1 00:00:10,177 --> 00:00:11,970 Потренуймося, Дель-Мар! 2 00:00:12,054 --> 00:00:13,347 Хто зі мною? 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,432 Не чую. 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,392 Хто зі мною? 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,528 Не думай про нього. Нам є чим зайнятися. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,988 Починаємо з розминки. 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,073 Приємної і легкої. 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,159 Потягнулися. Назад. 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,750 Я сказала: не думай про нього. Зосередься на рухах. 10 00:00:47,840 --> 00:00:50,551 Перестаньте думати й почніть рухатися. 11 00:00:50,634 --> 00:00:51,927 Ви можете. 12 00:00:53,220 --> 00:00:54,513 Бадьоріше. 13 00:01:02,980 --> 00:01:06,066 Кого ти дуриш? Ти не зможеш не думати. Ти ж схиблена на ньому. 14 00:01:08,610 --> 00:01:10,988 -Що це… -Ви заступили за знак. 15 00:01:12,155 --> 00:01:14,199 Не заступала. Він ось де. 16 00:01:14,283 --> 00:01:15,868 Я його не переступала. 17 00:01:17,286 --> 00:01:18,287 Чорт. 18 00:01:19,121 --> 00:01:21,081 Значить, проблема в апаратурі. 19 00:01:22,875 --> 00:01:23,876 -Порядок? -Що? 20 00:01:24,710 --> 00:01:27,921 Я не думаю, що порядок. Ми ж так і не з’ясували, як… 21 00:01:32,342 --> 00:01:33,677 Корн-доґ смачний? 22 00:01:33,760 --> 00:01:37,181 Це просто смажений сир на паличці. Гидота. 23 00:01:37,681 --> 00:01:39,474 Плювати. Це я з ввічливості. 24 00:01:39,558 --> 00:01:41,310 Сьогодні ж мав бути твій тато. 25 00:01:41,393 --> 00:01:43,312 Він сказав, може, заїде пізніше. 26 00:01:43,395 --> 00:01:45,814 Для нього ти запасний варіант, другий сорт. 27 00:01:45,898 --> 00:01:48,734 Мене нормально було чути? Музика не глушила голос? 28 00:01:49,985 --> 00:01:51,945 Сьогодні зможемо 29 00:01:52,029 --> 00:01:54,448 зібрати юрбу, якщо музика не буде голосніша за мене. 30 00:01:56,074 --> 00:01:58,785 Надіюся, цього не буде. Бо буде лажа. 31 00:01:58,869 --> 00:01:59,995 Так. 32 00:02:00,495 --> 00:02:03,332 Тож треба подбати, щоб такого не було. 33 00:02:04,958 --> 00:02:06,126 Допоможеш? 34 00:02:06,210 --> 00:02:09,713 Думаєш, йому є діло? Усім байдуже, поки не даси копняка. 35 00:02:09,795 --> 00:02:11,507 Кев! 36 00:02:11,590 --> 00:02:14,134 Якщо тобі начхати на сьогоднішній виступ, то мені – ні. 37 00:02:14,218 --> 00:02:16,637 Для мене це шанс продати запис 38 00:02:16,720 --> 00:02:19,097 більше, ніж двом жінкам у продуктовому. 39 00:02:19,181 --> 00:02:21,058 Тому викинь корн-доґ 40 00:02:21,892 --> 00:02:24,937 і зроби, що треба, щоб перевірити звук. 41 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 Про це я й кажу. А тепер кинь цуценяткові кістку. 42 00:02:28,607 --> 00:02:30,817 Покажемо твоєму татові, на що ми здатні. 43 00:02:32,319 --> 00:02:33,320 Слухаюся. 44 00:02:34,196 --> 00:02:35,989 Ритміка 45 00:02:36,615 --> 00:02:38,617 Дай мені синій! Хочу синій! 46 00:02:38,700 --> 00:02:39,910 Він не дає мені синій. 47 00:02:39,993 --> 00:02:41,370 Малий. 48 00:02:41,453 --> 00:02:42,704 Подивись на мене. 49 00:02:43,288 --> 00:02:45,415 Хочеш правду? Ділитися ніхто не любить. 50 00:02:45,499 --> 00:02:50,254 Але всім доводиться, бо ми ж хочемо жити у справедливому суспільстві. 51 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 -Так зрозуміло? -Ні, не зрозуміло. 52 00:02:52,256 --> 00:02:54,007 От що ми зробимо. Дивіться. 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,509 Тепер є два сині олівці. Так? 54 00:02:55,592 --> 00:02:57,344 Не нудьгуйте. 55 00:02:57,427 --> 00:03:00,806 І слухайтеся дядька Денні. Він же старається. 56 00:03:00,889 --> 00:03:02,391 Стій. 57 00:03:02,474 --> 00:03:04,059 Ти куди? Ти не залишишся? 58 00:03:04,643 --> 00:03:07,688 Ні, я обіцяла Шейлі прийти на її виступ на ярмарку. 59 00:03:07,771 --> 00:03:09,565 Не хочу її підвести. Щось не так? 60 00:03:09,648 --> 00:03:11,900 Та ні. Просто… 61 00:03:11,984 --> 00:03:14,361 Коли ти сказала про батьківський комітет, 62 00:03:14,444 --> 00:03:18,574 я думав, що батьків буде куди більше. 63 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Так кумедно. 64 00:03:20,075 --> 00:03:22,953 Інколи буває більше батьків, а інколи – дітей. 65 00:03:25,080 --> 00:03:28,333 Може, ви з Вандою придумаєте, 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,960 як нам зібрати більше коштів? 67 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 -Так. -Так? 68 00:03:31,128 --> 00:03:33,964 Влаштуєте мозковий штурм. 69 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 Подумаєте, що можна зробити. Ти ж таке любиш. 70 00:03:37,259 --> 00:03:40,470 А потім запишіть усе на дошці. 71 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Добре? Ви впораєтесь. Я вами пишаюся. 72 00:03:43,473 --> 00:03:44,766 Па-па! 73 00:03:46,393 --> 00:03:48,937 -Смачні млинці, мамо. -Дякую, синку. 74 00:03:49,021 --> 00:03:52,524 Хотіла б і я мати такий апетит. Чи взагалі його мати. 75 00:03:53,317 --> 00:03:55,402 Доктор Варшо хоче, щоб я набрала вагу. 76 00:03:55,485 --> 00:03:56,528 Це щось новеньке. 77 00:04:00,616 --> 00:04:01,867 Ти про що? 78 00:04:02,659 --> 00:04:04,328 Знаю, в тебе й так багато турбот. 79 00:04:05,120 --> 00:04:07,247 От би прийти на церемонію початку будівництва. 80 00:04:07,331 --> 00:04:09,374 Якби ж я могла більше ходити. 81 00:04:09,458 --> 00:04:13,128 Це всього-на-всього показуха для інвесторів. Не треба тобі йти. 82 00:04:14,546 --> 00:04:17,716 А я б пішла, якби лікар дозволив. 83 00:04:18,300 --> 00:04:19,301 Аякже. 84 00:04:21,094 --> 00:04:24,431 У школі кажуть, що буде акція протесту. 85 00:04:24,515 --> 00:04:26,892 Серфінгісти, певно, усралися з обурення. 86 00:04:27,476 --> 00:04:31,230 Я щодня ходжу в майстерню повз курильню, і чую… 87 00:04:33,148 --> 00:04:34,149 Що? 88 00:04:34,233 --> 00:04:36,944 Зіку, стеж за мовою. 89 00:04:38,529 --> 00:04:39,530 Вибачте. 90 00:04:43,951 --> 00:04:45,744 Я ж сказав «усралися». 91 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 Це ж не матюк. 92 00:04:48,455 --> 00:04:51,333 Туалетні слова іди вживай у туалеті! 93 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 Так і знай. 94 00:05:09,101 --> 00:05:10,936 Ви можете. Ви піймали ритм. 95 00:05:11,812 --> 00:05:15,566 І вліво. Два, три, чотири. 96 00:05:15,649 --> 00:05:20,028 Назад. Два, три, чотири. Коліно вгору. 97 00:05:22,322 --> 00:05:23,574 І ще двічі. 98 00:05:24,241 --> 00:05:25,826 -Мала. -Вліво. 99 00:05:25,909 --> 00:05:27,661 Мала! 100 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Що? 101 00:05:28,829 --> 00:05:31,498 Оціни. Я полагодив. Можемо знімати далі. 102 00:05:32,082 --> 00:05:35,669 Ранкове світло якраз ідеальне. 103 00:05:35,752 --> 00:05:38,547 -Не схоже, що ти готова до зйомки. -Не відставайте! 104 00:05:39,256 --> 00:05:41,425 Як думаєш, вона краща за мене? 105 00:05:41,508 --> 00:05:43,635 Вона точно красивіша. 106 00:05:43,719 --> 00:05:46,263 Ні фіга. Вона просто інакша. 107 00:05:46,972 --> 00:05:48,098 А значить, краща. 108 00:05:48,932 --> 00:05:50,017 Ні, просто інакша. 109 00:05:50,100 --> 00:05:51,602 Це тому, що вона стрункіша? 110 00:05:52,269 --> 00:05:56,899 Чи річ у волоссі? Бо воно в неї чудове. 111 00:05:57,482 --> 00:05:58,984 Мабуть, носить перуку. 112 00:05:59,067 --> 00:06:02,946 І зуби, мабуть, вибілила або вставила нові. 113 00:06:04,156 --> 00:06:06,617 Вони як ті жуйки, навіть несправжні! 114 00:06:07,576 --> 00:06:08,619 Гей! 115 00:06:08,702 --> 00:06:10,954 Вибач, мала. Та це вже ненормально. 116 00:06:11,038 --> 00:06:12,414 Як і куріння травички. 117 00:06:12,497 --> 00:06:13,707 Мала. 118 00:06:14,666 --> 00:06:19,046 Знаю, все вийшло не так, як ми хотіли, але… 119 00:06:19,129 --> 00:06:23,759 Якщо скажеш, що все не просто так, я відріжу тобі яйця. 120 00:06:23,842 --> 00:06:25,677 Я й не збирався так казати. 121 00:06:27,513 --> 00:06:29,806 Та, мала, можна щось скажу? 122 00:06:30,307 --> 00:06:33,685 Аеробіка вже в минулому. А «Тіло на роликах» – це тут і зараз. 123 00:06:33,769 --> 00:06:37,022 У нас крута ідея для фітнес відео, й вона тільки наша. 124 00:06:37,105 --> 00:06:39,358 Розумієш? Людям таке цікаво. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,819 Як і ролики. О боже. 126 00:06:42,903 --> 00:06:45,781 Це хороше гасло чи найкраще? 127 00:06:47,366 --> 00:06:49,451 Як люди робитимуть вправи на роликах удома? 128 00:06:51,119 --> 00:06:53,455 Що, їздитимуть на роликах перед відеомагнітофоном? 129 00:06:53,539 --> 00:06:55,040 Ні. 130 00:06:55,123 --> 00:06:57,251 Тобто… Стривай. 131 00:06:57,334 --> 00:07:02,172 Не знаю. 132 00:07:03,715 --> 00:07:07,678 Може, ми й не продумали все на сто процентів. 133 00:07:07,761 --> 00:07:13,225 Але, мала, знай: я для тебе зроблю що завгодно. 134 00:07:13,308 --> 00:07:15,185 Життя покладу. 135 00:07:15,269 --> 00:07:17,271 І що це нам дасть? 136 00:07:18,021 --> 00:07:22,109 Воно ж чогось та варте. 137 00:07:22,985 --> 00:07:24,903 Ну як ти не бачиш? 138 00:07:26,947 --> 00:07:28,657 Це ти не бачиш. 139 00:07:46,675 --> 00:07:49,720 Та викинь уже його з голови, стара хтива розпуснице. 140 00:07:51,722 --> 00:07:53,599 У тебе виступ. Зберися. 141 00:07:54,183 --> 00:07:56,351 -Привіт, красуне! -Привіт. 142 00:07:57,311 --> 00:07:59,521 Я залишила дітей з Денні. 143 00:07:59,605 --> 00:08:01,064 Він геть розгубився. 144 00:08:01,148 --> 00:08:03,400 Так прикро це чути. 145 00:08:04,818 --> 00:08:06,028 Неправда. 146 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 Ну все. Що скажеш? 147 00:08:09,865 --> 00:08:11,116 Красиво. 148 00:08:13,619 --> 00:08:15,495 Що? Що таке? 149 00:08:17,539 --> 00:08:18,665 Ти це поясниш. 150 00:08:18,749 --> 00:08:21,502 Це мене Майя вдарила. 151 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 От і ні. 152 00:08:25,756 --> 00:08:26,840 Це відбиток руки. 153 00:08:26,924 --> 00:08:30,260 Відбиток чоловічої руки, Шейло. 154 00:08:32,179 --> 00:08:33,804 -Шейло. -Що? 155 00:08:33,889 --> 00:08:35,057 Що ти недоговорюєш? 156 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 Спокусливо, але небезпечно. 157 00:08:37,683 --> 00:08:40,187 Та нічого. 158 00:08:40,270 --> 00:08:41,438 Я лише… 159 00:08:42,563 --> 00:08:45,150 Іноді Денні так заводиться. 160 00:08:45,234 --> 00:08:48,195 Ось і все. Завжди звалюй усе на членів сім’ї. 161 00:08:48,278 --> 00:08:49,530 От засранець. 162 00:08:50,113 --> 00:08:51,406 Шейло, богом клянуся… 163 00:08:51,490 --> 00:08:53,617 Ні, це не те, про що ти подумала. 164 00:08:53,700 --> 00:08:58,747 У нас буває дуже пристрасний… 165 00:08:59,289 --> 00:09:01,917 -Секс з ненависті? -Так. Можна й так це назвати. 166 00:09:02,000 --> 00:09:03,836 А яка твоя роль? Ти домінуєш? 167 00:09:03,919 --> 00:09:05,379 Зв’язуєш його? Чи садо-мазо? 168 00:09:05,462 --> 00:09:07,589 Ні. Це скоріше емоційно. 169 00:09:08,757 --> 00:09:14,221 Знаю, це не нормально, але не спробуєш – не узнаєш. 170 00:09:15,013 --> 00:09:16,306 Це не нормально, 171 00:09:17,558 --> 00:09:18,684 але так заводить. 172 00:09:19,560 --> 00:09:21,520 Так, дуже. 173 00:09:23,063 --> 00:09:24,940 -Я все одно від нього піду. -Ясно. 174 00:09:25,023 --> 00:09:29,987 Мені потрібно більше часу й грошей. І ось як я їх здобуду. 175 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 -Бум. -Сильно помітно? 176 00:09:31,321 --> 00:09:32,781 Ти що. Навіть не переживай, 177 00:09:32,865 --> 00:09:36,577 бо в мене з собою найкраща у світі пудра. 178 00:09:36,660 --> 00:09:40,831 І візитка адвоката з розлучень. Коли будеш готова. Поспіху немає. 179 00:09:40,914 --> 00:09:41,999 ЛУЇ КАНТОР АДВОКАТ З РОЗЛУЧЕНЬ 180 00:09:42,082 --> 00:09:44,543 А ще в мене є чудовий лубрикант на водній основі. 181 00:09:44,626 --> 00:09:48,463 Тон ляже, як друга шкіра. Але, здається, він у вечірній сумочці. 182 00:09:48,547 --> 00:09:51,425 Ні, ось він. Я вже ним користувалася, але тобі воно не треба. 183 00:09:52,634 --> 00:09:54,720 І коли проголосували не за нас, 184 00:09:54,803 --> 00:09:57,222 це стало початком кінця. 185 00:09:57,306 --> 00:09:59,683 Тоді це було непросто, розумієте? 186 00:09:59,766 --> 00:10:00,767 Розумію. 187 00:10:00,851 --> 00:10:03,395 Ми намагалися й далі втілювати наші задуми і… 188 00:10:03,478 --> 00:10:06,106 У нас були хороші ідеї змін. 189 00:10:06,190 --> 00:10:10,819 Але він не змирився з тим, що сім’я для мене на першому місці. 190 00:10:10,903 --> 00:10:13,322 І пішов. 191 00:10:13,405 --> 00:10:17,242 Особисто я думаю, що те, що ви робите, – дуже сміливо. 192 00:10:18,410 --> 00:10:21,538 Мій Девід ніколи не сидів з дітьми. Ніколи. 193 00:10:21,622 --> 00:10:23,582 Не збирав їм обід і не забирав зі школи. 194 00:10:23,665 --> 00:10:25,918 -І де він тепер? -У Мексиці, з секретаркою. 195 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Вибачте. Я не знав. 196 00:10:27,628 --> 00:10:28,962 Та ні. Я в порядку. 197 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 Подивіться на мене. Я ж вільна. 198 00:10:31,131 --> 00:10:32,883 Вільна-вільнісінька. 199 00:10:32,966 --> 00:10:34,760 Кендіс, що я казала про кусання? 200 00:10:35,385 --> 00:10:37,513 Я рада, що Лео й К… 201 00:10:37,596 --> 00:10:41,517 Що вони обоє зараз тут і бачать приклад дбайливого батька. 202 00:10:43,143 --> 00:10:47,022 У нашій сім’ї ми за прогрес. За кардинальний прогрес. 203 00:10:47,105 --> 00:10:49,358 Ясно, Берклі. Ви ж з Берклі? 204 00:10:49,858 --> 00:10:52,694 -Так. -Я дещо чула. 205 00:10:53,695 --> 00:10:55,781 Можна в дечому зізнатися? 206 00:10:55,864 --> 00:10:57,324 Авжеж. 207 00:10:57,407 --> 00:11:00,536 Я записалася в комітет, бо знала, що в ньому будете ви. 208 00:11:01,620 --> 00:11:03,622 У нашому місті всім давно на все плювати. 209 00:11:03,705 --> 00:11:05,290 Особливо заможній сучці Ґреті. 210 00:11:05,374 --> 00:11:08,418 Вибачте. Не хотіла лаятися. 211 00:11:08,502 --> 00:11:09,962 Тут можна. 212 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Не соромтесь. 213 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 Я дуже люблю дітей. 214 00:11:16,260 --> 00:11:17,427 Просто… 215 00:11:18,262 --> 00:11:22,683 Іноді я буваю… Не знаю. Буваю… 216 00:11:22,766 --> 00:11:24,351 -Самотня? -Розлючена. 217 00:11:25,352 --> 00:11:31,149 Усередині накопичується лють, яку нікуди виплеснути. 218 00:11:31,650 --> 00:11:33,193 Так. Лють. 219 00:11:35,988 --> 00:11:37,948 А ви бували на акціях протесту, Вандо? 220 00:11:38,448 --> 00:11:40,868 Наступна пляшка. Збийте й виграйте приз. 221 00:11:40,951 --> 00:11:42,786 Стань кращою собою. «Тіло від Шейли». 222 00:11:43,453 --> 00:11:44,997 Тільки не треба грубощів. 223 00:11:45,080 --> 00:11:46,164 Гей! 224 00:11:48,750 --> 00:11:49,751 Вибач. 225 00:11:50,586 --> 00:11:52,963 -Дякую. Наступна. -Дякую. 226 00:11:58,802 --> 00:12:00,053 «ТІЛО ВІД ШЕЙЛИ» 227 00:12:00,137 --> 00:12:01,805 У всіх свої мотиви. 228 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 А тепер пострибаємо. 229 00:12:05,851 --> 00:12:07,311 Може, ви хочете схуднути. 230 00:12:09,062 --> 00:12:10,731 Це дуже вагома причина. 231 00:12:12,482 --> 00:12:14,735 Я тут, щоб дізнатися, на що я здатна. 232 00:12:15,319 --> 00:12:16,528 А тепер махи. 233 00:12:18,906 --> 00:12:22,618 І не тільки тут, а й у житті. 234 00:12:23,285 --> 00:12:25,829 І махи руками. Отак. 235 00:12:26,830 --> 00:12:28,207 Не відставайте. 236 00:12:29,041 --> 00:12:33,128 Коли ви викладаєтеся тут на повну й бачите, як сильно можете змінитися, 237 00:12:33,212 --> 00:12:36,924 вам захочеться змін і в житті, – тих, що ви постійно відкладали. 238 00:12:37,007 --> 00:12:38,175 Розумієте, про що я? 239 00:12:40,219 --> 00:12:42,971 Розумієте, дами? 240 00:12:44,973 --> 00:12:46,558 Так, і оберти! 241 00:12:47,601 --> 00:12:50,145 А ви, пане в кепці? 242 00:12:51,021 --> 00:12:52,773 Прийшли позиркати на цицьки й задки? 243 00:12:53,732 --> 00:12:57,444 Можна! Хоч би й так. Тільки не сидіть. 244 00:12:57,528 --> 00:13:01,031 Уставайте. Почніть рухатися. 245 00:13:01,615 --> 00:13:02,741 Почніть… 246 00:13:04,409 --> 00:13:06,954 Вибачте. Одну секунду. 247 00:13:07,496 --> 00:13:08,664 Вибачте. 248 00:13:10,123 --> 00:13:12,751 Що таке? Відволічи їх. 249 00:13:12,835 --> 00:13:15,170 Не зупиняйтесь. Ви зможете. 250 00:13:15,254 --> 00:13:18,340 Тепер повільніше. Походимо. Два, три. 251 00:13:18,423 --> 00:13:24,137 І крок, і ще. 252 00:13:24,221 --> 00:13:25,722 Тату, це ти? 253 00:13:26,598 --> 00:13:29,434 -Єзекіїль. -Квитки розкупили. 254 00:13:31,395 --> 00:13:33,063 Ви, мабуть, містер Брім. 255 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Це моя подруга Алехандра. 256 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 Приємно познайомитися. Я Алехандра. 257 00:13:39,319 --> 00:13:41,905 Ой, він же вже сказав. Вибачте. 258 00:13:43,156 --> 00:13:44,157 Алехандра. 259 00:13:44,241 --> 00:13:45,325 Так. 260 00:13:46,702 --> 00:13:48,036 Радий знайомству. 261 00:13:48,120 --> 00:13:50,706 Так. Ви знаєте іспанську. Зік розповідав. 262 00:13:50,789 --> 00:13:51,874 Он як? 263 00:13:51,957 --> 00:13:53,500 Так. 264 00:13:53,584 --> 00:13:55,544 А що ще він про мене розповідав? 265 00:13:58,881 --> 00:14:00,883 Займи нам чергу на карусель. 266 00:14:00,966 --> 00:14:02,134 Я зараз прийду. 267 00:14:03,218 --> 00:14:05,512 От бачиш? Він не проти. 268 00:14:08,473 --> 00:14:11,059 Ми познайомилися в школі. У класі. 269 00:14:11,768 --> 00:14:13,395 Вона відмінниця. 270 00:14:13,478 --> 00:14:15,939 І з дуже хорошої сім’ї. 271 00:14:16,523 --> 00:14:17,733 Ти вже знайомий з сім'єю? 272 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Як так сталося, що ми ненавидимо антимормонів, 273 00:14:24,865 --> 00:14:27,701 але поводимося так само, коли йдеться про католиків? 274 00:14:27,784 --> 00:14:30,704 Це безглуздо. 275 00:14:31,872 --> 00:14:33,665 Розкажеш мамі? 276 00:14:39,338 --> 00:14:41,089 Здається, порядна дівчина. 277 00:14:43,050 --> 00:14:44,051 Так. 278 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 ЗУПИНІТЬ ЗАБУДОВУ 279 00:14:45,052 --> 00:14:48,472 Балачки про забудову – брехня. Це не забудова, а руйнування. 280 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Справжнісіньке руйнування. 281 00:14:50,557 --> 00:14:55,479 Діти… Це моя дочка. Народилася й виросла в Сан-Дієґо. 282 00:14:55,979 --> 00:14:57,397 І я щодня себе питаю, 283 00:14:57,481 --> 00:15:01,318 чи побачить вона це узбережжя через п’ять, десять чи двадцять років. 284 00:15:01,401 --> 00:15:03,237 Чи гулятиме цим узбережжям її дочка? 285 00:15:03,320 --> 00:15:05,989 Ми вийшли на акцію протесту, щоб це стало можливим. Так? 286 00:15:06,073 --> 00:15:09,284 Закрийте цех! Врятуйте наші хвилі! 287 00:15:09,368 --> 00:15:11,620 А як називається ваш рух? 288 00:15:11,703 --> 00:15:16,625 Ми Організація контролю… 289 00:15:17,125 --> 00:15:18,293 оточення. 290 00:15:18,377 --> 00:15:20,087 О-К-О. Око. 291 00:15:20,671 --> 00:15:23,465 Бо ми дивимось. Стережемо Матінку-Землю. 292 00:15:23,549 --> 00:15:25,592 Ще раз, як вас звати? 293 00:15:26,510 --> 00:15:28,470 Денні Рубін. 294 00:15:28,554 --> 00:15:30,222 Як сандвіч? 295 00:15:30,889 --> 00:15:34,101 Ні. Пишеться Р-У-Б-І-Н. 296 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 -Я балотувався на держпосаду. -Чудово. 297 00:15:36,770 --> 00:15:40,566 А це ваша дружина й діти? 298 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Ні. Моя… Її тут нема. 299 00:15:43,777 --> 00:15:45,279 Вона не тут. 300 00:15:45,904 --> 00:15:48,490 Я займаюся щодня. Або через день. 301 00:15:48,574 --> 00:15:51,493 Мені подобається, що можна махлювати. Ніхто ж не бачить. 302 00:15:51,577 --> 00:15:53,328 У цьому й краса домашніх тренувань. 303 00:15:53,412 --> 00:15:57,082 А ви не думали записати відеотренування для підлітків чи літніх людей? 304 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 Поки що ні, але подумаю. 305 00:15:59,960 --> 00:16:04,756 Відколи я почала тренуватися, в мене дикий апетит. У вас теж так? 306 00:16:04,840 --> 00:16:06,383 Авжеж. Але я стримуюся. 307 00:16:06,466 --> 00:16:08,218 У мене збалансоване харчування. 308 00:16:08,302 --> 00:16:10,470 Три повноцінні прийоми їжі і два перекуси. 309 00:16:10,554 --> 00:16:13,098 А чим снідаєте? Грейпфрутом? Сиром? 310 00:16:13,182 --> 00:16:14,349 Я люблю вівсянку. 311 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 -Вівсянку ніхто не любить. -А на обід? 312 00:16:16,518 --> 00:16:19,438 А дітям ви готуєте окремо чи їсте всі однакове? 313 00:16:19,521 --> 00:16:20,564 Ти голодуєш. 314 00:16:20,647 --> 00:16:21,857 Ви носите устілки? Варто? 315 00:16:21,940 --> 00:16:23,317 Масло чи маргарин? 316 00:16:23,400 --> 00:16:25,068 Ти постійно контролюєш, що ти їси. 317 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Холод чи тепло? 318 00:16:26,445 --> 00:16:28,071 -Шоколад чи замінник? -Ти не їси. 319 00:16:28,155 --> 00:16:29,448 -Шахрайка. -Брехуха. 320 00:16:29,531 --> 00:16:31,491 -Злодійка. -Бу. 321 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 Привіт. 322 00:16:37,122 --> 00:16:39,458 -Не помітила тебе. -Бо тут юрба. 323 00:16:41,084 --> 00:16:43,170 Я можу чимось допомогти? Чи… 324 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Мабуть, усі мріють побачити дамочку з касети. 325 00:16:50,260 --> 00:16:51,720 Я її подивилася. 326 00:16:52,846 --> 00:16:55,057 Ого. Дякую. 327 00:16:55,766 --> 00:16:57,100 Я не купувала. 328 00:16:57,184 --> 00:16:58,602 А вкрала, як ти. 329 00:17:02,564 --> 00:17:03,941 Як там Тайлер? 330 00:17:04,023 --> 00:17:06,818 Просто супер. 331 00:17:06,902 --> 00:17:08,153 Він тепер лікар. 332 00:17:08,819 --> 00:17:10,989 Закінчив медшколу, й тепер він лікар. 333 00:17:13,575 --> 00:17:17,329 Що ж… рада була тебе бачити. Дякую, що підійшла і… 334 00:17:17,412 --> 00:17:19,790 То як ти це робиш? 335 00:17:19,873 --> 00:17:24,086 Як робиш так, щоб виглядало, наче це один дубль? 336 00:17:26,213 --> 00:17:27,297 Це і є один дубль. 337 00:17:27,381 --> 00:17:30,008 По десять стрибків, ще й на кожну ногу? 338 00:17:30,509 --> 00:17:34,012 Не забивай мені баки. Ти б так не змогла. 339 00:17:34,096 --> 00:17:37,724 Вона не просто подивилася касету, а вивчала її. Вивчала тебе. 340 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 А я б змогла, як думаєш? 341 00:17:41,186 --> 00:17:43,063 Змогла б? Бо… 342 00:17:44,898 --> 00:17:46,650 Я вже майже й не курю. 343 00:17:47,234 --> 00:17:49,278 Треба ж таке. Ти її зачепила. 344 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 -Я могла б тебе використати, Банні. -Хіба вже не використала? 345 00:17:53,282 --> 00:17:55,826 Я могла б взяти тебе другим інструктором. 346 00:17:55,909 --> 00:17:57,286 Дати роботу. Гроші наперед. 347 00:17:57,369 --> 00:17:58,996 Хочеш, щоб я на тебе працювала? 348 00:17:59,788 --> 00:18:02,165 Щоб трясла дупою, щоб продавати твої касети? 349 00:18:02,249 --> 00:18:04,418 Допомога мені не завадить. 350 00:18:04,501 --> 00:18:08,088 І я не думаю, що ти можеш, як я. Я це знаю. 351 00:18:08,172 --> 00:18:10,257 Ти чудовий інструктор. Я таких ще не бачила. 352 00:18:10,340 --> 00:18:12,384 Шейла! Гей! 353 00:18:12,885 --> 00:18:15,012 -Стільки сьогодні продала! -Дякую. 354 00:18:15,095 --> 00:18:16,638 Продажі пішли вгору. 355 00:18:16,722 --> 00:18:19,933 А це твоя шанувальниця? Шейло-наторка! 356 00:18:20,017 --> 00:18:22,394 Можете залишити свої дані й взяти участь у розіграші 357 00:18:22,477 --> 00:18:24,021 на безкоштовне заняття з Шейлою. 358 00:18:24,104 --> 00:18:25,856 А ви залиште дані моєму ліктеві. 359 00:18:27,441 --> 00:18:28,942 Я не шанувальниця. 360 00:18:29,026 --> 00:18:30,903 -Я – оригінал її. -Ні. 361 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Вона обікрала мене. 362 00:18:33,030 --> 00:18:34,573 -Ви мене обікрали. -Неправда. 363 00:18:34,656 --> 00:18:36,658 -Я покличу охорону. -Не треба. 364 00:18:36,742 --> 00:18:38,619 Рухи на касеті, яку ви продаєте, – мої. 365 00:18:38,702 --> 00:18:41,246 Ні, рухи мої. 366 00:18:41,330 --> 00:18:43,874 -Ти злодійка! -Гей! Дорогенька! 367 00:18:44,541 --> 00:18:46,043 Ну все. Це не… 368 00:18:46,126 --> 00:18:48,629 -От і ні. -Ти… Ти мені життя спаскудила. 369 00:18:48,712 --> 00:18:50,589 Заспокойся. 370 00:18:51,089 --> 00:18:54,843 Вибачте. Вона неврівноважена. 371 00:18:54,927 --> 00:18:57,095 -Дуже неврівноважена. -Ви як? 372 00:18:57,179 --> 00:18:59,640 А можна мені водички чи… 373 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 Так, водички. Ти в порядку? 374 00:19:01,642 --> 00:19:04,520 Кевіне, принеси дві пляшки води. 375 00:19:04,603 --> 00:19:06,188 Три. Дякую, Кевіне. 376 00:19:06,271 --> 00:19:08,607 …цех! Врятуйте наші хвилі! 377 00:19:08,690 --> 00:19:11,902 Закрийте цех! Врятуйте наші хвилі! 378 00:19:23,038 --> 00:19:25,040 Вибачте, що змусив чекати. 379 00:19:25,123 --> 00:19:26,708 -Радий вас бачити. -Боббі. 380 00:19:26,792 --> 00:19:28,293 -Як ви? -Чудово. Ходімо. 381 00:19:28,377 --> 00:19:29,628 -Радий зустрічі, Дік. -Так. 382 00:19:29,711 --> 00:19:32,297 Нарешті приїхав. Ми вже годину чекаємо. 383 00:19:32,381 --> 00:19:34,758 -Менше. -А здалося, що цілу годину. 384 00:19:35,384 --> 00:19:37,386 -Давайте сфотографуємося. -Так, давайте. 385 00:19:37,469 --> 00:19:38,470 Де нам стати? 386 00:19:38,554 --> 00:19:39,930 ПРИРОДА ПЛІЧ-О-ПЛІЧ З ПРОГРЕСОМ 387 00:19:40,013 --> 00:19:43,725 Тут двоє поліцейських. Одне слово – й вони всіх заарештують. 388 00:19:43,809 --> 00:19:44,935 Це їм застереження. 389 00:19:45,018 --> 00:19:48,105 Там лише діти й парочка хіпі. Нічого такого. 390 00:19:48,188 --> 00:19:49,606 Скажіть це місцевим ЗМІ. 391 00:19:50,274 --> 00:19:54,319 Ви казали, що угода чесна, та, схоже, все заплутано. 392 00:19:54,403 --> 00:19:56,780 -А ми не любимо, коли заплутано. -Це все вона. 393 00:19:56,864 --> 00:19:58,282 Бачили її нігті? 394 00:19:58,365 --> 00:20:00,033 А ще вона була під кайфом. 395 00:20:01,076 --> 00:20:03,537 Угода абсолютно прозора. 396 00:20:03,620 --> 00:20:06,331 Мене надихнули її тренування, але всі рухи – мої. 397 00:20:06,415 --> 00:20:08,375 Брехло. Ти вкрала їх у неї і знаєш це. 398 00:20:08,458 --> 00:20:11,378 Вона неврівноважена. Талановита, але неврівноважена. 399 00:20:11,461 --> 00:20:13,046 -Бідолашна. -Вона вживає амфетамін! 400 00:20:13,672 --> 00:20:17,593 Надіюся, так і є, бо ми хочемо й надалі з вами співпрацювати. 401 00:20:18,594 --> 00:20:19,970 Ви – наша улюблениця. 402 00:20:21,096 --> 00:20:23,056 Син добре про вас відгукується. 403 00:20:24,099 --> 00:20:25,392 Усе мені розповідає. 404 00:20:25,475 --> 00:20:28,770 Ну звісно, цей ледачий лайнюк ще й шпигує. 405 00:20:29,730 --> 00:20:33,108 Ясно. Від неї проблем не буде. 406 00:20:36,570 --> 00:20:37,696 Візьмеш? 407 00:20:39,323 --> 00:20:41,783 -Дякую, Кев. -Дякуємо, Кев. 408 00:20:41,867 --> 00:20:43,243 Так і не дочекалися води. 409 00:20:50,334 --> 00:20:51,627 Мамо. 410 00:20:51,710 --> 00:20:53,545 -Вибачте. -О боже! 411 00:20:53,629 --> 00:20:56,340 Мамо, це містер Брім. Він привіз мене додому. 412 00:20:57,299 --> 00:20:58,509 Не хотів вас налякати. 413 00:20:59,760 --> 00:21:03,472 Що значить, привіз тебе додому? 414 00:21:03,555 --> 00:21:04,973 Що? А де татко? 415 00:21:05,057 --> 00:21:08,185 Денні заарештували. 416 00:21:09,436 --> 00:21:11,730 Він з групою дітей був на приватній території. 417 00:21:11,813 --> 00:21:14,733 За його словами, вони «протестували». 418 00:21:14,816 --> 00:21:17,528 Ясно. А він у порядку? 419 00:21:18,153 --> 00:21:19,696 Там була приємна жіночка, 420 00:21:19,780 --> 00:21:23,075 яка допомогла розвезти дітей по домівках. 421 00:21:23,575 --> 00:21:25,244 Дуже приємна жіночка. 422 00:21:26,620 --> 00:21:27,913 З вашим чоловіком. 423 00:21:28,914 --> 00:21:30,082 Як ти, доню? 424 00:21:30,165 --> 00:21:31,166 -Нормально. -Так? 425 00:21:33,210 --> 00:21:35,212 Хочеш перевдягтися в піжаму? 426 00:21:35,712 --> 00:21:36,713 Це ж не ніч. 427 00:21:36,797 --> 00:21:38,715 Знаю. Можемо поласувати десертом. 428 00:21:43,178 --> 00:21:44,388 Я зараз прийду. Іди. 429 00:21:47,975 --> 00:21:51,061 -Ти поранилася? -Ні, порядок. Просто… 430 00:21:53,397 --> 00:21:56,066 Шукаю номер нашого адвоката. 431 00:21:56,149 --> 00:21:57,818 Де ж він? 432 00:21:59,444 --> 00:22:01,280 Це так терміново? 433 00:22:02,114 --> 00:22:04,283 Може, хай трохи побуде там? 434 00:22:06,118 --> 00:22:08,370 Це ж не трагедія? 435 00:22:10,497 --> 00:22:14,585 Він у КПЗ в Дель-Марі. Це за квартал від пляжу. 436 00:22:16,670 --> 00:22:18,213 Це ж не Аттика якась. 437 00:22:19,047 --> 00:22:20,883 Дарма ти приїхав у мій дім. 438 00:22:20,966 --> 00:22:23,719 Ти перейшов межу. 439 00:22:23,802 --> 00:22:26,138 Він думає, що може зупинити мою діяльність. 440 00:22:28,182 --> 00:22:29,766 Він не може. 441 00:22:32,519 --> 00:22:33,896 Ні на хвилину. 442 00:22:35,898 --> 00:22:38,483 Не треба було тобі приїжджати. Не треба. 443 00:22:38,567 --> 00:22:39,902 Вибачся. 444 00:22:43,238 --> 00:22:44,281 За що? 445 00:22:45,866 --> 00:22:47,659 За те, як говориш зі мною. 446 00:22:50,829 --> 00:22:52,122 Ти божевільний? 447 00:22:53,999 --> 00:22:55,292 Вибачся. 448 00:23:02,174 --> 00:23:03,842 Від тебе пахне потом. 449 00:23:04,801 --> 00:23:08,514 Я кілька годин стрибала на сцені. 450 00:23:11,350 --> 00:23:12,392 Вибач. 451 00:23:17,022 --> 00:23:19,691 Треба відповісти. 452 00:23:19,775 --> 00:23:21,443 -Авжеж. -Так. 453 00:23:22,528 --> 00:23:23,529 Я… 454 00:23:26,448 --> 00:23:27,533 Аякже. 455 00:23:28,283 --> 00:23:29,826 Це Рубіни. 456 00:23:29,910 --> 00:23:32,704 Залишіть повідомлення після сигналу, й ми передзвонимо. 457 00:23:32,788 --> 00:23:34,081 Миру й любові. 458 00:23:35,374 --> 00:23:37,501 Вітаю. Це Ліз Нортон. 459 00:23:38,085 --> 00:23:42,214 Я дзвоню Шейлі. Передасте їй повідомлення? 460 00:23:42,297 --> 00:23:44,007 Або вона сама почує. 461 00:23:44,091 --> 00:23:46,969 Я не дуже тямлю в автовідповідачах. 462 00:23:47,052 --> 00:23:51,014 -Тепер я вільний. -Так. 463 00:23:51,098 --> 00:23:52,558 Так. 464 00:23:54,643 --> 00:23:59,648 Я не так хотіла вам повідомити, та не додзвонилася особисто до вас. 465 00:24:01,149 --> 00:24:04,319 Знаю, ви дуже зайнята, але мушу повідомити. 466 00:24:06,530 --> 00:24:09,074 Учора помер ваш батько. 467 00:24:09,992 --> 00:24:12,536 Раптово, але без страждань. 468 00:24:13,662 --> 00:24:15,455 Лікарі думають, що це серце. 469 00:24:15,539 --> 00:24:18,667 У суботу в церкві Святого Якова буде панахида. 470 00:24:18,750 --> 00:24:22,337 Якщо передзвоните, я розповім детальніше. 471 00:24:22,421 --> 00:24:26,383 Арештовуйте чи ні, та там я знову почувався живим. 472 00:24:26,466 --> 00:24:29,469 Там були ЗМІ. 473 00:24:29,553 --> 00:24:30,596 Не знаю. Я… 474 00:24:33,515 --> 00:24:34,808 Ти в порядку? 475 00:24:57,748 --> 00:25:00,375 «ТІЛО ВІД ШЕЙЛИ» 476 00:27:37,950 --> 00:27:39,952 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова