1 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 "مايا"؟ 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,659 ها أنت هنا! 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,537 لم أجدك. 4 00:00:36,620 --> 00:00:37,829 هل أنت بخير؟ 5 00:00:38,622 --> 00:00:40,249 هل مات هنا؟ 6 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 لا، مات في المستشفى. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,964 كانت هناك مشكلة في قلبه وحاولوا أن يصلحوها. 8 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 لكنهم لم يستطيعوا فتوقّف قلبه. 9 00:00:51,301 --> 00:00:53,929 ألديك أي سؤال آخر لماما؟ 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,558 أيمكنني أن آكل بعض السكاكر؟ 11 00:01:00,352 --> 00:01:03,272 طبعاً. قد تكون قديمة قليلاً، 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,315 لكن… "مايا"! انتظري. 13 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 هذا مجرد تشنج عضلي. كانت الرحلة بالسيارة طويلة 14 00:01:10,153 --> 00:01:12,739 ومات والدك. سيمرّ هذا الشعور بسرعة. 15 00:01:12,823 --> 00:01:16,034 مررت بظروف أسوأ حين كنت أصغر سناً، 16 00:01:16,118 --> 00:01:19,538 حين كنت طفلة، أكبر سناً من "مايا" بقليل. 17 00:01:24,918 --> 00:01:28,046 مرحباً يا حبيبتي. كيف حالك؟ 18 00:01:28,547 --> 00:01:29,548 أجل، أنا… 19 00:01:36,096 --> 00:01:39,183 أريد أن ينتهي هذا اليوم لنرحل من هنا. 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,476 أجل. لا، أعرف. أنا… 21 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 اسمعي، لا أريد أن أشرح واقعك لك، 22 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 لكن فقدان أحد الوالدين، حتى… 23 00:01:47,691 --> 00:01:51,153 والد فظيع، يغير الظروف، اتفقنا؟ 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,864 حين فقدت أبي، حتى بعد كلّ ما حصل، 25 00:01:54,740 --> 00:01:56,074 شكّل ذلك صدمة لي. 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,161 لا يمكنك أن تتجاهلي ما حصل يا "شيل". يجب أن تدعي مشاعرك تتدفق. 27 00:01:59,244 --> 00:02:03,081 وأنا موجود هنا معك. أريدك أن تعرفي ذلك. 28 00:02:03,165 --> 00:02:04,249 شكراً. 29 00:02:05,834 --> 00:02:07,544 - لنتفقد "مايا". - أجل. 30 00:02:07,628 --> 00:02:10,756 لن أدع أياً من فتاتيّ تغيب عن نظري، ليس هنا. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,773 سأصعد للأعلى وأرى ما يحصل. 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,525 - أجل، حسناً. - هذه سخافة. 33 00:02:33,904 --> 00:02:35,280 هل تعرف كم الوقت؟ 34 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 تعرف أمك كم الوقت، نعم. 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 إنها جيدة جداً في إدارة الوقت. 36 00:02:40,452 --> 00:02:42,287 هل تعرف أن الجميع ينتظر؟ 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,957 إنها تعرف. 38 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 أبي؟ 39 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 ما الأمر؟ 40 00:03:10,732 --> 00:03:12,067 هل تريد شيئاً؟ 41 00:03:14,027 --> 00:03:14,862 في الواقع… 42 00:03:16,363 --> 00:03:19,449 أردت أن أشكرك. 43 00:03:19,533 --> 00:03:24,371 لأنني حين رأيتك في المهرجان، وكنت مع "أليخاندرا". 44 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 لم تعاقبني أمي ولم تأخذ سماعات الموسيقى مني أو ما شابه، 45 00:03:27,291 --> 00:03:30,961 لذا أفترض أنك ربما لم تخبرها؟ 46 00:03:35,924 --> 00:03:39,052 في الواقع، هل… 47 00:03:39,928 --> 00:03:43,807 أهذا يعني أنك لا تعتبر الأمر سيئاً مثل… 48 00:03:43,891 --> 00:03:45,017 أنت تفترض الكثير. 49 00:03:48,854 --> 00:03:52,691 يُقام حفل رائع، اتفقنا؟ في المدرسة، وأريد فعلاً أن أدعوها، 50 00:03:52,774 --> 00:03:54,318 وهي تريد فعلاً مرافقتي. 51 00:03:57,070 --> 00:03:58,363 وسنذهب. 52 00:04:02,826 --> 00:04:05,245 أنا… لكنني أردتك أن تعرف. 53 00:04:05,329 --> 00:04:07,414 ولا داعي لأن تعرف أمي. 54 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 هل تخبرني إذاً بما سيحصل؟ 55 00:04:09,875 --> 00:04:11,084 - هل اتخذت القرار؟ - لا. 56 00:04:11,168 --> 00:04:13,086 ماذا إذاً؟ أتريدني أن أتآمر معك؟ 57 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 لا يا أبي. لم أقصد ذلك إطلاقاً. سيكون الأساتذة موجودين وما إلى ذلك. 58 00:04:16,005 --> 00:04:18,759 أعني… لا نفعل شيئاً خطأ. 59 00:04:18,841 --> 00:04:20,177 ما الداعي للأسرار إذاً؟ 60 00:04:20,260 --> 00:04:22,804 سأحفظ السر عن أمي لأنها تعتبره خطأ. 61 00:04:22,888 --> 00:04:24,223 لكن هذا ليس خطأ فعلياً. 62 00:04:24,306 --> 00:04:25,724 أعرف أنك تفهم قصدي. 63 00:04:25,807 --> 00:04:27,893 أظن أنك افترضت ما يكفي من الأمور. 64 00:04:28,727 --> 00:04:29,728 لكن… 65 00:04:31,438 --> 00:04:32,689 لطالما شعرت بأن… 66 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 أنني وأمي مختلفان كثيراً لكن… 67 00:04:38,195 --> 00:04:43,033 لا أعرف. ظننت أننا ربما نكون أنت وأنا… 68 00:04:52,584 --> 00:04:54,002 احرص على أن تشتري لها سواراً من الأزهار. 69 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 تحب الفتيات ذلك. 70 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 شكراً. 71 00:05:32,291 --> 00:05:35,335 لذا أظن أنك مثل الرئيس. 72 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 وسأكون كنائب وزير أو عامل تسويق. 73 00:05:38,380 --> 00:05:41,758 أتخيل أن نقف على المزلاج ونصرخ، "كعك بالماريجوانا!" 74 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 ونجعل الجميع ينتشون في المنطقة كلّها. 75 00:05:44,386 --> 00:05:45,804 أعني، هناك… 76 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 حبيبتي! أعددت كعكاً صباحياً بالماريجوانا. 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,186 والآن، سنعدّ مثلجات صباحية بالماريجوانا. 78 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 أتريدين المشاركة؟ تأكلينها وتنتشين! 79 00:06:20,005 --> 00:06:23,383 "شيلا"، بحق السماء! ماذا تحاولين أن تفعلي بي؟ 80 00:06:23,467 --> 00:06:25,344 صعدت إلى هنا لأرى ما الذي يؤخرك. 81 00:06:25,427 --> 00:06:29,765 أنا أحاول أن أتمالك نفسي وحسب. 82 00:06:30,474 --> 00:06:33,477 كان أسبوعاً حافلاً كما تتخيلين. 83 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 في الواقع… 84 00:06:35,354 --> 00:06:37,689 - أمي؟ - هل هذه "مايا"؟ 85 00:06:38,482 --> 00:06:41,860 - هنا يا حبيبتي. - مهلاً. 86 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 حبيبتي، هذه جدتك. 87 00:06:44,780 --> 00:06:46,365 - هذه أمي. - مرحباً. 88 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 تبدو تسمية "جدّة" قديمة ومملة، أليس كذلك؟ 89 00:06:50,577 --> 00:06:52,704 لا أبدو عجوزاً ومملة، صحيح؟ 90 00:06:53,539 --> 00:06:56,124 اسمعي، هل تحبين المصاصات؟ 91 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 - حسناً، انتظري. - لا، أمي. 92 00:06:58,961 --> 00:07:01,964 تناولت السكاكر بالفعل اليوم. يجب ألّا تتناول المزيد من الحلوى. 93 00:07:02,047 --> 00:07:05,008 توقعت أن ترغبي في تناول المصاصات. 94 00:07:05,092 --> 00:07:09,763 وكنت أفكر في لقب طريف لي 95 00:07:09,847 --> 00:07:12,641 مثل "لولي"، مثل كلمة مصاصة بالإنكليزية. 96 00:07:12,724 --> 00:07:13,851 أليس هذا مسلياً أكثر؟ 97 00:07:13,934 --> 00:07:15,644 يجب أن نذهب. الجميع بانتظارنا. 98 00:07:15,727 --> 00:07:17,062 انتظري قليلاً. 99 00:07:17,145 --> 00:07:20,107 أمك لا تعرف الصبر، أليس كذلك؟ 100 00:07:20,190 --> 00:07:22,943 تعالي معي. لديّ مفاجأة أخرى لك. 101 00:07:23,443 --> 00:07:26,238 هل تعرفين من كانت تنتعل هذا؟ 102 00:07:26,321 --> 00:07:30,701 أمك حين كانت في مثل سنك. 103 00:07:30,784 --> 00:07:33,829 هل تظنين أنك ترغبين في انتعاله اليوم، 104 00:07:33,912 --> 00:07:35,497 بدلاً من هذا؟ 105 00:07:35,581 --> 00:07:39,418 عزيزتي، ليس عليك أن تنتعليه. حذاؤك مناسب تماماً. 106 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 دعيها تجرّبه. 107 00:07:42,212 --> 00:07:46,466 "ابق معي 108 00:07:46,550 --> 00:07:53,515 سرعان ما سيخيم الليل 109 00:07:54,266 --> 00:07:59,188 ويحلك الظلام" 110 00:07:59,271 --> 00:08:00,981 يجب أن تلتزمي الصمت الآن. 111 00:08:01,481 --> 00:08:03,025 لا تتحركي. 112 00:08:06,612 --> 00:08:07,905 طبعاً ستتحرك. 113 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 أقحمت قدميها في هذا الحذاء المؤلم، 114 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 تماماً كما فعلت بي في الماضي. 115 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 لم سيختلف الأمر الآن؟ 116 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 - حبيبتي؟ أتريدين مشروباً؟ - مرحباً. 117 00:08:15,829 --> 00:08:17,915 - لا، لا أريد. شكراً. - حقاً؟ حسناً. 118 00:08:18,832 --> 00:08:21,960 تمّت المراسم كما يجب وشتّتت التوتر. 119 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 لسنا في ملهى "استديو 54"، 120 00:08:23,545 --> 00:08:25,881 لكن أقلّه بات يمكننا أن نتنفّس قليلاً. 121 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 أجل. 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 أواثقة بأنك لا تريدين مشروباً؟ سأعدّ لك شراباً. 123 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - لا، لم تعدّ لنفسك مشروباً؟ - حسناً، أجل. عظيم. شكراً. 124 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 ما خطبك بحق الجحيم؟ 125 00:08:41,438 --> 00:08:43,941 - يا مسكينة، تعالي! - وجب أن نأتي لرؤيتك. 126 00:08:44,024 --> 00:08:46,068 - كيف حالك… - الوضع صعب، أصعب ما يكون. 127 00:08:46,151 --> 00:08:47,611 …بعد أن خسرت أباك فجأة؟ 128 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 لطف منكما أن تأتيا. 129 00:08:50,072 --> 00:08:52,199 لتتباهي بسعادتك وخصوبتك. 130 00:08:52,783 --> 00:08:56,662 إنها الحياة. الموت والولادة. 131 00:08:58,539 --> 00:09:02,209 - لم نخطط لهذا لكننا فرحنا. - تفوزين بالدفن. 132 00:09:04,086 --> 00:09:06,088 سأذهب وألقي التحية على أمك. 133 00:09:06,171 --> 00:09:08,131 - كيف أبدو؟ - ممتازة. 134 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 رباه! تبدو فاتنة. 135 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 ما زالت أمي تخيفهما. 136 00:09:15,722 --> 00:09:17,558 - إنه جميل. - شكراً. 137 00:09:17,641 --> 00:09:20,811 اسمه "كاي" لكننا نناديه "كايوتي" 138 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 لأنه يصيح طوال الليل! 139 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 أكرهه. 140 00:09:28,360 --> 00:09:31,864 أظن أنني أنجبت طفلاً مزعجاً وكان إنجازاً فاشلاً. 141 00:09:31,947 --> 00:09:36,451 وأحياناً، أفكّر في وضعه في السرير 142 00:09:37,202 --> 00:09:40,831 ولفّ الملاءة عليه وشدّها كثيراً… 143 00:09:42,833 --> 00:09:44,459 على وجهه الصغير. 144 00:09:47,045 --> 00:09:49,381 لا أبدو مجنونة بكلامي، صحيح؟ 145 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 - آلام الحيض؟ - أجل. 146 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 لا تقلقي! 147 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 لم أظن أنني سأفتقد هذا الشعور. لكن… إليك مسيّل للدم. 148 00:09:59,224 --> 00:10:01,101 - شكراً. - أجل، على الرحب. 149 00:10:02,644 --> 00:10:03,812 "تانيا لوغان"؟ 150 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 من الأفضل أن أخرج من هنا قبل أن يظهر أمامي جميع المجانين. 151 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 عزيزتي. 152 00:10:08,400 --> 00:10:11,737 أردت أن أخبرك أن "ليندا هوفستيتلر" كانت تشيد بك 153 00:10:11,820 --> 00:10:13,488 في النادي ذاك اليوم. 154 00:10:13,572 --> 00:10:15,574 من؟ لماذا؟ 155 00:10:15,657 --> 00:10:18,994 شاهدت شريط رقصك 156 00:10:19,077 --> 00:10:21,538 وادعت أنها استمتعت كثيراً به. 157 00:10:21,622 --> 00:10:25,626 إنه شريط تمارين رياضية يا أمي. تمارين هوائية. 158 00:10:25,709 --> 00:10:27,085 لا… ليس رقصاً. 159 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 تدريب؟ 160 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 لماذا؟ أنا… 161 00:10:31,798 --> 00:10:34,468 لا أعرف أي امرأة تريد أن تبدو مثل "جاك لالين". 162 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 لا يتعلق الأمر بالمظهر. 163 00:10:37,221 --> 00:10:38,514 لا تفعلي هذا. لا تقعي في الفخ. 164 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 بم يتعلق إذاً؟ 165 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 الصحة. التحكم بالذات. 166 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 أحاول أن أفهم فعلاً لكنني لا أفهم. 167 00:10:46,647 --> 00:10:49,191 لا تحتاجين إليها. ليس عليك أن تثبتي لها شيئاً. 168 00:10:49,274 --> 00:10:51,068 حسناً يا أمي. سأذهب إلى الحمام. 169 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 "شريط رقص"؟ 170 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 "بم يتعلق"؟ 171 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 سأريها بما يتعلق. 172 00:11:26,353 --> 00:11:29,231 أدين لك بهذا المبلغ. 173 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 أردت أن أسدد لك الدين ولم أجد الوقت لذلك قبل الآن. 174 00:11:33,569 --> 00:11:36,822 كنت منشغلة جداً. منشغلة وناجحة. 175 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 صدقي أو لا تصدقي يا أمي. 176 00:11:38,115 --> 00:11:41,410 مع أنك لا تفهمين ما أفعله، فإن الآخرين يفهمون. 177 00:11:41,493 --> 00:11:44,371 وهل ارتأيت أن هذا الوقت المناسب لذلك؟ 178 00:11:46,415 --> 00:11:48,166 دفننا والدك للتو. 179 00:12:15,736 --> 00:12:21,366 أي - 17. 180 00:12:26,997 --> 00:12:32,419 بي - 11. 181 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 بينغو! 182 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 لدينا بينغو! 183 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 "صالة (فينسنت غرين)" 184 00:12:56,902 --> 00:12:58,904 "تدريب - اللياقة مع (فيني غرين)" 185 00:13:01,073 --> 00:13:03,659 مرحباً. أجل. أريد المشاركة في صف اللياقة التالي من فضلك. 186 00:13:03,742 --> 00:13:05,869 ربما ذلك. الصف الجاري الآن. 187 00:13:05,953 --> 00:13:07,120 كم تكلفة الصف الواحد؟ 188 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 أهي زيارتك الأولى لصالة "فينسنت"؟ 189 00:13:10,415 --> 00:13:13,627 لأنه ليس صف لياقة. إنها تجربة. 190 00:13:13,710 --> 00:13:15,921 حسناً. كم تكلفة التجربة؟ 191 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 يوصي "فينسنت" بشدة بالوصول في وقت تمارين التحمية. 192 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 وإلاّ، فقد تكون التمارين خطيرة. 193 00:13:20,634 --> 00:13:24,096 إنه يعلّم صفاً بسيط التأثير للمتقدمات في السن صباح الغد. 194 00:13:25,013 --> 00:13:26,223 أنا حامية. 195 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 بالتوفيق. 196 00:13:32,813 --> 00:13:35,274 "التمرين يولّد النمط" 197 00:13:46,743 --> 00:13:48,412 أمستعدون؟ 198 00:13:57,880 --> 00:13:58,881 جاروني! 199 00:14:04,928 --> 00:14:06,972 "حرّكوا 200 00:14:07,556 --> 00:14:09,057 حرّكوا الأكتاف" 201 00:14:09,141 --> 00:14:10,309 أحسنتم! 202 00:14:10,392 --> 00:14:12,477 "حرّكوا 203 00:14:12,978 --> 00:14:14,855 حرّكوا الأكتاف" 204 00:14:14,938 --> 00:14:15,981 والآن شدوا البوق! 205 00:14:25,199 --> 00:14:27,826 حرّكوا الأوراك! 206 00:14:27,910 --> 00:14:28,911 ارقصي معي! 207 00:14:30,537 --> 00:14:32,956 لم أستطع أن أقنع أي فتاة بالرقص معي في الثانوية. 208 00:14:33,040 --> 00:14:35,834 أتصدّقون ذلك؟ مهما حاولت جاهداً. 209 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - لا أحد يصدق ذلك. - لكن انظروا إليّ الآن! 210 00:14:38,128 --> 00:14:39,880 حركة قوس قزح باليد. 211 00:14:40,547 --> 00:14:41,924 5، 6، 7، 8. 212 00:14:45,886 --> 00:14:47,346 ابرموا بذراعكم! 213 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 من يخدع بهذه السخافة؟ 214 00:14:50,224 --> 00:14:52,559 الجهة الأخرى! ومعاً! 215 00:14:54,561 --> 00:14:57,814 وتنفّسوا وامشوا! تنفّسوا وامشوا! 216 00:14:57,898 --> 00:14:59,942 تنفّسوا وامشوا! 217 00:15:01,777 --> 00:15:03,195 إحداهنّ لم تقم بتمارين الإحماء. 218 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 لا أشجع إطلاقاً على تفويت تمارين الإحماء، أليس كذلك؟ 219 00:15:09,201 --> 00:15:11,870 - يمكنك أن تتنفّسي. تنفّسي. - قد يكون هذا خطيراً. 220 00:15:13,330 --> 00:15:14,665 لا. 221 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 لا أحد يسمعك. 222 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 - لا. - والآن امشي يا شابة! 223 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 امشي! 224 00:15:21,088 --> 00:15:23,674 - هل تمشون؟ - نعم! 225 00:15:23,757 --> 00:15:26,176 - هل تتنفّسون؟ - نعم! 226 00:15:26,260 --> 00:15:27,845 أتضربون مؤخرتي؟ 227 00:15:27,928 --> 00:15:30,264 هيا! اضربي مؤخرتي! 228 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 اضربيها! اضربي مؤخرته! 229 00:15:39,606 --> 00:15:41,859 إحداهنّ غاضبة! 230 00:15:41,942 --> 00:15:46,864 تعرفون ما يحصل تالياً! 5، 6، 7. عضلات الساعد. حرّكوها! 231 00:16:02,212 --> 00:16:03,505 مرحباً يا عزيزتي. 232 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 أردت أن أتفقدك. أكلّ شيء على ما يُرام؟ 233 00:16:08,468 --> 00:16:09,511 طبعاً. 234 00:16:10,846 --> 00:16:13,599 تجد ليلة البينغو حماسية جداً بالعادة. 235 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 كيف ذلك؟ 236 00:16:17,895 --> 00:16:21,982 تعود عادةً متحمساً. 237 00:16:23,150 --> 00:16:25,611 حتى إنك تسمع الموسيقى. 238 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 لا بد أنه الشعور النابع من منح الناس فرصة للفوز بشيء. 239 00:16:31,033 --> 00:16:32,618 لم أفكر في الأمر قط. 240 00:16:33,118 --> 00:16:36,914 لكن ليس الليلة. أتيت إلى هنا مباشرة. 241 00:16:38,207 --> 00:16:40,709 لم تسمع الموسيقى ولست متحمساً. 242 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 لم ألاحظ ذلك. 243 00:16:45,797 --> 00:16:47,216 ليلة بينغو سيئة وحسب. 244 00:16:47,299 --> 00:16:48,884 ليست ليلة بينغو سيئة وحسب يا "جون". 245 00:16:48,967 --> 00:16:50,969 وليست الليلة وحسب. 246 00:16:51,053 --> 00:16:55,807 "ماريا"، آسف إن كنت مشتت التفكير في الفترة الأخيرة. 247 00:16:55,891 --> 00:16:58,977 أعرف أنك تتعامل مع أمور كثيرة، بل أكثر من العادة. 248 00:16:59,061 --> 00:17:00,562 صحيح. 249 00:17:00,646 --> 00:17:02,856 لكن لطالما كنت بارعاً في تعدد المهام. 250 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 بل متميزاً في ذلك. 251 00:17:04,942 --> 00:17:08,194 ثمة ما يجري وهذا شيء يثقل كاهلك. 252 00:17:09,530 --> 00:17:12,491 أعرفك. أشعر بذلك. 253 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 ما هو؟ 254 00:17:15,536 --> 00:17:17,079 دعني أساعدك. 255 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 هذا ما وُلدت لأجله. 256 00:17:29,842 --> 00:17:33,720 إنه "زيك". لديه… 257 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 لديه حبيبة سرية، من غير طائفتنا. 258 00:17:39,476 --> 00:17:41,520 يكذب علينا منذ أشهر. 259 00:17:48,151 --> 00:17:52,990 نفس عميق. أحسنتم صنعاً اليوم. 260 00:17:54,116 --> 00:17:55,951 أنا فخور بكم. 261 00:17:57,870 --> 00:17:59,079 أتيتم، 262 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 وعملتم بجهد. 263 00:18:01,623 --> 00:18:03,876 ها هو يحاول أن يستميلنا. 264 00:18:03,959 --> 00:18:08,213 لنقم بحركة جانبية ببطء وهدوء. 265 00:18:08,714 --> 00:18:10,632 أحسنتم صنعاً جميعاً. 266 00:18:10,716 --> 00:18:12,217 قبل أن ينقضّ. 267 00:18:12,301 --> 00:18:14,219 يجب أن أخرج الآن قبل أن يراني. 268 00:18:15,012 --> 00:18:16,930 لا نفوّت تمارين التبريد هنا. 269 00:18:17,014 --> 00:18:18,932 إنه الجزء الأهم من التدريب. 270 00:18:19,433 --> 00:18:21,185 هيا. تمددوا جانبياً. 271 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 ومدّوا. 2. 272 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 الجهة الأخرى. جيد. 273 00:18:28,650 --> 00:18:31,236 حركوا رؤوسكم دائرياً ببطء. 274 00:18:34,781 --> 00:18:37,367 سأخبركم شيئاً شخصياً اليوم. 275 00:18:38,535 --> 00:18:39,953 لنخفف الوتيرة. 276 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 ونبض. 277 00:18:45,000 --> 00:18:47,044 فقدت فتاة مميزة هذا الأسبوع. 278 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 ملاك اتخذ شكلاً أرضياً 279 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 لكلب الراعي الأسترالي وكان اسمها "ماري إليزابيث". 280 00:18:56,512 --> 00:19:01,975 وبقدر ما أنا ممتن لحياتها ولموتها الهانئ، 281 00:19:03,185 --> 00:19:07,689 شعرت بحاجة ملحّة إلى التواصل مع 3 من أصدقائي القدامى. 282 00:19:08,857 --> 00:19:12,152 3 أصدقاء كانوا إلى جانبي دائماً. 283 00:19:13,320 --> 00:19:17,699 السكر والزبدة والملح. 284 00:19:18,659 --> 00:19:20,244 اندفاع بطيء. استمروا بالتنفّس. 285 00:19:21,161 --> 00:19:22,162 جيد. 286 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 هل تعرفون ما الذي فعلته؟ 287 00:19:26,875 --> 00:19:29,795 أتيت إلى هنا بدلاً من ذلك. 288 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 أتيت إلى هنا. 289 00:19:32,256 --> 00:19:37,052 إنها خطوة صغيرة باتجاه كيان أكثر صحة، 290 00:19:38,053 --> 00:19:39,304 وحياة أفضل. 291 00:19:40,264 --> 00:19:41,265 الجهة الأخرى. 292 00:19:44,059 --> 00:19:47,271 كانت تلك الكلبة مرشدتي على الأرض. 293 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 لتعلّمني أن الخسارة مقبلة. 294 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 لا يمكننا فعل شيء لمنعها. 295 00:19:55,362 --> 00:19:59,533 الخسارة والألم والندم. 296 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 الكوع الأيمن. 297 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 وكذلك التغيير. 298 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 النمو. 299 00:20:10,794 --> 00:20:12,087 الأمل. 300 00:20:13,005 --> 00:20:14,965 لكن هذا يحدث إن ثابرتم فقط. 301 00:20:15,883 --> 00:20:16,884 الكوع الأيسر. 302 00:20:18,468 --> 00:20:21,638 فاحرصوا على أن تتسجلوا في عضوية الشخصيات المهمة. 303 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 إنها الطريقة الوحيدة لتضمنوا مكاناً لكم في الصف أسبوعياً. 304 00:20:26,393 --> 00:20:29,062 وأطلقوا نحو السماء. 305 00:20:30,939 --> 00:20:34,443 وتعرفون ما سأقوله وتعرفون أنه صحيح. 306 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 أحبكم جميعاً ولـ… 307 00:20:38,197 --> 00:20:41,033 لنمدّد سيقاننا. 308 00:20:41,116 --> 00:20:42,409 جيد. 309 00:20:49,166 --> 00:20:52,252 آمل أنك كنت تجلسين في الصونا طوال هذا الوقت. 310 00:20:52,336 --> 00:20:54,338 - ماذا؟ - سيبدو هذا منطقياً أكثر من… 311 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 هل تركت دفن أبيك لتمارسي الرياضة؟ 312 00:20:57,883 --> 00:21:01,845 - لا! أبداً. لا. - وجهك يتوهج كما يحصل بعد أن تتدربي. 313 00:21:01,929 --> 00:21:03,639 - لا، لم أكن… - بل فعلت، أليس كذلك؟ 314 00:21:03,722 --> 00:21:05,390 - لا، كنت… لم أفعل. - بحقك يا "شيلا"! 315 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 كنت… شعرت بتوعك لذا… 316 00:21:08,393 --> 00:21:09,645 يا إلهي! هل أنت بخير؟ 317 00:21:09,728 --> 00:21:11,396 حبيبتي؟ هل أنت بخير؟ 318 00:21:11,980 --> 00:21:13,941 - أين "مايا"؟ - إنها في مكان ما. 319 00:21:14,024 --> 00:21:15,275 ماذا؟ 320 00:21:15,359 --> 00:21:16,443 أين هي؟ 321 00:21:16,527 --> 00:21:18,820 حسناً، بدأت تخيفينني فعلاً. 322 00:21:18,904 --> 00:21:21,907 لذا لنهدأ قليلاً، اتفقنا؟ 323 00:21:21,990 --> 00:21:24,076 سأحضر لك… ليس لديهم الكثير من الطعام. 324 00:21:24,159 --> 00:21:26,036 سأحضر لك ما تشربينه. ابقي هنا. 325 00:21:34,837 --> 00:21:37,381 عفواً. هل رأيتما ابنتي "مايا"؟ هل رأيتموها؟ 326 00:21:37,464 --> 00:21:40,759 هل رأيت ابنتي "مايا"؟ كانت… لا؟ 327 00:21:40,843 --> 00:21:44,847 مرحباً. هل رأيت ابنتي الصغيرة "مايا"؟ كانت… لا؟ 328 00:21:44,930 --> 00:21:47,683 هل رأيت ابنتي؟ هل رأيتها؟ 329 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 اللعنة! "مايا"! 330 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 كوني فتاة مطيعة وقبّلي عمك. 331 00:21:54,982 --> 00:21:56,733 لا تلمسها بحق الجحيم! 332 00:21:57,526 --> 00:21:58,902 عزيزتي! ليس عليك أن تقبّليه. 333 00:21:58,986 --> 00:22:01,613 ليس عليك أن تفعلي ما لا تريدينه. 334 00:22:13,876 --> 00:22:15,419 يا إلهي! 335 00:22:15,502 --> 00:22:18,547 شعره أطول من شعر بناتي! يا له من مخنّث! 336 00:22:18,630 --> 00:22:20,424 اخفض صوتك من فضلك. 337 00:22:23,552 --> 00:22:24,887 اشتقت إلى مؤخرتك! 338 00:22:25,470 --> 00:22:27,556 - مطرقتي الصغيرة! - لكن… حسناً. 339 00:22:27,639 --> 00:22:28,932 لنذهب وحسب. 340 00:22:36,148 --> 00:22:39,026 توقظني حبيبتي ولوح تزلّجي. 341 00:22:39,568 --> 00:22:41,236 يا لها من هدية كونية. 342 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 - لا. - بلى. 343 00:22:48,202 --> 00:22:49,703 هل ستعودين إليه؟ 344 00:22:49,786 --> 00:22:52,331 لم أعد أتحمّل هذا الشعور. 345 00:22:52,831 --> 00:22:56,835 سئمت الرمل في شعري 346 00:22:56,919 --> 00:22:59,254 ووجها الغبي قبالة عينيّ. 347 00:23:00,005 --> 00:23:01,715 بدأت أكره نفسي. 348 00:23:01,798 --> 00:23:03,634 بدأت أكرهك! 349 00:23:04,593 --> 00:23:07,304 حبيبتي! الكراهية كلمة قوية جداً. 350 00:23:07,387 --> 00:23:09,973 أريد أن أربح وأنجح لمرة! 351 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 أجل، هل تسمع؟ أنت فاشل! هيا! 352 00:23:13,018 --> 00:23:15,229 حبيبتي، ليس عليك أن تذهبي معه. 353 00:23:15,312 --> 00:23:17,523 إن كنت بحاجة إلى مساحة خاصة بك، فسنجدها لك. 354 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 أخذت كلّ شيء. 355 00:23:21,693 --> 00:23:25,739 لنستعد كلّ شيء إذاً. لنعطها ما تستحقه! 356 00:23:27,157 --> 00:23:28,992 ما من حلّ آخر. 357 00:23:29,076 --> 00:23:31,912 هيا، لنذهب. لنذهب بحق الجحيم! سأشتري لك أغراضاً جديدة. 358 00:23:32,663 --> 00:23:33,914 لا أعرف يا "غاري". 359 00:23:35,916 --> 00:23:38,877 هل تمزحين؟ 360 00:23:39,503 --> 00:23:41,421 هل ستتلاعبين بي بهذه الطريقة؟ 361 00:23:41,505 --> 00:23:42,589 - مجدداً! - كفى! 362 00:23:45,592 --> 00:23:48,762 ألا تفهمين أنك من دوني ستبقين مجرد عاهرة وضيعة؟ 363 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 أنت نكرة. 364 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 اسمع. 365 00:23:52,683 --> 00:23:57,145 في هذا البيت، نعرف أن الرجل مجرد جزيء في الكون. 366 00:23:57,229 --> 00:24:00,691 لكن النساء يبنين الأسس لكلّ شيء. 367 00:24:00,774 --> 00:24:03,443 تنمو عظامنا في أحشائهنّ يا رجل. وإن لم تصغ إلى النساء، 368 00:24:03,527 --> 00:24:05,737 فستواجه مشكلة في هذا البيت. 369 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 ما رأيك يا "باني"؟ 370 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 ارحل من هنا يا "غاري"! 371 00:24:45,569 --> 00:24:47,905 لا أعرف كيف صمدت طوال تلك الفترة. 372 00:24:48,655 --> 00:24:50,908 هذه حالة مؤلمة جداً. 373 00:24:52,201 --> 00:24:55,454 تخيّل لو أن إحدى خصيتيك معصورة بداخلك مثل بالون على شكل حيوان. 374 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 حسناً، لم يعد بإمكاني أن أتخيل أي شيء آخر أيها الطبيب. 375 00:24:58,415 --> 00:25:01,293 لم نستطع أن ننقد البويضة. توقّف تدفق الدماء إليها. 376 00:25:01,376 --> 00:25:03,795 بسبب العصر. فهمت. 377 00:25:03,879 --> 00:25:08,300 الخبر الجيد هو أن البويضة الثانية بحالة ممتازة وتكفيها واحدة. 378 00:25:08,967 --> 00:25:09,968 تكفي؟ 379 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 هل تفكران في الإنجاب بعد؟ 380 00:25:12,095 --> 00:25:14,306 الإنجاب بعد؟ طبعاً. 381 00:25:14,389 --> 00:25:16,808 أجل، يمكننا التخطيط لذلك. أجل، طبعاً. 382 00:25:17,309 --> 00:25:20,270 وجدت مستويات مخيفة في تحليل دمائها. 383 00:25:20,354 --> 00:25:23,190 أجل، تمارس الرياضة طوال الوقت، 384 00:25:23,273 --> 00:25:26,818 ولا أعرف إن كانت تأكل شيئاً. 385 00:25:26,902 --> 00:25:30,197 إنها مصابة بفقر الدم. لا تعجبني مستويات الإلكتروليت. 386 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 أجل. 387 00:25:31,907 --> 00:25:35,369 أوصي بأن تتناول اللحوم الحمراء وبالراحة. 388 00:25:36,286 --> 00:25:37,538 أجل، حسناً. 389 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 مرحباً. لقد استيقظت! 390 00:25:40,541 --> 00:25:42,084 هل سمعت ما قاله يا حبيبتي؟ 391 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 القليل فقط. 392 00:25:45,879 --> 00:25:50,175 حقاً؟ قررت إحدى بويضاتك أن تعصر نفسها لسبب ما. 393 00:25:51,176 --> 00:25:52,803 ما سبب ذلك أيها الطبيب؟ 394 00:25:53,345 --> 00:25:55,430 لا نفهم لما يحصل ذلك. 395 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 أجل. 396 00:25:58,016 --> 00:26:00,644 إنه طبيب بارع جداً ومساعد جداً. 397 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 وهل "مايا" بخير؟ 398 00:26:03,230 --> 00:26:05,649 إنها نائمة وبأمان. 399 00:26:06,400 --> 00:26:08,318 سأعتني بك الآن، اتفقنا؟ 400 00:26:08,944 --> 00:26:10,696 تلزمك الراحة، هل تسمعين؟ 401 00:26:11,321 --> 00:26:13,866 لن تفعلي شيئاً على الإطلاق. 402 00:26:14,366 --> 00:26:16,076 يجب أن نسمّنك. 403 00:26:19,454 --> 00:26:22,833 "داني"، لم لا تذهب وترتاح قليلاً وسأبقى معها؟ 404 00:26:22,916 --> 00:26:25,502 حسناً. أجل. حسناً. 405 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 مرحباً. 406 00:26:32,718 --> 00:26:35,679 ظننت أن بعض المثلجات ستريح حلقك. 407 00:26:38,265 --> 00:26:39,516 حسناً. 408 00:26:55,991 --> 00:26:58,035 هذا جيد. أجل، شكراً. 409 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 "شيلا"، أنا… 410 00:27:06,752 --> 00:27:07,753 أمي. أنت… 411 00:27:10,547 --> 00:27:13,258 ليس عليك أن تقولي أي شيء. لا بأس. 412 00:27:22,184 --> 00:27:23,393 حسناً. 413 00:27:26,813 --> 00:27:27,940 أحسنت. 414 00:27:35,072 --> 00:27:36,281 إنها لذيذة. 415 00:27:44,289 --> 00:27:45,290 أفضل؟ 416 00:27:46,667 --> 00:27:47,668 أجل. 417 00:29:21,178 --> 00:29:23,180 ترجمة "موريال ضو"