1 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Maya? 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,659 Hát itt vagy! 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,537 Sehol sem találtalak. 4 00:00:36,620 --> 00:00:37,829 Mi a baj? 5 00:00:38,622 --> 00:00:40,249 A papa itt halt meg? 6 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 Nem, nem. A kórházban. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,964 Baj volt a szívével, próbálták meggyógyítani, 8 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 de nem tudták, ezért megállt. 9 00:00:51,301 --> 00:00:53,929 Szeretnél mást is kérdezni anyától? 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,558 Kaphatok cukorkát? 11 00:01:00,352 --> 00:01:03,272 Persze, lehet, hogy már régi, 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,315 de… Maya! Várj! 13 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 Ez csak izomgörcs. Hosszú volt az út, 14 00:01:10,153 --> 00:01:12,739 meg hát az apád is meghalt. Majd elmúlik. 15 00:01:12,823 --> 00:01:16,034 Már sokkal rosszabb dolgokat is átéltél gyerekkorodban, 16 00:01:16,118 --> 00:01:19,538 még kislányként. Szinte pont Maya korában. 17 00:01:24,918 --> 00:01:28,046 Szívem! Hogy bírod? 18 00:01:28,547 --> 00:01:29,548 Hát… 19 00:01:36,096 --> 00:01:39,183 Csak túl akarok lenni rajta, hogy elhúzhassunk innen. 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,476 Aha. Tudom. Én… 21 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 Figyelj, nem akarok neked itt okoskodni, 22 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 de egy szülő elvesztése, még… 23 00:01:47,691 --> 00:01:51,153 még egy rossz szülő elvesztése is felboríthat mindent. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,864 Apám elvesztése nagyon nehéz volt, 25 00:01:54,740 --> 00:01:56,074 még így, a történtek után is. 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,161 Muszáj szembenézned vele, Sheil. Át kell élned az érzéseidet. 27 00:01:59,244 --> 00:02:03,081 És én itt leszek, hogy átéljem őket veled. Szeretném, ha ezt tudnád. 28 00:02:03,165 --> 00:02:04,249 Köszönöm. 29 00:02:05,834 --> 00:02:07,544 - Keressük meg Mayát! - Jó. 30 00:02:07,628 --> 00:02:10,756 Ne félj, vigyázok rátok! Főleg ebben a házban. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,773 Felnézek az emeletre. 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,525 - Jó. Oké. - Ez nevetséges! 33 00:02:33,904 --> 00:02:35,280 Anya tudja, mennyi az idő? 34 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 Igen, tudja ő. 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Nagyon is jól tudja. 36 00:02:40,452 --> 00:02:42,287 Azt is, hogy mindenki rá vár? 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,957 Tudja ő. Tudja. 38 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Apa? 39 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Igen? 40 00:03:10,732 --> 00:03:12,067 Mit szeretnél? 41 00:03:14,027 --> 00:03:14,862 Hát… 42 00:03:16,363 --> 00:03:19,449 Csak meg akartam köszönni… 43 00:03:19,533 --> 00:03:24,371 Azt, amikor találkoztunk a fesztiválon, és ott volt Alejandra. 44 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 Anya nem ítélt szobafogságra, és nem vette el a Walkmanemet, 45 00:03:27,291 --> 00:03:30,961 szóval feltételezem, hogy nem szóltál neki. 46 00:03:35,924 --> 00:03:39,052 Hát, akkor… 47 00:03:39,928 --> 00:03:43,807 ez azt jelenti, hogy nem tartod olyan rossz dolognak a… 48 00:03:43,891 --> 00:03:45,017 Merész feltételezések. 49 00:03:48,854 --> 00:03:52,691 Lesz egy bál, a suliban, és szeretném elhívni őt, 50 00:03:52,774 --> 00:03:54,318 és ő szívesen jönne is. 51 00:03:57,070 --> 00:03:58,363 E-Elmegyünk. 52 00:04:02,826 --> 00:04:05,245 Csak… Szerettem volna szólni előtte. 53 00:04:05,329 --> 00:04:07,414 Anyának nem kell tudnia. Így… 54 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 Szóval most közlöd a kész tényeket? 55 00:04:09,875 --> 00:04:11,084 - El is döntötted? - Nem. 56 00:04:11,168 --> 00:04:13,086 Hát akkor? Legyek a cinkostársad? 57 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Nem, apa. Nem erre céloztam. Ott lesz egy csomó tanár. 58 00:04:16,005 --> 00:04:18,759 Nem… Nem teszünk semmi rosszat. 59 00:04:18,841 --> 00:04:20,177 Akkor miért kell titkolózni? 60 00:04:20,260 --> 00:04:22,804 Anya előtt kell, mert ő elítéli. 61 00:04:22,888 --> 00:04:24,223 De ez nem bűn. 62 00:04:24,306 --> 00:04:25,724 Tudod, hogy miről beszélek. 63 00:04:25,807 --> 00:04:27,893 Mára elég volt a feltételezésekből. 64 00:04:28,727 --> 00:04:29,728 Csak… 65 00:04:31,438 --> 00:04:32,689 mindig is úgy éreztem… 66 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 Anyával annyira különbözünk egymástól, de… 67 00:04:38,195 --> 00:04:43,033 Nem tudom. Mindig úgy éreztem, hogy talán te meg én… 68 00:04:52,584 --> 00:04:54,002 Vegyél neki virágot! 69 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 Azt szeretik a nők. 70 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Köszi. 71 00:05:32,291 --> 00:05:35,335 Szóval te amolyan el Presidente vagy. 72 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Én meg az alelnök, vagy mi. 73 00:05:38,380 --> 00:05:41,758 És gördeszkáznánk közben. Kiabálnánk, hogy: „Vicces süti! Vicces süti!” 74 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 És mindenki egyből beszívna. 75 00:05:44,386 --> 00:05:45,804 Érted, akkor… 76 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Szívem! Nézd, reggeli vicces süti! 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,186 Nézd, és tejszínhabot is lehet rá nyomni! 78 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Kérsz? Egy kis reggeli fű! 79 00:06:20,005 --> 00:06:23,383 Sheila, az ég szerelmére! Azt akarod, hogy szívrohamot kapjak? 80 00:06:23,467 --> 00:06:25,344 Meg akartam kérdezni, miért nem jössz. 81 00:06:25,427 --> 00:06:29,765 Hát… Most szedem össze magam. 82 00:06:30,474 --> 00:06:33,477 Nehéz hetem volt, gondolhatod. 83 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 Hát… 84 00:06:35,354 --> 00:06:37,689 - Mami? - Ez Maya? 85 00:06:38,482 --> 00:06:41,860 - Itt vagyunk, édesem! - Hé, hé, hé! 86 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Édesem, ő itt a nagymamád. 87 00:06:44,780 --> 00:06:46,365 - Ő az én anyukám. - Szia! 88 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 A nagymama annyira öreges és unalmas, nem? 89 00:06:50,577 --> 00:06:52,704 De nem tűnök annak, ugye? 90 00:06:53,539 --> 00:06:56,124 Szereted a cukorkát? 91 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 - Egy pillanat! - Ne, anya, 92 00:06:58,961 --> 00:07:01,964 már kapott cukorkát az előbb! Nem kell neki több. 93 00:07:02,047 --> 00:07:05,008 Gondoltam, hogy szereted a cukorkát. 94 00:07:05,092 --> 00:07:09,763 És arra gondoltam, hogy jó lenne nekem 95 00:07:09,847 --> 00:07:12,641 a Cuki becenév. Mint a cukor. 96 00:07:12,724 --> 00:07:13,851 Nem hangzik jobban? 97 00:07:13,934 --> 00:07:15,644 Menjünk le! Mindenki ránk vár. 98 00:07:15,727 --> 00:07:17,062 Egy… Egy pillanat! 99 00:07:17,145 --> 00:07:20,107 Anyukád olyan türelmetlen, nem? 100 00:07:20,190 --> 00:07:22,943 Gyere! Van még egy meglepetésem neked. 101 00:07:23,443 --> 00:07:26,238 Tudod, kié volt ez régebben? 102 00:07:26,321 --> 00:07:30,701 Az anyukádé, amikor ilyen kicsi volt, mint te. 103 00:07:30,784 --> 00:07:33,829 Nem szeretnéd inkább ezt felvenni 104 00:07:33,912 --> 00:07:35,497 a másik helyett? 105 00:07:35,581 --> 00:07:39,418 Kicsim, nem muszáj. A tiéd is szép. 106 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 Csak… Csak hadd próbálja fel! 107 00:07:42,212 --> 00:07:46,466 Maradj velem 108 00:07:46,550 --> 00:07:53,515 Gyorsan jő a napnyugta 109 00:07:54,266 --> 00:07:59,188 Sötétségbe borul a… 110 00:07:59,271 --> 00:08:00,981 Csendben kell lenni! 111 00:08:01,481 --> 00:08:03,025 Nem fészkelődünk, jó? 112 00:08:06,612 --> 00:08:07,905 Jó, hogy fészkelődik. 113 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 Belegyömöszölted a lábát abba a nyomorgató kis cipőbe, 114 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 ahogy régen az enyémet is. 115 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Azt hiszed, most jobb lesz? 116 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 - Szívem! Egy italt? - Szia! 117 00:08:15,829 --> 00:08:17,915 - Nem kérek. Köszi. - Nem? Jó. 118 00:08:18,832 --> 00:08:21,960 Hát, a szertartás megtette a hatását. Kicsit lazább lett a hangulat. 119 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 Még mindig nem egy Studio 54, 120 00:08:23,545 --> 00:08:25,881 de legalább már lehet levegőt kapni, baszki. 121 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Igen. 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Biztos nem kérsz egy italt? Keverek egyet. 123 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - Nem, inkább hozz egyet magadnak! - Jó, szuper. Köszi. 124 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 Mi bajod van? 125 00:08:41,438 --> 00:08:43,941 - Szegénykém! Gyere! - Jöttünk meglátogatni. 126 00:08:44,024 --> 00:08:46,068 - Hogy bírod… - Nehéz! Olyan nehéz! 127 00:08:46,151 --> 00:08:47,611 …édesapád elvesztését? 128 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 Köszi, hogy eljöttetek. 129 00:08:50,072 --> 00:08:52,199 …hogy villogtasd a terhes hasadat. 130 00:08:52,783 --> 00:08:56,662 Az élet körforgása. Halál. Születés. 131 00:08:58,539 --> 00:09:02,209 - Váratlan, de jó meglepetés volt. - Megnyerted a temetést. 132 00:09:04,086 --> 00:09:06,088 Odaköszönök édesanyádnak. 133 00:09:06,171 --> 00:09:08,131 - Hogy festek? - Nagyon jól. 134 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Ó, te jó ég! Csodásan néz ki! 135 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Nyugalom, anyuka! 136 00:09:15,722 --> 00:09:17,558 - De szép baba! - Köszönöm. 137 00:09:17,641 --> 00:09:20,811 Ky-nak hívják, de Sakálnak becézzük, 138 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 mert végigüvölti az éjszakát. 139 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Gyűlölöm. 140 00:09:28,360 --> 00:09:31,864 Rossz baba. Nagyon rossz. 141 00:09:31,947 --> 00:09:36,451 Néha arra gondolok, hogy betakargatom, 142 00:09:37,202 --> 00:09:40,831 jó szorosan. Az… 143 00:09:42,833 --> 00:09:44,459 az arcocskáját. 144 00:09:47,045 --> 00:09:49,381 Ettől még nem vagyok őrült, ugye? 145 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 - Havibaj? - Igen. 146 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 Van megoldás! 147 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Már rendesen hiányzik, hát… Tessék, Aspirin. 148 00:09:59,224 --> 00:10:01,101 - Köszönöm. - Nincs mit. 149 00:10:02,644 --> 00:10:03,812 Tanya Logan? 150 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Tűnj el, mielőtt még rád ugranak itt a kattant nőszemélyek! 151 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Drágám! 152 00:10:08,400 --> 00:10:11,737 Képzeld, Linda Hoffstetler dicsért téged múltkor 153 00:10:11,820 --> 00:10:13,488 a countryklubban! 154 00:10:13,572 --> 00:10:15,574 Ki? Miért? 155 00:10:15,657 --> 00:10:18,994 Látta a tánckazettádat, 156 00:10:19,077 --> 00:10:21,538 és azt mondta, hogy nagyon elszórakoztatónak találta. 157 00:10:21,622 --> 00:10:25,626 Tornakazetta, anya. Aerobikedzés. 158 00:10:25,709 --> 00:10:27,085 Nincs… Nem tánc. 159 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 Edzés? 160 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 Minek? Hát… 161 00:10:31,798 --> 00:10:34,468 Szerintem a nők nem akarnak testépítők lenni. 162 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 Nem a kinézet a lényeg. 163 00:10:37,221 --> 00:10:40,265 - Ne csináld! Ráharapsz a csalijára! - Hát akkor? 164 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Az egészség. A tudatosság. 165 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Próbálom megérteni, de nem megy. 166 00:10:46,647 --> 00:10:49,191 Nincs szükséged rá. Semmit sem kell bizonyítanod. 167 00:10:49,274 --> 00:10:51,068 Jó, anya, elmegyek a mosdóba. 168 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 „Tánckazetta”? 169 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 „Hát akkor mi a lényege?” 170 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Majd én megmutatom neki! 171 00:11:26,353 --> 00:11:29,231 Ezzel még tartozom neked. 172 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 Szerettem volna visszafizetni a kölcsönt, de még nem volt rá alkalmam. 173 00:11:33,569 --> 00:11:36,822 Elfoglalt lettem. Elfoglalt és sikeres. 174 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 Hiszed vagy sem, anya! 175 00:11:38,115 --> 00:11:41,410 Lehet, hogy te nem érted a lényegét, de mások igen. 176 00:11:41,493 --> 00:11:44,371 És szerinted ez az alkalmas pillanat? 177 00:11:46,415 --> 00:11:48,166 Most temettük el apádat. 178 00:12:15,736 --> 00:12:21,366 I-17. I-17. 179 00:12:26,997 --> 00:12:32,419 B-11. B-11. 180 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Bingó! 181 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Ott a bingó! 182 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 VINCENT GREEN STÚDIÓ 183 00:12:56,902 --> 00:12:58,904 EDDZ VELEM! ZÖLDEN ÉS FITTEN VINNIE GREENNEL 184 00:13:01,073 --> 00:13:03,659 Üdv! Szeretnék egy jegyet a következő tornaórára. 185 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 Jó lesz erre, ami már elkezdődött. Mennyibe kerül a tornajegy? 186 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Gondolom, most jár nálunk először. 187 00:13:10,415 --> 00:13:13,627 Mert ez nem torna. Hanem élmény. 188 00:13:13,710 --> 00:13:15,921 Jó. Akkor mennyi az élményjegy? 189 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Vincent erősen ajánlja a bemelegítést. 190 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Különben lesérülhet. 191 00:13:20,634 --> 00:13:24,096 Van idősebb hölgyeknek szóló kímélő tornánk is, holnap reggel. 192 00:13:25,013 --> 00:13:26,223 Már bemelegedtem. 193 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Sok szerencsét! 194 00:13:32,813 --> 00:13:35,274 A GYAKORLAT TESZI A SZOKÁST 195 00:13:46,743 --> 00:13:48,412 Készen álltok? 196 00:13:57,880 --> 00:13:58,881 Tovább! 197 00:14:04,928 --> 00:14:06,972 Körözz, körözz 198 00:14:07,556 --> 00:14:09,057 Körözzünk a vállunkkal 199 00:14:09,141 --> 00:14:10,309 Ez az! 200 00:14:10,392 --> 00:14:12,477 Körözz, körözz 201 00:14:12,978 --> 00:14:14,855 Körözzünk a vállunkkal 202 00:14:14,938 --> 00:14:15,981 Most dudálunk egyet! 203 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 Cha-cha-cha! 204 00:14:25,199 --> 00:14:27,826 Cha-cha-cha! Mozgassuk a csípőt! 205 00:14:27,910 --> 00:14:28,911 Táncoljunk! 206 00:14:30,537 --> 00:14:32,956 Tudod, a gimiben egy lány sem akart velem táncolni. 207 00:14:33,040 --> 00:14:35,834 Elhiszitek? Pedig én próbálkoztam. 208 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - Hiszi a piszi. - Na de most! 209 00:14:38,128 --> 00:14:39,880 Csináljunk szivárványt! 210 00:14:40,547 --> 00:14:41,924 Öt, hat, hét, nyolc! 211 00:14:45,886 --> 00:14:47,346 Pörgessük a lasszót! 212 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 Ez most komoly? 213 00:14:50,224 --> 00:14:52,559 Másik oldal! Most mindkettő! 214 00:14:54,561 --> 00:14:57,814 Szuszog és masíroz. Szuszog és masíroz. 215 00:14:57,898 --> 00:14:59,942 Szuszog és masíroz! 216 00:15:01,777 --> 00:15:03,195 Valaki lemaradt a bemelegítésről! 217 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 Én erősen ajánlom a bemelegítést. Nemde? 218 00:15:09,201 --> 00:15:11,870 - Lélegezz! Lélegezz! - Lesérülhetünk. 219 00:15:13,330 --> 00:15:14,665 Jaj, ne! 220 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 Senki sem hall téged. 221 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 - Ne! - Masírozz, kishölgy! 222 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Masírozz! 223 00:15:21,088 --> 00:15:23,674 - Masíroztok? - Igen! 224 00:15:23,757 --> 00:15:26,176 - Szuszogtok? - Igen! 225 00:15:26,260 --> 00:15:27,845 Megcsapkodtok? 226 00:15:27,928 --> 00:15:30,264 Gyerünk! Csapd meg a popóm! 227 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Csapd meg! Csapd meg! Csapd meg a popót! 228 00:15:39,606 --> 00:15:41,859 Hű, de pipa valaki! 229 00:15:41,942 --> 00:15:46,864 Tudjátok, mi jön! Öt, hat, hét. Alkaremelés! Gyerünk! 230 00:16:02,212 --> 00:16:03,505 Szia, drágám! 231 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Gondoltam, benézek. Minden rendben? 232 00:16:08,468 --> 00:16:09,511 Hogyne. 233 00:16:10,846 --> 00:16:13,599 Általában a bingóest a te drogod. 234 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 Hogyhogy? 235 00:16:17,895 --> 00:16:21,982 Általában teljesen feldobva jössz haza. 236 00:16:23,150 --> 00:16:25,611 Még egy lemezt is felteszel. 237 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Biztos azért, mert valaki mindig nyer. 238 00:16:31,033 --> 00:16:32,618 Sosem gondoltam bele. 239 00:16:33,118 --> 00:16:36,914 De ma nem. Egyből idejöttél. 240 00:16:38,207 --> 00:16:40,709 Semmi lemez, semmi jókedv. 241 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Nem tűnt fel. 242 00:16:45,797 --> 00:16:48,884 - Most nem volt olyan jó a bingóest. - Nem csak a bingóest, John. 243 00:16:48,967 --> 00:16:50,969 Nem csak ma. 244 00:16:51,053 --> 00:16:55,807 Maria, bocsáss meg, máshol jár az eszem mostanában. 245 00:16:55,891 --> 00:16:58,977 Tudom, hogy az átlagosnál is több dolgod van. 246 00:16:59,061 --> 00:17:00,562 I… Igen. 247 00:17:00,646 --> 00:17:02,856 De te mindig jól elboldogultál a feladatokkal. 248 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 Talán túlságosan is. 249 00:17:04,942 --> 00:17:08,194 Van valami, ami már neked is túl sok. 250 00:17:09,530 --> 00:17:12,491 Ismerlek. Látom rajtad. 251 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Mi a baj? 252 00:17:15,536 --> 00:17:17,079 Hadd segítsek! 253 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 Ezért teremtettek neked. 254 00:17:29,842 --> 00:17:33,720 Zeke. Neki… 255 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Barátnője lett, titokban. Nem mormon. 256 00:17:39,476 --> 00:17:41,520 Hónapok óta hazudozik nekünk. 257 00:17:48,151 --> 00:17:52,990 Nagy levegő! Ügyesek voltatok ma. 258 00:17:54,116 --> 00:17:55,951 Büszke vagyok rátok! 259 00:17:57,870 --> 00:17:59,079 Eljöttetek ide, 260 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 és keményen dolgoztatok. 261 00:18:01,623 --> 00:18:03,876 Most lazít be mindenkit. 262 00:18:03,959 --> 00:18:08,213 Most szépen, finoman oldalra hajlongunk. 263 00:18:08,714 --> 00:18:10,632 Ez az, szép! 264 00:18:10,716 --> 00:18:12,217 Aztán bedurvul. 265 00:18:12,301 --> 00:18:14,219 Lépj le, mielőtt még kiszúrna! 266 00:18:15,012 --> 00:18:16,930 Nem ajánlom a levezető kihagyását. 267 00:18:17,014 --> 00:18:18,932 Ez a legfontosabb része az órának. 268 00:18:19,433 --> 00:18:21,185 Gyerünk! Nyújtsunk szépen oldalra! 269 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 És hajlás! Kettő. 270 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 Másik oldal. Szép! 271 00:18:28,650 --> 00:18:31,236 Laza fejkörzés. 272 00:18:34,781 --> 00:18:37,367 Meg kell osztanom egy személyes dolgot. 273 00:18:38,535 --> 00:18:39,953 Most le! 274 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 És rugózzunk! 275 00:18:45,000 --> 00:18:47,044 Nemrég elvesztettem a kislányomat. 276 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Az angyalt, aki egy ausztrál juhászkutya képében 277 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 élt a Földön, Mary Elizabethnek hívták. 278 00:18:56,512 --> 00:19:01,975 És bár hálás vagyok hosszú életéért és békés elmúlásáért, 279 00:19:03,185 --> 00:19:07,689 akkor is jött a késztetés, hogy három régi barátomhoz forduljak. 280 00:19:08,857 --> 00:19:12,152 Akik mindig ott voltak nekem. 281 00:19:13,320 --> 00:19:17,699 A cukor, a vaj és a só. 282 00:19:18,659 --> 00:19:20,244 Lassú kitörés, lélegezzetek! 283 00:19:21,161 --> 00:19:22,162 Nagyon jó. 284 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 Tudjátok, mit csináltam? 285 00:19:26,875 --> 00:19:29,795 Inkább ide jöttem. 286 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 Ide jöttem. 287 00:19:32,256 --> 00:19:37,052 És ezzel tettem egy lépést az egészségesebb, 288 00:19:38,053 --> 00:19:39,304 jobb élet irányába. 289 00:19:40,264 --> 00:19:41,265 Másik oldal. 290 00:19:44,059 --> 00:19:47,271 Az a kutyus volt az én őrangyalom. 291 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Hogy megtanítson a veszteségre. 292 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 Ez az élet része. 293 00:19:55,362 --> 00:19:59,533 A veszteség, a fájdalom, a megbánás. 294 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Jobb könyék. 295 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 Ahogy a változás is. 296 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 A fejlődés. 297 00:20:10,794 --> 00:20:12,087 A remény. 298 00:20:13,005 --> 00:20:14,965 De csak ha teszünk érte. 299 00:20:15,883 --> 00:20:16,884 Bal könyék. 300 00:20:18,468 --> 00:20:21,638 Úgyhogy ne felejtsétek el kiváltani a VIP-bérletet! 301 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 Csak ezzel biztosíthatjátok a helyeteket minden hétre. 302 00:20:26,393 --> 00:20:29,062 És nyújtózkodjunk az ég felé! 303 00:20:30,939 --> 00:20:34,443 Tudjátok, mi következik, tudjátok, hogy igaz. 304 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 Szeretlek titeket, és most… 305 00:20:38,197 --> 00:20:41,033 Nyújtsuk ki a vádlinkat! 306 00:20:41,116 --> 00:20:42,409 Ez a beszéd! 307 00:20:49,166 --> 00:20:52,252 Hűha! Remélem, a szaunában csücsültél eddig. 308 00:20:52,336 --> 00:20:54,338 - Hogy? - Több értelme volt, mint a… 309 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Te leléptél a saját apád temetéséről, hogy tornázhass? 310 00:20:57,883 --> 00:21:01,845 - Nem! Nem, nem, nem. Dehogy. - Mert akkor vagy ilyen. 311 00:21:01,929 --> 00:21:03,639 - Nem. Én… - Tornáztál, mi? 312 00:21:03,722 --> 00:21:05,390 - Nem, csak… Nem. - Jézusom, Sheila! 313 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 Én csak… rosszul lettem. És… 314 00:21:08,393 --> 00:21:09,645 Úristen! Jól vagy? 315 00:21:09,728 --> 00:21:11,396 Szívem? Szívem? Jól vagy? 316 00:21:11,980 --> 00:21:13,941 - Hol van Maya? - Itt van valahol. 317 00:21:14,024 --> 00:21:15,275 Micsoda? 318 00:21:15,359 --> 00:21:16,443 Hol van? 319 00:21:16,527 --> 00:21:18,820 Aha, kezded rám hozni a frászt. 320 00:21:18,904 --> 00:21:21,907 Ülj le ide egy kicsit, rendben? Jó? 321 00:21:21,990 --> 00:21:24,076 Hozok… Hát, nincs sok kaja. 322 00:21:24,159 --> 00:21:26,036 De hozok inni. Maradj itt! 323 00:21:34,837 --> 00:21:37,381 Elnézést! Nem látta Mayát, a lányomat? Nem látta? 324 00:21:37,464 --> 00:21:40,759 Nem látta a lányomat, Mayát? Most… Nem? Nem? 325 00:21:40,843 --> 00:21:44,847 Üdv! Nem látta a kislányomat, Mayát? Épp… Nem? 326 00:21:44,930 --> 00:21:47,683 Nem látta a lányomat? Nem? 327 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Bassza meg! Maya! 328 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Legyél jó kislány, puszild meg a bácsikádat! 329 00:21:54,982 --> 00:21:56,733 Ne nyúlj hozzá, a kurva anyád! 330 00:21:57,526 --> 00:21:58,902 Édesem, nem kell megpuszilnod! 331 00:21:58,986 --> 00:22:01,613 Nem kell, ha nem szeretnéd. 332 00:22:13,876 --> 00:22:15,419 Jézusom! 333 00:22:15,502 --> 00:22:18,547 A lányomnak sincs ilyen hosszú haja. Mekkora homi! 334 00:22:18,630 --> 00:22:20,424 Halkabban! 335 00:22:23,552 --> 00:22:24,887 Hiányzik a feneked. 336 00:22:25,470 --> 00:22:27,556 - Kis popósom! - Ne… Jó. 337 00:22:27,639 --> 00:22:28,932 Menjünk! 338 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 O-ó! 339 00:22:36,148 --> 00:22:39,026 De jó a csajom és a deszkám hangjára ébredni! 340 00:22:39,568 --> 00:22:41,236 Igazi kozmikus ajándék. 341 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 - Ne! - De. 342 00:22:48,202 --> 00:22:49,703 Te most visszamész hozzá? 343 00:22:49,786 --> 00:22:52,331 Egyszerűen nem maradhatok itt. 344 00:22:52,831 --> 00:22:56,835 Tele van a hajam homokkal, 345 00:22:56,919 --> 00:22:59,254 meg állandóan azt a nőt bámulom! 346 00:23:00,005 --> 00:23:01,715 Kurvára megutáltam magam miatta! 347 00:23:01,798 --> 00:23:03,634 És téged is, baszki! 348 00:23:04,593 --> 00:23:07,304 Szívem! Ez azért elég erős szó. 349 00:23:07,387 --> 00:23:09,973 Én is sikeres akarok lenni végre! 350 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 Ja, hallottad? Vesztes vagy. Gyere! 351 00:23:13,018 --> 00:23:15,229 Szívem, nem kell elmenned vele. 352 00:23:15,312 --> 00:23:17,523 Ha szeretnél egyedül lenni, megoldjuk! 353 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Mindent elvett tőlem. 354 00:23:21,693 --> 00:23:25,739 Akkor szerezzük vissza! A kicseszett karma erejével. 355 00:23:27,157 --> 00:23:28,992 Van másik megoldás. 356 00:23:29,076 --> 00:23:31,912 Gyere, induljunk! Gyere, baszki! Veszek neked új ruhát. 357 00:23:32,663 --> 00:23:33,914 Nem tudom, Gary. 358 00:23:35,916 --> 00:23:38,877 Most szórakozol velem, baszki? 359 00:23:39,503 --> 00:23:41,421 Ide-oda akarsz rángatni? 360 00:23:41,505 --> 00:23:42,589 - Megint! - Ne! 361 00:23:45,592 --> 00:23:48,762 Hát nem érted, hogy nélkülem csak egy ócska ribanc vagy? 362 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Egy nulla. 363 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 Hé! 364 00:23:52,683 --> 00:23:57,145 Ebben a házban mindenki tudja, hogy a férfi, az csak egy kis porszem. 365 00:23:57,229 --> 00:24:00,691 A nő az élet alapja, a teremtőnk, szó szerint. 366 00:24:00,774 --> 00:24:03,443 Ők növesztik ki a csontjainkat. Ha nem hallgatsz a nőkre, 367 00:24:03,527 --> 00:24:05,737 akkor itt nagy baj lesz. 368 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 Mit gondolsz, Bunny? 369 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Húzz innen a picsába, Gary! 370 00:24:45,569 --> 00:24:47,905 Nem is értem, hogy bírta ki eddig. 371 00:24:48,655 --> 00:24:50,908 Nagyon fájdalmas lehetett. 372 00:24:52,201 --> 00:24:55,454 Mintha az egyik golyóját úgy csavargatnák, mint egy lufiállatot. 373 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 Hát, így már el tudom képzelni, doki. 374 00:24:58,415 --> 00:25:01,293 A petefészket kivettük. Teljesen elhalt a vérellátása. 375 00:25:01,376 --> 00:25:03,795 A csavarodás miatt. Aha. 376 00:25:03,879 --> 00:25:08,300 Szerencsére a másik teljesen ép. Egy is elég. 377 00:25:08,967 --> 00:25:09,968 Elég? 378 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 Nem akarnak több gyereket? 379 00:25:12,095 --> 00:25:14,306 Többet? De. 380 00:25:14,389 --> 00:25:16,808 Aha, hát, tervezgettük. Igen, hogyne. 381 00:25:17,309 --> 00:25:20,270 A vérképe nagyon nyugtalanító. 382 00:25:20,354 --> 00:25:23,190 Igen, állandóan tornázik, 383 00:25:23,273 --> 00:25:26,818 és szerintem nem nagyon eszik semmit. 384 00:25:26,902 --> 00:25:30,197 Vérszegény. Az elektrolitszintje is alacsony. 385 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 Igen. 386 00:25:31,907 --> 00:25:35,369 Vörös húst, és pihenést javasolnék. 387 00:25:36,286 --> 00:25:37,538 Jó, értem. 388 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 Szia! Hát felébredtél? 389 00:25:40,541 --> 00:25:42,084 Hallottad az orvost, drágám? 390 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Csak részben. 391 00:25:45,879 --> 00:25:50,175 Igen? Az egyik petefészked teljesen becsavarodott valamiért. 392 00:25:51,176 --> 00:25:52,803 Mit mondott, mi volt az oka, doki? 393 00:25:53,345 --> 00:25:56,515 - Azt sajnos nem tudjuk. - Aha. 394 00:25:58,016 --> 00:26:00,644 Nagyon jó orvos. Segítőkész. 395 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Maya jól van? 396 00:26:03,230 --> 00:26:05,649 Alszik, biztonságban van. 397 00:26:06,400 --> 00:26:08,318 Majd gondoskodom rólad. 398 00:26:08,944 --> 00:26:10,696 Pihenned kell, hallod? 399 00:26:11,321 --> 00:26:13,866 Készülj a semmittevésre! 400 00:26:14,366 --> 00:26:16,076 Majd felhizlalunk. 401 00:26:19,454 --> 00:26:22,833 Danny, menj, pihenj egyet! Addig én figyelek rá. 402 00:26:22,916 --> 00:26:25,502 Oké. Jó. Oké. 403 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Szia! 404 00:26:32,718 --> 00:26:35,679 Gondoltam, jólesne egy kis fagyi a torkodnak. 405 00:26:38,265 --> 00:26:39,516 Jó. 406 00:26:55,991 --> 00:26:58,035 Jót tesz neki. Igen, köszönöm. 407 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 Sheila, én… 408 00:27:06,752 --> 00:27:07,753 Anya, ne… 409 00:27:10,547 --> 00:27:13,258 Ne mondj semmit! Nem szükséges. 410 00:27:22,184 --> 00:27:23,393 Rendben. 411 00:27:26,813 --> 00:27:27,940 Ügyes kislány. 412 00:27:35,072 --> 00:27:36,281 Jó, ugye? 413 00:27:44,289 --> 00:27:45,290 Jobb már? 414 00:27:46,667 --> 00:27:47,668 Jobb. 415 00:29:21,178 --> 00:29:23,180 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra