойду. 274 00:14:03,218 --> 00:14:05,512 Видишь, он не против. 275 00:14:07,556 --> 00:14:11,059 Мы познакомились в школе. 276 00:14:11,768 --> 00:14:13,395 Она очень прилежная. 277 00:14:13,478 --> 00:14:15,939 И из хорошей семьи. 278 00:14:16,523 --> 00:14:17,733 Ты знаком с ее семьей? 279 00:14:21,862 --> 00:14:24,781 Как мы можем ненавидеть антимормонское отношение, 280 00:14:24,865 --> 00:14:27,701 когда мы такие же с католиками? 281 00:14:27,784 --> 00:14:30,704 Типа, это же бессмысленно. 282 00:14:31,371 --> 00:14:33,665 Ты расскажешь маме? 283 00:14:39,338 --> 00:14:41,089 Она вроде хорошая девочка. 284 00:14:43,050 --> 00:14:44,051 Да. 285 00:14:44,134 --> 00:14:45,135 ХВАТИТ СТРОЕК 286 00:14:45,219 --> 00:14:48,472 Главное вранье в том, что это не развитие, а разрушение. 287 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Чистое разрушение. 288 00:14:50,557 --> 00:14:55,479 Дети... Это моя дочь, она родилась и живет в Сан-Диего. 289 00:14:55,979 --> 00:14:57,397 Я ежедневно спрашиваю себя, 290 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 будет ли побережье здесь для нее через пять лет? Десять? Двадцать? 291 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Увидит ли его ее дочь? 292 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 Мы пришли сегодня, чтобы это случилось. Да? 293 00:15:06,073 --> 00:15:09,284 Нет магазину! Спасите нашу волну! 294 00:15:09,368 --> 00:15:11,620 У вашей группы есть название? 295 00:15:11,703 --> 00:15:18,293 Мы - Общество контроля океана. 296 00:15:18,377 --> 00:15:20,087 О.К.О. Око. 297 00:15:20,671 --> 00:15:23,465 Потому что мы присматриваем за Матушкой Землей. 298 00:15:23,549 --> 00:15:25,592 Можете еще раз назваться, сэр? 299 00:15:26,510 --> 00:15:28,470 Я - Дэнни Рубин. 300 00:15:28,554 --> 00:15:30,222 Как сэндвич? 301 00:15:30,889 --> 00:15:34,101 Нет... Р-У-Б-И-Н. 302 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 - Я даже баллотировался. - Отлично. 303 00:15:36,770 --> 00:15:40,566 А это ваша жена там с детьми? 304 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Нет, я... Нет... Ее здесь нет. 305 00:15:43,777 --> 00:15:45,279 Она в другом месте. 306 00:15:45,904 --> 00:15:48,490 Я занимаюсь каждый день. Почти. 307 00:15:48,574 --> 00:15:51,493 И я могу немного обманывать, ведь никто не видит. 308 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 В этом и прелесть занятий дома. 309 00:15:53,412 --> 00:15:57,082 Вы не думали сделать кассету для подростков или пожилых? 310 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 Еще нет, но сделаю. 311 00:15:59,960 --> 00:16:04,756 Я становлюсь более голодной после занятий. Вы тоже? 312 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Конечно, но контролирую это. 313 00:16:06,466 --> 00:16:08,218 У меня сбалансированное питание. 314 00:16:08,302 --> 00:16:10,470 Три здоровых приема пищи и два легких перекуса. 315 00:16:10,554 --> 00:16:13,098 Что вы едите на завтрак? Грейпфрут? Творог? 316 00:16:13,182 --> 00:16:14,349 Овсянку. 317 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 - Никто не любит овсянку. - А перекус? 318 00:16:16,518 --> 00:16:19,438 Вы едите что-то другое или то, что готовите и детям? 319 00:16:19,521 --> 00:16:20,564 Ты голодаешь. 320 00:16:20,647 --> 00:16:21,857 Обувь ортопедическая? 321 00:16:21,940 --> 00:16:23,317 Масло или маргарин? 322 00:16:23,400 --> 00:16:25,068 Ты следишь за каждой крошкой. 323 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Лед или жара? 324 00:16:26,445 --> 00:16:28,071 - Шоколад или бобы? - Ты не ешь. 325 00:16:28,155 --> 00:16:29,448 - Шарлатанка. - Врунья. 326 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 Мошенница. 327 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Привет. 328 00:16:35,954 --> 00:16:37,998 Я тебя и не заметила. 329 00:16:38,081 --> 00:16:39,249 Народу полно. 330 00:16:40,876 --> 00:16:43,170 Могу чем-то помочь? Или... 331 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Многие хотят встретиться с женщиной с кассеты. 332 00:16:49,218 --> 00:16:51,220 Я посмотрела ее. 333 00:16:51,803 --> 00:16:55,057 Ого. Спасибо. 334 00:16:55,766 --> 00:16:57,100 Я ее не купила. 335 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 Украла, как и ты. 336 00:17:02,564 --> 00:17:03,941 Как там Тайлер? 337 00:17:04,023 --> 00:17:06,818 Отлично. Просто замечательно. 338 00:17:06,902 --> 00:17:08,153 Теперь он врач. 339 00:17:08,819 --> 00:17:10,989 Он пошел в медшколу и стал врачом. 340 00:17:13,575 --> 00:17:17,329 Это... Рада была встрече. Спасибо, что заскочила... 341 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 И как ты это делаешь? 342 00:17:19,873 --> 00:17:24,086 Как ты делаешь, что будто все идет одним дублем. 343 00:17:26,213 --> 00:17:27,297 Это один дубль. 344 00:17:27,381 --> 00:17:30,008 Десять лыжных махов, меняя колени? 345 00:17:30,509 --> 00:17:34,012 Не свисти. У тебя кишка тонка, чтобы так выкладываться. 346 00:17:34,096 --> 00:17:37,724 Она не просто смотрела, а изучала ее. Изучала тебя. 347 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Ты считала, что я тоже так могу? 348 00:17:41,186 --> 00:17:44,022 Да? Потому что... 349 00:17:44,898 --> 00:17:46,650 Сейчас я почти не курю. 350 00:17:47,234 --> 00:17:49,278 Черт. Ты ее сломала. 351 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 - Знаешь, я бы могла тебя использовать. - Раза мало? 352 00:17:53,282 --> 00:17:55,826 Нет, нанять как еще одного учителя. 353 00:17:55,909 --> 00:17:57,286 Работа. Оплата наперед. 354 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Хочешь, чтобы я на тебя работала? 355 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 Трясла задом, чтобы продавать твои кассеты? 356 00:18:02,249 --> 00:18:04,418 Мне не помешала бы помощь. 357 00:18:04,501 --> 00:18:08,088 И я не думаю, что ты могла так же, я знаю, что ты можешь. 358 00:18:08,172 --> 00:18:10,257 Ты лучший учитель, какого я видела. 359 00:18:10,340 --> 00:18:12,384 Шейла! Привет! 360 00:18:12,885 --> 00:18:15,012 - Отличные продажи! - Спасибо. 361 00:18:15,095 --> 00:18:16,638 Цифры заоблачные. 362 00:18:16,722 --> 00:18:19,933 Это, наверное, твоя фанатка, одна из Шейло-наторов? 363 00:18:20,017 --> 00:18:22,394 Можете написать свое имя и поучаствовать в розыгрыше 364 00:18:22,477 --> 00:18:24,021 бесплатного урока с Шейлой. 365 00:18:24,104 --> 00:18:25,856 Я тебе в зад кулак по локоть затолкаю. 366 00:18:25,939 --> 00:18:28,942 Я не ее фанатка. 367 00:18:29,026 --> 00:18:30,903 - Я - оригинальная она. - Нет. 368 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Она украла у меня. 369 00:18:33,030 --> 00:18:34,573 - Вы украли. - Нет. 370 00:18:34,656 --> 00:18:36,658 - Я вызову охрану. - Не надо. 371 00:18:36,742 --> 00:18:38,619 Все движения на кассете мои. 372 00:18:38,702 --> 00:18:41,246 Нет, это мои упражнения. Мои. 373 00:18:41,330 --> 00:18:43,874 - Ты чертова воровка! - Эй! Дорогуша! 374 00:18:44,541 --> 00:18:46,043 Так. Не надо... 375 00:18:46,126 --> 00:18:48,629 - Нет. - Ты разрушила мою жизнь. 376 00:18:48,712 --> 00:18:50,589 - Успокойся. - Эй. 377 00:18:51,089 --> 00:18:54,843 Прости. Прости. Она немного зацикленная. 378 00:18:54,927 --> 00:18:57,095 - Да, очень. - Ты в порядке? 379 00:18:57,179 --> 00:18:59,640 Знаешь, что? Можешь принести воды... 380 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Да, воды. Как ты? 381 00:19:01,642 --> 00:19:04,520 Кевин, принеси нам водички. 382 00:19:04,603 --> 00:19:06,188 Троим. Спасибо, Кевин. 383 00:19:06,271 --> 00:19:08,607 Спасите нашу волну! 384 00:19:08,690 --> 00:19:11,902 Нет магазину! Спасите нашу волну! 385 00:19:11,985 --> 00:19:15,155 Нет магазину! Спасите нашу волну! 386 00:19:15,239 --> 00:19:18,242 Нет магазину! Спасите нашу волну! 387 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 Простите, что заставил ждать. 388 00:19:25,123 --> 00:19:26,708 - Приветствую. - Бобби. 389 00:19:26,792 --> 00:19:28,293 - Как ты? - Отлично. 390 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 - Дик, рад встрече. - Да. 391 00:19:29,711 --> 00:19:32,297 Рад, что ты пришел. Мы тут уже час. 392 00:19:32,381 --> 00:19:34,758 - Не час. - Кажется, что час. 393 00:19:35,384 --> 00:19:37,386 - Ну, сфотографируемся? - Да. 394 00:19:37,469 --> 00:19:38,470 Где нам стать? 395 00:19:38,554 --> 00:19:39,930 БРИМ ТИМ ПРИРОДА И ПРОГРЕСС 396 00:19:40,013 --> 00:19:43,725 Полиция с нами, только скажем, они всех арестуют. 397 00:19:43,809 --> 00:19:44,935 Показательно. 398 00:19:45,018 --> 00:19:48,105 Пара детей и хиппи. Ничего интересного для журналистов. 399 00:19:48,188 --> 00:19:49,606 Скажи это местным СМИ. 400 00:19:50,274 --> 00:19:54,319 Ты убедила меня, что все чисто, а, кажется, что не очень. 401 00:19:54,403 --> 00:19:56,780 - А мы не любим грязь. - Это она грязная. 402 00:19:56,864 --> 00:19:58,282 Вы ногти ее видели? 403 00:19:58,365 --> 00:20:00,033 И она на спиде. 404 00:20:01,076 --> 00:20:03,537 Сделка абсолютно чистая. 405 00:20:03,620 --> 00:20:06,331 Меня вдохновили ее уроки, но упражнения мои. 406 00:20:06,415 --> 00:20:08,375 Дерьма кусок, ты все украла, и ты это знаешь. 407 00:20:08,458 --> 00:20:11,378 Она зацикленная. Талантливая, но помешанная. 408 00:20:11,461 --> 00:20:13,046 - Бедняга. - Она пьет спид! 409 00:20:13,672 --> 00:20:17,593 Надеюсь, ты права, мы хотели бы продолжать работу с тобой. 410 00:20:18,594 --> 00:20:19,970 Ты одна из наших любимиц. 411 00:20:21,096 --> 00:20:23,056 Сын рассказывал хорошие вещи. 412 00:20:24,099 --> 00:20:25,392 А он рассказывает все. 413 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 Конечно, тот ленивый говнюк - шпион. 414 00:20:29,730 --> 00:20:33,108 Понимаю. Она не станет проблемой. 415 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 Можешь... 416 00:20:39,323 --> 00:20:41,783 - Спасибо, Кев. - Да, спасибо, Кев. 417 00:20:41,867 --> 00:20:43,243 Воды так и не принес. 418 00:20:50,334 --> 00:20:51,627 Мама. 419 00:20:51,710 --> 00:20:53,545 - Прости. - Боже! 420 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Это м-р Брим, мам. Он привез меня домой. 421 00:20:57,299 --> 00:20:58,509 Я не хотел напугать. 422 00:20:59,760 --> 00:21:03,472 Что... В смысле... он привез тебя домой? 423 00:21:03,555 --> 00:21:04,973 Что? Где папа? 424 00:21:05,057 --> 00:21:08,185 Дэнни арестовали. 425 00:21:09,436 --> 00:21:11,730 Он и группа детей проникли на частную собственность. 426 00:21:11,813 --> 00:21:14,733 Как он бы назвал это "протестовали". 427 00:21:14,816 --> 00:21:17,528 Ладно. Он в порядке? 428 00:21:18,153 --> 00:21:19,696 Там была дружелюбная женщина, 429 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 она помогла развезти всех детей по домам. 430 00:21:23,575 --> 00:21:25,244 Очень дружелюбная женщина. 431 00:21:26,620 --> 00:21:27,913 С твоим мужем. 432 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Эй, ты в порядке? 433 00:21:30,165 --> 00:21:31,166 - Да. - Да? 434 00:21:33,210 --> 00:21:35,212 Хочешь переодеться в пижамку? 435 00:21:35,712 --> 00:21:36,713 Но еще рано. 436 00:21:36,797 --> 00:21:38,715 Знаю, зато мы сможем поесть двойной десерт. 437 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Я сейчас. Беги. 438 00:21:47,391 --> 00:21:48,559 Что-то болит? 439 00:21:48,642 --> 00:21:50,435 Нет. Нет... Все хорошо. 440 00:21:50,519 --> 00:21:52,604 Я просто... 441 00:21:53,397 --> 00:21:56,066 Я пытаюсь найти номер нашего адвоката. 442 00:21:56,149 --> 00:21:57,818 Но где его держат? 443 00:21:59,444 --> 00:22:01,280 Это правда так срочно? 444 00:22:02,114 --> 00:22:04,283 Не хочешь, чтобы он там немного посидел? 445 00:22:06,118 --> 00:22:08,370 Это самое худшее, что может случиться? 446 00:22:10,497 --> 00:22:14,585 Он в камере в Дель Мар, недалеко от пляжа. 447 00:22:16,670 --> 00:22:18,213 Это точно не Аттика. 448 00:22:19,047 --> 00:22:20,883 Тебе не стоило приходить. 449 00:22:20,966 --> 00:22:23,719 Это... Ты пересек черту. 450 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Он думает, что может меня остановить. 451 00:22:28,182 --> 00:22:29,766 Но он не может. 452 00:22:32,519 --> 00:22:33,896 Ни на минутку. 453 00:22:35,898 --> 00:22:38,483 Это неправильно. Что ты здесь. Неправильно. 454 00:22:38,567 --> 00:22:39,902 Я извиняюсь. 455 00:22:43,238 --> 00:22:44,281 За что? 456 00:22:45,866 --> 00:22:47,659 За то, как ты со мной разговариваешь. 457 00:22:50,829 --> 00:22:52,122 Ты сдурел? 458 00:22:53,999 --> 00:22:55,292 Я извиняюсь. 459 00:23:02,174 --> 00:23:03,842 Ты пахнешь потом. 460 00:23:04,801 --> 00:23:08,514 Я занималась часами. 461 00:23:11,350 --> 00:23:12,392 Я извиняюсь. 462 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 Я должна ответить. 463 00:23:19,775 --> 00:23:21,443 - Конечно, должна. - Да. 464 00:23:22,528 --> 00:23:23,529 Я... 465 00:23:26,448 --> 00:23:27,533 Конечно. 466 00:23:28,116 --> 00:23:29,826 Это семья Рубинов. 467 00:23:29,910 --> 00:23:32,704 Оставьте нам сообщение, мы вам перезвоним. 468 00:23:32,788 --> 00:23:34,081 Мир вам. 469 00:23:34,164 --> 00:23:37,501 Это Лиз Нортон. 470 00:23:38,085 --> 00:23:42,214 Я звоню Шейле. Передайте ей это сообщение. 471 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Или она услышит. 472 00:23:44,091 --> 00:23:46,969 Я не очень знакома с тем, как это работает. 473 00:23:47,052 --> 00:23:51,014 - Я свободный мужчина. - Да. 474 00:23:51,098 --> 00:23:52,558 Да. 475 00:23:54,643 --> 00:23:57,062 Я не так это хотела сказать, 476 00:23:57,145 --> 00:23:59,648 но я не смогла связаться по-другому. 477 00:24:01,149 --> 00:24:04,319 Знаю, вы очень заняты, но вы должны знать. 478 00:24:06,530 --> 00:24:09,074 Вчера вечером умер ваш отец. 479 00:24:09,992 --> 00:24:12,536 Внезапно, но спокойно. 480 00:24:13,662 --> 00:24:15,455 Они думают, отказало сердце. 481 00:24:15,539 --> 00:24:18,667 На этих выходных в церкви Св. Джеймса пройдет служба. 482 00:24:18,750 --> 00:24:22,337 Перезвоните, я сообщу вам подробности. 483 00:24:22,421 --> 00:24:26,383 С арестом или без, во время протестов я снова живу. 484 00:24:26,466 --> 00:24:29,511 Там были журналисты. Чертовы журналисты от новостей. 485 00:24:29,595 --> 00:24:31,221 Я не знаю. Просто... 486 00:24:33,515 --> 00:24:34,808 Ты в порядке? 487 00:24:57,748 --> 00:25:00,375 СДЕЛАЙ ТЕЛО С ШЕЙЛОЙ 488 00:27:44,039 --> 00:27:45,958 Перевод: Владимир Фатун