1 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Мая? 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,659 Ето те. 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,537 Не можех да те намеря. 4 00:00:36,620 --> 00:00:37,829 Добре ли си? 5 00:00:38,622 --> 00:00:40,249 Тук ли е умрял? 6 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 Не, починал е в болницата. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,964 Сърцето му било болно и се опитвали да го оправят, 8 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 но не могли и то спряло. 9 00:00:51,301 --> 00:00:53,929 Искаш ли да попиташ мама още нещо? 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,558 Може ли бонбон? 11 00:01:00,352 --> 00:01:05,315 Разбира се, но може би са стари. Мая, чакай. 12 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 Боли те мускул. Пътуването с кола бе дълго. 13 00:01:10,153 --> 00:01:12,739 Баща ти почина. Ще ти мине. 14 00:01:12,823 --> 00:01:16,034 Като беше малка, ти се случваха по-страшни неща. 15 00:01:16,118 --> 00:01:19,538 Малко момиче горе-долу колкото Мая. 16 00:01:24,918 --> 00:01:28,046 Скъпа, как си? 17 00:01:36,096 --> 00:01:39,183 Искам да се приключва с това, за да се разкараме оттук. 18 00:01:39,266 --> 00:01:41,476 Да, знам. 19 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 Виж, няма нужда да ти обяснявам, 20 00:01:44,313 --> 00:01:51,153 но загубата на родител, дори да е бил ужасен, променя живота ти. 21 00:01:51,236 --> 00:01:53,864 Когато почина баща ми, въпреки всичко между нас, 22 00:01:54,740 --> 00:01:56,074 това беше шок за мен. 23 00:01:56,158 --> 00:01:59,161 Няма как да прескочиш тъгата, Шийл, трябва да я преживееш. 24 00:01:59,244 --> 00:02:03,081 Искам да знаеш, че съм тук, за да преживея това с теб. 25 00:02:03,165 --> 00:02:04,249 Благодаря. 26 00:02:05,834 --> 00:02:07,544 Да видим къде е Мая. 27 00:02:07,628 --> 00:02:10,756 Не изпускам момичетата си от поглед. Не и на това място. 28 00:02:25,771 --> 00:02:29,525 Ще ида горе да видя какво става. Тя вече прекалява. 29 00:02:33,904 --> 00:02:37,074 Тя знае ли колко е часът? - Да, майка ви знае. 30 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Много добре се ориентира. 31 00:02:40,452 --> 00:02:44,957 Знае, че всички я чакат? - Знае. 32 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Татко? 33 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Какво има? 34 00:03:10,732 --> 00:03:12,067 Трябва ли ти нещо? 35 00:03:16,363 --> 00:03:19,449 Исках да ти благодаря. 36 00:03:19,533 --> 00:03:24,371 За срещата ни на панаира, когато бях с Алехандра. 37 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 Мама не ме наказа, не ми взе уокмена, 38 00:03:27,291 --> 00:03:30,961 затова допускам, че не си й казал? 39 00:03:35,924 --> 00:03:39,052 Означава ли това, 40 00:03:39,928 --> 00:03:43,807 че не е толкова лошо? 41 00:03:43,891 --> 00:03:45,017 Много предположения. 42 00:03:48,854 --> 00:03:52,691 Ще има танци в училище и искам да я заведа, 43 00:03:52,774 --> 00:03:54,318 а и тя иска да е с мен. 44 00:03:57,070 --> 00:03:58,363 Ще ходим. 45 00:04:02,826 --> 00:04:05,245 Но ми се искаше да ти кажа. 46 00:04:05,329 --> 00:04:07,414 Но не и на мама. 47 00:04:07,497 --> 00:04:13,086 Значи ми казваш какво ще стане? Решено е? Искаш да съм твой съзаклятник ли? 48 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Не, татко, нямах това предвид. Там ще има учители. 49 00:04:16,005 --> 00:04:20,177 Няма да правим нищо нередно. - Тогава защо е тази тайнственост? 50 00:04:20,260 --> 00:04:22,804 Крия го от мама, защото тя го смята за нередно. 51 00:04:22,888 --> 00:04:25,724 Не правя нищо лошо. Знаеш какво имам предвид. 52 00:04:25,807 --> 00:04:27,893 Наслушах се на предположения. 53 00:04:28,727 --> 00:04:32,689 Просто винаги съм чувствал, 54 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 че с мама сме толкова различни, 55 00:04:38,195 --> 00:04:43,033 но винаги съм смятал, че с теб сме… 56 00:04:52,584 --> 00:04:54,002 Вземи й гривна с цвете. 57 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 Момичетата ги харесват. 58 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Благодаря. 59 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Бебчо! Тъкмо направих браунита с хашиш. 60 00:05:49,099 --> 00:05:52,186 Сега ще си правим сутрешна мелба с тях. 61 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Искаш ли? Ще живнеш веднага. 62 00:06:20,005 --> 00:06:25,344 Шийла, за бога. Да ме умориш ли искаш? - Дойдох да видя защо се бавиш. 63 00:06:25,427 --> 00:06:29,765 Просто се опитвам да се успокоя. 64 00:06:30,474 --> 00:06:33,477 Беше напрегната седмица. 65 00:06:35,354 --> 00:06:37,689 Мамо? - Това Мая ли е? 66 00:06:38,482 --> 00:06:41,860 Тук съм, миличка. 67 00:06:42,736 --> 00:06:46,365 Миличка, това е баба ти, моята майка. - Здрасти. 68 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 "Баба" звучи толкова остаряло и скучно, нали? 69 00:06:50,577 --> 00:06:52,704 Не изглеждам стара и скучна, нали? 70 00:06:53,539 --> 00:06:56,124 Обичаш ли близалки? 71 00:06:56,875 --> 00:07:01,964 Не, мамо, тя вече яде бонбони днес, повече не й трябват. 72 00:07:02,047 --> 00:07:05,008 Реших, че ще искаш близалки. 73 00:07:05,092 --> 00:07:09,763 И си мислех за някое по-интересно обръщение към мен, 74 00:07:09,847 --> 00:07:13,851 например Лоли - не е ли по-интересно? 75 00:07:13,934 --> 00:07:17,062 Трябва да тръгваме. Всички чакат. - Само минута. 76 00:07:17,145 --> 00:07:20,107 Майка ти е припряна, нали? 77 00:07:20,190 --> 00:07:22,943 Ела с мен. Имам още една изненада за теб. 78 00:07:23,443 --> 00:07:26,238 Знаеш ли кой носеше тези обувки? 79 00:07:26,321 --> 00:07:30,701 Майка ти, когато беше на твоята възраст. 80 00:07:30,784 --> 00:07:35,497 Искаш ли днес да си с тях? 81 00:07:35,581 --> 00:07:39,418 Скъпа, не е задължително да ги обуваш. Твоите са си добре. 82 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 Нека да ги пробва. 83 00:07:42,212 --> 00:07:46,466 Следвай ме. 84 00:07:46,550 --> 00:07:53,515 Бързо спуска се нощта. 85 00:07:54,266 --> 00:07:59,188 Тъмнината обгръща всичко. 86 00:07:59,271 --> 00:08:03,025 Трябва да сме тихи. Стига си шавала. 87 00:08:06,612 --> 00:08:07,905 Разбира се, че ще шава. 88 00:08:07,988 --> 00:08:12,618 Напъха й краката в тези тесни обувки, също както правеше с мен едно време. 89 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Защо да е по-различно сега? 90 00:08:14,244 --> 00:08:17,915 Скъпа, нещо за пиене? - Не, няма нужда. Благодаря. 91 00:08:18,832 --> 00:08:21,960 Церемонията си свърши работата. Хората се поуспокоиха. 92 00:08:22,044 --> 00:08:26,965 Не сме като в "Студио 54", но поне вече се диша спокойно. 93 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Не искаш ли питие? Ще ти приготвя. 94 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 Не. Вземи си за теб. - Чудесно. Благодаря. 95 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 Какво ти става, по дяволите? 96 00:08:41,438 --> 00:08:43,941 Горката, ела. - Нямаше как да не те уважим. 97 00:08:44,024 --> 00:08:47,611 Как си след внезапната кончина на баща си? 98 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 Колко мило, че сте тук. 99 00:08:50,072 --> 00:08:52,199 Да покажете, че сте щастливи и плодовити. 100 00:08:52,783 --> 00:08:56,662 Кръговратът на живота - смърт и раждане. 101 00:08:58,539 --> 00:09:02,209 Не беше планирано, но се радваме. - А за теб - погребение. 102 00:09:04,086 --> 00:09:06,088 Ще се обадя на майка ти. 103 00:09:06,171 --> 00:09:08,131 Как изглеждам? - Чудесно. 104 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Боже, тя изглежда великолепно. 105 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Майка ми още ги плаши. 106 00:09:15,722 --> 00:09:17,558 Красавец е. - Благодаря. 107 00:09:17,641 --> 00:09:23,272 Казва се Кай, но го наричаме Койота, защото вие по цели нощи. 108 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Мразя го. 109 00:09:28,360 --> 00:09:31,864 Мисля, че се сдобих с много кисело дете. 110 00:09:31,947 --> 00:09:36,451 Понякога си представям как го отрупвам 111 00:09:37,202 --> 00:09:40,831 с много завивки 112 00:09:42,833 --> 00:09:44,459 по личицето. 113 00:09:47,045 --> 00:09:49,381 Не звучи налудничаво, нали? 114 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 В цикъл ли си? - Да. 115 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 Не се тревожи. 116 00:09:56,722 --> 00:10:01,101 Не мислех, че ще ми липсва. Ето аспирин. - Благодаря. 117 00:10:02,644 --> 00:10:06,648 Таня Логан? По-добре се омитай, преди да са изпълзели всички откачалки. 118 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Скъпа. 119 00:10:08,400 --> 00:10:13,488 Исках да ти кажа, че Линда Хофстетлър много те похвали в клуба онзи ден. 120 00:10:13,572 --> 00:10:15,574 Кой? Защо? 121 00:10:15,657 --> 00:10:21,538 Гледала е касетата ти с танци и твърди, че много се е забавлявала. 122 00:10:21,622 --> 00:10:25,626 Касетата е с упражнения, мамо. Тренировка по аеробика. 123 00:10:25,709 --> 00:10:27,085 Не е с танци. 124 00:10:27,669 --> 00:10:34,468 Тренировка? Защо? Не познавам жена, която иска да прилича на Джак Лалейн. 125 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 Не е важно как изглеждаш. 126 00:10:37,221 --> 00:10:38,514 Не й се връзвай. 127 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 А кое е важно? 128 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Здравето. Контролът. 129 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Опитвам се да разбера, но не мога. 130 00:10:46,647 --> 00:10:49,191 Тя не ти трябва. Няма какво да й доказваш. 131 00:10:49,274 --> 00:10:51,068 Мамо, отивам до тоалетна. 132 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 "Касета с танци"? 133 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 "Кое е важно?" 134 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Ще й покажа кое е важно. 135 00:11:26,353 --> 00:11:29,231 Това е сумата, която ти дължа. 136 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 Исках да ти я върна, но все не намирах време. 137 00:11:33,569 --> 00:11:38,031 Много съм заета. Заета и преуспяла. Ако искаш вярвай, мамо. 138 00:11:38,115 --> 00:11:41,410 Ти не го разбираш, за разлика от други хора. 139 00:11:41,493 --> 00:11:44,371 И реши, че сега е моментът за това? 140 00:11:46,415 --> 00:11:48,166 Тъкмо погребахме баща ти. 141 00:12:15,736 --> 00:12:21,366 И-17. И-17. 142 00:12:26,997 --> 00:12:32,419 Б-11. Б-11. 143 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Бинго! 144 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Имаме бинго. 145 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 СТУДИОТО НА ВИНСЪНТ ГРИЙН 146 00:12:56,902 --> 00:12:58,904 ОТСЛАБВАЙ С ВИНИ ГРИЙН! 147 00:13:01,073 --> 00:13:05,869 Привет. Искам да вляза на следващата тренировка, моля. Може и на тази сега. 148 00:13:05,953 --> 00:13:07,120 Колко струва? 149 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Явно идвате за пръв път, 150 00:13:10,415 --> 00:13:13,627 защото не е обикновена тренировка, а преживяване. 151 00:13:13,710 --> 00:13:15,921 Колко струва преживяването? 152 00:13:16,588 --> 00:13:20,551 Винсънт съветва да не се пропуска загрявката, иначе е опасно. 153 00:13:20,634 --> 00:13:24,096 Той има лека тренировка за по-възрастни жени утре сутринта. 154 00:13:25,013 --> 00:13:26,223 Загряла съм. 155 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Успех. 156 00:13:46,743 --> 00:13:48,412 Готови ли сте? 157 00:13:57,880 --> 00:13:58,881 Продължавайте. 158 00:14:04,928 --> 00:14:06,972 Завъртете, 159 00:14:07,556 --> 00:14:09,057 завъртете раменете. 160 00:14:09,141 --> 00:14:10,309 Справяте се! 161 00:14:10,392 --> 00:14:12,477 Завъртете, 162 00:14:12,978 --> 00:14:14,855 завъртете раменете. 163 00:14:14,938 --> 00:14:15,981 Надуйте свирката! 164 00:14:25,199 --> 00:14:28,911 Разкършете талията. Танцувай с мен. 165 00:14:30,537 --> 00:14:32,956 В гимназията момичетата не танцуваха с мен. 166 00:14:33,040 --> 00:14:35,834 Можете ли да повярвате? Колкото и да исках. 167 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 Не ти вярваме. - А вижте ме сега! 168 00:14:38,128 --> 00:14:39,880 Да опишем дъга. 169 00:14:40,547 --> 00:14:41,924 Пет, шест, седем, осем. 170 00:14:45,886 --> 00:14:47,346 Завъртете ласото. 171 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 Кого занася? 172 00:14:50,224 --> 00:14:52,559 В другата посока! Заедно! 173 00:14:54,561 --> 00:14:57,814 Дишайте и марширувайте. 174 00:14:57,898 --> 00:14:59,942 Дишайте и марширувайте. 175 00:15:01,777 --> 00:15:03,195 Някой пропусна разгрявката. 176 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 Не ви съветвам да пропускате разгрявката, нали, хора? 177 00:15:09,201 --> 00:15:11,870 Просто дишай. - Може да е опасно. 178 00:15:13,330 --> 00:15:14,665 О, не. 179 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 Никой не те чува. 180 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 Не. - Сега марширувай, момиче. 181 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Марширувай. 182 00:15:21,088 --> 00:15:23,674 Марширувате ли? 183 00:15:23,757 --> 00:15:26,176 Дишате ли? 184 00:15:26,260 --> 00:15:27,845 Шляпате ли ме отзад? 185 00:15:27,928 --> 00:15:30,264 Хайде, шляпни ме. 186 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Шляпни го по задника. 187 00:15:39,606 --> 00:15:41,859 Някой е насъбрал гняв. 188 00:15:41,942 --> 00:15:46,864 Знаете какво следва. Пет, шест, седем. Удряме с чук. 189 00:16:02,212 --> 00:16:05,507 Здравей, скъпа. - Проверявам как си. Всичко наред ли е? 190 00:16:08,468 --> 00:16:09,511 Разбира се. 191 00:16:10,846 --> 00:16:13,599 Бинго вечерите обикновено те разведряват. 192 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 Как точно? 193 00:16:17,895 --> 00:16:21,982 Прибираш се у дома с бодра стъпка. 194 00:16:23,150 --> 00:16:25,611 Дори си пускаш някоя плоча. 195 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Може би заради шанса хората да спечелят. 196 00:16:31,033 --> 00:16:32,618 Не съм се замислял. 197 00:16:33,118 --> 00:16:36,914 Но не и тази вечер. Дойде директно тук. 198 00:16:38,207 --> 00:16:40,709 Няма плоча, няма бодра стъпка. 199 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Не осъзнавах. 200 00:16:45,797 --> 00:16:47,216 Неудовлетворителна бинго вечер. 201 00:16:47,299 --> 00:16:50,969 Не е само бингото, Джон. И не е само тази вечер. 202 00:16:51,053 --> 00:16:55,807 Мария, извинявай, ако напоследък ти се струвам разсеян. 203 00:16:55,891 --> 00:16:58,977 Знам, че правиш много неща. Повече от обичайното. 204 00:16:59,061 --> 00:17:00,562 Така е. 205 00:17:00,646 --> 00:17:04,858 Но винаги си се справял добре. Твърде добре. 206 00:17:04,942 --> 00:17:08,194 Нещо друго се случва с теб, което не ти дава мира. 207 00:17:09,530 --> 00:17:12,491 Познавам те. Усещам го. 208 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Какво има? 209 00:17:15,536 --> 00:17:17,079 Позволи ми да ти помогна. 210 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 Това ми е предопределила съдбата. 211 00:17:29,842 --> 00:17:33,720 Заради Зийк е. 212 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Пази в тайна гойската си приятелка. 213 00:17:39,476 --> 00:17:41,520 Лъже двама ни от месеци. 214 00:17:48,151 --> 00:17:52,990 Вдишайте дълбоко. Чудесна тренировка. 215 00:17:54,116 --> 00:17:55,951 Много се гордея с всички ви. 216 00:17:57,870 --> 00:18:01,540 Дойдохте и здраво се трудихте. 217 00:18:01,623 --> 00:18:03,876 Ето, иска да омекнем. 218 00:18:03,959 --> 00:18:08,213 Леко да се полюлеем настрани. 219 00:18:08,714 --> 00:18:10,632 Браво на всички. 220 00:18:10,716 --> 00:18:14,219 Преди да се нахвърли. Изчезвай, преди да те надуши. 221 00:18:15,012 --> 00:18:18,932 Не пропускаме разтягането. То е най-важната част от тренировката. 222 00:18:19,433 --> 00:18:21,185 Да се разтегнем настрани. 223 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Навеждаме се. Две. 224 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 На другата страна. Добре. 225 00:18:28,650 --> 00:18:31,236 Нежно завъртаме главата. 226 00:18:34,781 --> 00:18:37,367 Днес искам да ви споделя нещо лично. 227 00:18:38,535 --> 00:18:39,953 Леко приклякваме. 228 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 И пулсираме. 229 00:18:45,000 --> 00:18:47,044 Тази седмица загубих специално момиче. 230 00:18:49,379 --> 00:18:54,718 Ангел в тялото на австралийска овчарка на име Мери Елизабет. 231 00:18:56,512 --> 00:19:01,975 Благодарен съм, че тя живя дълго и си отиде от този свят спокойно, 232 00:19:03,185 --> 00:19:07,689 но в същото време изпитах ужасно желание да посегна към трима стари познайници. 233 00:19:08,857 --> 00:19:12,152 Познайници, които никога не са ми отказвали. 234 00:19:13,320 --> 00:19:17,699 Захарта, маслото и солта. 235 00:19:18,659 --> 00:19:20,244 Леки напади, дишайте. 236 00:19:21,161 --> 00:19:22,162 Чудесно. 237 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 Знаете ли какво направих? 238 00:19:26,875 --> 00:19:29,795 Вместо това дойдох тук. 239 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 Дойдох тук. 240 00:19:32,256 --> 00:19:37,052 Една малка крачка към по-здравословен 241 00:19:38,053 --> 00:19:39,304 и по-добър живот. 242 00:19:40,264 --> 00:19:41,265 С другия крак. 243 00:19:44,059 --> 00:19:47,271 Това кученце беше на тази земя, за да ме напътства. 244 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Да ме научи, че загубата е неизбежна. 245 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 Не можем да я спрем. 246 00:19:55,362 --> 00:19:59,533 Загуба, болка, съжаление. 247 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Десният лакът. 248 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 Но и промяната. 249 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Растежа. 250 00:20:10,794 --> 00:20:12,087 Надеждата. 251 00:20:13,005 --> 00:20:14,965 Но само ако идвате. 252 00:20:15,883 --> 00:20:16,884 Левият лакът. 253 00:20:18,468 --> 00:20:21,638 Не пропускайте да вземете своята ВИП членска карта. 254 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 Само така можете да си осигурите място всяка седмица. 255 00:20:26,393 --> 00:20:29,062 И се отворете към небето. 256 00:20:30,939 --> 00:20:34,443 Знаете какво ще ви кажа и знаете, че е вярно. 257 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 Обичам ви и нека… 258 00:20:38,197 --> 00:20:41,033 Да разтегнем палците. 259 00:20:41,116 --> 00:20:42,409 Чудесно. 260 00:20:49,166 --> 00:20:52,252 Дано си била в сауна през цялото това време. 261 00:20:52,336 --> 00:20:54,338 Какво? - Звучи по-правдоподобно от... 262 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Да не би да избяга оттук, за да идеш на тренировка? 263 00:20:57,883 --> 00:21:01,845 Не, в никакъв случай. - Сияеш по същия начин като след аеробика. 264 00:21:01,929 --> 00:21:03,639 Била си, нали? 265 00:21:03,722 --> 00:21:05,390 Не бях. - Боже, Шийла. 266 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 Не ми беше добре. 267 00:21:08,393 --> 00:21:11,396 Боже мой, добре ли си, скъпа? 268 00:21:11,980 --> 00:21:13,941 Къде е Мая? - Някъде тук е. 269 00:21:14,024 --> 00:21:16,443 Какво? Къде е? 270 00:21:16,527 --> 00:21:18,820 Започваш да ме плашиш, 271 00:21:18,904 --> 00:21:21,907 затова да седнем тук за малко, става ли? 272 00:21:21,990 --> 00:21:26,036 Тук няма много храна. Ще ти донеса нещо за пиене. 273 00:21:34,837 --> 00:21:37,381 Извинете. Виждали ли сте дъщеря ми Мая? 274 00:21:37,464 --> 00:21:40,759 Виждали ли сте дъщеря ми Мая? Не? 275 00:21:40,843 --> 00:21:44,847 Здрасти, видя ли дъщеря ми Мая някъде? 276 00:21:44,930 --> 00:21:47,683 Виждали ли сте дъщеря ми? 277 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Мамка му! Мая! 278 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Бъди послушно момиче и целуни чичо си. 279 00:21:54,982 --> 00:21:56,733 Да не си посмяла да я пипнеш! 280 00:21:57,526 --> 00:22:01,613 Скъпа, не го целувай. Не е нужно да правиш нищо, което не искаш. 281 00:22:13,876 --> 00:22:15,419 Исусе. 282 00:22:15,502 --> 00:22:18,547 Косата му е по-дълга от на дъщеря ми. Ама че женчо. 283 00:22:18,630 --> 00:22:20,424 Моля те, по-тихо. 284 00:22:23,552 --> 00:22:24,887 Затъжих се за това дупе. 285 00:22:25,470 --> 00:22:28,932 Зайченцето ми. - Да вървим. 286 00:22:36,148 --> 00:22:39,026 Да бъда събуден от любимата ми и дъската ми за сърф. 287 00:22:39,568 --> 00:22:41,236 Какъв вселенски дар. 288 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 Не. - Да. 289 00:22:48,202 --> 00:22:49,703 Връщаш се при този? 290 00:22:49,786 --> 00:22:52,331 Не издържам повече. 291 00:22:52,831 --> 00:22:56,835 Писна ми да имам пясък в косата 292 00:22:56,919 --> 00:22:59,254 и лицето й да е постоянно пред очите ми. 293 00:23:00,005 --> 00:23:01,715 Кара ме да мразя себе си. 294 00:23:01,798 --> 00:23:03,634 Кара ме да мразя и теб! 295 00:23:04,593 --> 00:23:07,304 Бебчо, "мразя" е много тежка дума. 296 00:23:07,387 --> 00:23:09,973 Поне веднъж искам да съм в отбора на победителите! 297 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 Чу ли? Ти си загубеняк. Да вървим. 298 00:23:13,018 --> 00:23:17,523 Бебчо, не тръгвай с него. Ако ти трябва пространство, ще ти намерим. 299 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Тя взе всичко. 300 00:23:21,693 --> 00:23:25,739 Тогава да си го върнем. Да усети възмездието на кармата. 301 00:23:27,157 --> 00:23:28,992 Има друг начин. 302 00:23:29,076 --> 00:23:31,912 Да вървим, по дяволите! Ще ти купя всичко. 303 00:23:32,663 --> 00:23:33,914 Не знам, Гари. 304 00:23:35,916 --> 00:23:38,877 Занасяш ли ме? 305 00:23:39,503 --> 00:23:41,421 Ще ме размотаваш ли? 306 00:23:41,505 --> 00:23:42,589 Отново! - Спри! 307 00:23:45,592 --> 00:23:48,762 Не разбираш ли, че без мен си просто една уличница? 308 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Никаквица. 309 00:23:52,683 --> 00:23:57,145 В този дом знаем, че мъжът е само една прашинка във вселената. 310 00:23:57,229 --> 00:24:00,691 А жените са в основата, те буквално ни изграждат. 311 00:24:00,774 --> 00:24:05,737 Те ни създават, човече. Ако не ги слушаш, ще имаш проблем тук. 312 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 Какво ще кажеш, Бъни? 313 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Омитай се, Гари. 314 00:24:45,569 --> 00:24:47,905 Не знам как е издържала досега. 315 00:24:48,655 --> 00:24:50,908 Това състояние е много болезнено. 316 00:24:52,201 --> 00:24:55,454 Представи си един от тестисите ти да се усуче в теб. 317 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 Сега само това ще си представям, докторе. 318 00:24:58,415 --> 00:25:01,293 Не успяхме да спасим яйчника. Той не се оросяваше. 319 00:25:01,376 --> 00:25:03,795 Ясно, заради усукването. 320 00:25:03,879 --> 00:25:08,300 Добрата новина е, че другият е здрав. Един е достатъчен. 321 00:25:08,967 --> 00:25:09,968 Достатъчен? 322 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 Мислите ли за деца? 323 00:25:12,095 --> 00:25:14,306 Още деца? Разбира се. 324 00:25:14,389 --> 00:25:16,808 Да, влизат в плановете ни. 325 00:25:17,309 --> 00:25:20,270 Видях тревожни показатели в кръвната й картина. 326 00:25:20,354 --> 00:25:26,818 Тя постоянно тренира и не знам кога се храни. 327 00:25:26,902 --> 00:25:31,281 Тя страда от анемия. Нивата на електролитите са лоши. 328 00:25:31,907 --> 00:25:35,369 Препоръчвам да яде червено месо и да отдъхва. 329 00:25:36,286 --> 00:25:40,457 Добре. Вижте кой се събуди. 330 00:25:40,541 --> 00:25:42,084 Чу ли това, скъпа? 331 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Само малко. 332 00:25:45,879 --> 00:25:50,175 Един от яйчниците ти решил да потанцува туист. 333 00:25:51,176 --> 00:25:52,803 Защо според вас, докторе? 334 00:25:53,345 --> 00:25:56,515 Не разбираме напълно причините. 335 00:25:58,016 --> 00:26:00,644 Той е добър лекар. Много отзивчив. 336 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Мая добре ли е? 337 00:26:03,230 --> 00:26:05,649 Тя спи, нищо й няма. 338 00:26:06,400 --> 00:26:10,696 Ще се погрижа за теб. Трябва да отдъхваш, чуваш ли? 339 00:26:11,321 --> 00:26:13,866 Няма да правиш абсолютно нищо. 340 00:26:14,366 --> 00:26:16,076 Ще те охраним. 341 00:26:19,454 --> 00:26:22,833 Дани, защо не отидеш да си починеш? Аз ще поостана с нея. 342 00:26:22,916 --> 00:26:25,502 Добре. 343 00:26:32,718 --> 00:26:35,679 Малко сладолед може би ще ти се отрази добре на гърлото. 344 00:26:55,991 --> 00:26:58,035 Чудесно. Благодаря. 345 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 Шийла. 346 00:27:06,752 --> 00:27:07,753 Мамо. 347 00:27:10,547 --> 00:27:13,258 Не е нужно да казваш нищо. Всичко е наред. 348 00:27:26,813 --> 00:27:27,940 Послушно момиче. 349 00:27:35,072 --> 00:27:36,281 Вкусно е. 350 00:27:44,289 --> 00:27:45,290 По-добре ли си? 351 00:27:46,667 --> 00:27:47,668 Да. 352 00:29:21,178 --> 00:29:23,180 Превод на субтитрите Катина Николова