1 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Maya? 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,659 Aí estás tu. 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,537 Não te encontrava. 4 00:00:36,620 --> 00:00:37,829 Estás bem? 5 00:00:38,622 --> 00:00:40,249 Ele morreu aqui? 6 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 Não, não. Ele morreu no hospital. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,964 O coração dele tinha um problema e eles tentaram resolvê-lo, 8 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 mas não conseguiram, por isso, parou. 9 00:00:51,301 --> 00:00:53,929 Queres perguntar mais alguma coisa à mamã? 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,558 Posso comer um rebuçado? 11 00:01:00,352 --> 00:01:03,272 Quero dizer, claro, podem ser um pouco velhos, 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,315 mas… Maya! Espera. 13 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 É só uma cãibra. Foi uma longa viagem de carro, 14 00:01:10,153 --> 00:01:12,739 já para não falar de um pai morto. Vai passar. 15 00:01:12,823 --> 00:01:16,034 Já passaste por pior quando eras muito mais nova, 16 00:01:16,118 --> 00:01:19,538 apenas uma menina, pouco mais velha do que a Maya. 17 00:01:24,918 --> 00:01:28,046 Olá, querida. Como te estás a aguentar? 18 00:01:28,547 --> 00:01:29,548 Sim, eu… 19 00:01:36,096 --> 00:01:39,183 Só quero acabar com isto, para sairmos daqui para fora. 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,476 Sim. Não, eu sei. Eu… 21 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 Olha, não te quero explicar a tua realidade, 22 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 mas perder um pai, mesmo um… 23 00:01:47,691 --> 00:01:51,153 … um de merda, muda muita coisa, está bem? 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,864 Quando perdi o meu velhote, mesmo depois de tudo, 25 00:01:54,740 --> 00:01:56,074 continuou a ser um choque. 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,161 Não podes evitar, Sheil. Tens de passar por isso. 27 00:01:59,244 --> 00:02:03,081 E eu estou aqui para passar por tudo contigo. Quero que saibas isso. 28 00:02:03,165 --> 00:02:04,249 Obrigada. 29 00:02:05,834 --> 00:02:07,544 - Vamos ver como está a Maya. - Sim. 30 00:02:07,628 --> 00:02:10,756 Não vou deixar nenhuma das minhas miúdas fora da minha vista. Não neste lugar. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,773 Vou subir e ver o que se passa. 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,525 - Sim. Está bem. - Isto é ridículo. 33 00:02:33,904 --> 00:02:35,280 Ela sabe que horas são? 34 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 A tua mãe sabe as horas, sim. 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Ela é muito boa com as horas. 36 00:02:40,452 --> 00:02:42,287 Ela sabe que estão todos à espera? 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,957 Ela sabe. Ela sabe. 38 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Pai? 39 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 O que foi? 40 00:03:10,732 --> 00:03:12,067 Precisavas de alguma coisa? 41 00:03:14,027 --> 00:03:14,862 Bem… 42 00:03:16,363 --> 00:03:19,449 Queria só agradecer-te. 43 00:03:19,533 --> 00:03:24,371 Por quando te vi na feira e eu estava com a Alejandra. 44 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 A mãe não me pôs de castigo nem me tirou o walkman ou assim, 45 00:03:27,291 --> 00:03:30,961 por isso, deduzo que talvez não lhe tenhas dito? 46 00:03:35,924 --> 00:03:39,052 Bem, isso… 47 00:03:39,928 --> 00:03:43,807 … talvez signifique que não aches assim tão mau… 48 00:03:43,891 --> 00:03:45,017 Isso é deduzir muita coisa. 49 00:03:48,854 --> 00:03:52,691 Há um baile, está bem? Na escola. E eu quero muito levá-la, 50 00:03:52,774 --> 00:03:54,318 e ela quer muito ir comigo. 51 00:03:57,070 --> 00:03:58,363 Nós vamos. 52 00:04:02,826 --> 00:04:05,245 Eu só… Mas eu queria que tu soubesses. 53 00:04:05,329 --> 00:04:07,414 E não a mãe, necessariamente. 54 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 Então, estás só a dizer-me o que vai acontecer? 55 00:04:09,875 --> 00:04:11,084 - Já está decidido? - Não. 56 00:04:11,168 --> 00:04:13,086 E então? Queres que seja teu coconspirador? 57 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Não, pai. Não era nada disso. Há lá professores e assim. 58 00:04:16,005 --> 00:04:18,759 Tipo… Não estamos a fazer nada de errado. 59 00:04:18,841 --> 00:04:20,177 Então, porquê os segredos? 60 00:04:20,260 --> 00:04:22,804 É segredo para a mãe porque ela acha errado. 61 00:04:22,888 --> 00:04:24,223 Não é, tipo, errado-errado. 62 00:04:24,306 --> 00:04:25,724 Sei que sabes o que quero dizer. 63 00:04:25,807 --> 00:04:27,893 Penso que já deduziste o suficiente, por agora. 64 00:04:28,727 --> 00:04:29,728 É só que, tipo… 65 00:04:31,438 --> 00:04:32,689 Sempre senti que… 66 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 Bem, eu e a mãe somos tão diferentes, mas… 67 00:04:38,195 --> 00:04:43,033 Não sei. Sempre pensei que talvez tu e eu fôssemos… 68 00:04:52,584 --> 00:04:54,002 Vê se lhe compras um ramalhete. 69 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 Elas gostam disso. 70 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Obrigado. 71 00:05:32,291 --> 00:05:35,335 Por isso, eu diria que és, tipo, el Presidente. 72 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Eu vou ser, tipo, adjunto ou do marketing. 73 00:05:38,380 --> 00:05:41,758 Imagino-nos, tipo, num skate. A dizer: "Bolinhos de ganza!" 74 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 Tipo, toda a gente pedrada, em toda a área. 75 00:05:44,386 --> 00:05:45,804 Digo, tipo… 76 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Querida! Fiz bolinhos de ganza. 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,186 Agora vamos fazer uns batidos de ganza. 78 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Também queres? Acordas num instante. 79 00:06:20,005 --> 00:06:23,383 Sheila, pelo amor de Deus. Que estás a tentar fazer-me? 80 00:06:23,467 --> 00:06:25,344 Só vim cá acima ver o que te estava a demorar. 81 00:06:25,427 --> 00:06:29,765 Eu estou… simplesmente a tentar recompor-me. 82 00:06:30,474 --> 00:06:33,477 Tem sido uma semana difícil, como podes imaginar. 83 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 Bem… 84 00:06:35,354 --> 00:06:37,689 - Mamã? - É a Maya? 85 00:06:38,482 --> 00:06:41,860 Estou aqui, querida. 86 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Querida, esta é a tua avó. 87 00:06:44,780 --> 00:06:46,365 - É a minha mãe. - Olá. 88 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 Avó parece tão velho e aborrecido, não é? 89 00:06:50,577 --> 00:06:52,704 Não pareço velha e aborrecida, pois não? 90 00:06:53,539 --> 00:06:56,124 Ei, gostas de chupa-chupas? 91 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 - Muito bem, só um segundo. - Não, sabes, mãe, 92 00:06:58,961 --> 00:07:01,964 ela já comeu doces hoje. Não precisa de mais. 93 00:07:02,047 --> 00:07:05,008 Sabes, achei que gostarias de chupa-chupas. 94 00:07:05,092 --> 00:07:09,763 E estava a pensar que talvez uma alcunha divertida para mim 95 00:07:09,847 --> 00:07:12,641 pudesse ser Lolli, como em lollipop (chupa-chupa). 96 00:07:12,724 --> 00:07:13,851 Não é mais divertido? 97 00:07:13,934 --> 00:07:15,644 Pronto, temos de ir. Estão todos à espera. 98 00:07:15,727 --> 00:07:17,062 Só um minuto. 99 00:07:17,145 --> 00:07:20,107 A tua mãe é tão impaciente, não é? 100 00:07:20,190 --> 00:07:22,943 Anda comigo. Tenho outra pequena surpresa para ti. 101 00:07:23,443 --> 00:07:26,238 Sabes quem costumava usar isto? 102 00:07:26,321 --> 00:07:30,701 A tua mamã, quando tinha mais ou menos a tua idade. 103 00:07:30,784 --> 00:07:33,829 Achas que talvez gostasses de os usar hoje, 104 00:07:33,912 --> 00:07:35,497 em vez desses? 105 00:07:35,581 --> 00:07:39,418 Querida, não tens de calçar isso. Os teus servem perfeitamente. 106 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 Só… Deixa-a só experimentá-los. 107 00:07:42,212 --> 00:07:46,466 Fica comigo 108 00:07:46,550 --> 00:07:53,515 Rapidamente cai o anoitecer 109 00:07:54,266 --> 00:07:59,188 A escuridão aprofunda-se… 110 00:07:59,271 --> 00:08:00,981 Não se pode fazer barulho, agora. 111 00:08:01,481 --> 00:08:03,025 Acabou-se a agitação. 112 00:08:06,612 --> 00:08:07,905 É claro que ela está agitada. 113 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 Enfiaste-lhe os pés nesses sapatinhos excruciantes, 114 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 tal como fazias há muito tempo. 115 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Porque seria diferente agora? 116 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 - Querida. Queres uma bebida? - Olá. 117 00:08:15,829 --> 00:08:17,915 - Não, estou bem. Obrigada. - Estás? Muito bem. 118 00:08:18,832 --> 00:08:21,960 Bem, a cerimónia fez o seu trabalho. Relaxou o pessoal. 119 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 Quero dizer, não é o Studio 54, 120 00:08:23,545 --> 00:08:25,881 mas, pelo menos, há algum oxigénio na sala, agora. 121 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Sim. 122 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Não queres mesmo uma bebida? Posso preparar-te uma. 123 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - Não. Porque não vais buscar uma para ti? - Certo, ótimo. Obrigado. 124 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 Que diabo se passa contigo? 125 00:08:41,438 --> 00:08:43,941 - Pobrezinha, vem cá. - Tínhamos de vir ver-te. 126 00:08:44,024 --> 00:08:46,068 - Como te estás a aguentar… - É tão difícil. Do pior. 127 00:08:46,151 --> 00:08:47,611 … perder o pai tão subitamente? 128 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 Foram tão gentis em ter vindo. 129 00:08:50,072 --> 00:08:52,199 Para exibires o quão feliz e fértil és. 130 00:08:52,783 --> 00:08:56,662 Círculo da vida. Perda. Renascimento. 131 00:08:58,539 --> 00:09:02,209 - Não foi planeado, mas é bem-vindo. - Ganhas o funeral. 132 00:09:04,086 --> 00:09:06,088 Vou dizer olá à tua mãe. 133 00:09:06,171 --> 00:09:08,131 - Que tal estou? - Muito bem. 134 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Oh, céus. Ela está fabulosa. 135 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 A mãe ainda as faz suar. 136 00:09:15,722 --> 00:09:17,558 - Ele é lindo. - Obrigada. 137 00:09:17,641 --> 00:09:20,811 Chama-se Ky, mas começámos a chamar-lhe Coyote 138 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 porque uiva toda a noite. 139 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Odeio-o. 140 00:09:28,360 --> 00:09:31,864 Acho que me calhou um limão. Tipo, um dos mesmo azedos. 141 00:09:31,947 --> 00:09:36,451 E, às vezes, penso em aconchegá-lo 142 00:09:37,202 --> 00:09:40,831 muito, muito apertado. Tipo… 143 00:09:42,833 --> 00:09:44,459 … na sua carinha. 144 00:09:47,045 --> 00:09:49,381 Isso não me faz parecer maluca, pois não? 145 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 - É o período? - Sim. 146 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 Não te preocupes. 147 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Nunca pensei sentir falta disso, mas… Pega, toma uma aspirina. 148 00:09:59,224 --> 00:10:01,101 - Obrigada. - Sim, claro. 149 00:10:02,644 --> 00:10:03,812 Tanya Logan? 150 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 É melhor saíres daqui antes que todos os loucos saiam da toca. 151 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Querida. 152 00:10:08,400 --> 00:10:11,737 Queria dizer-te, a Linda Hoffstetler estava a gabar-te 153 00:10:11,820 --> 00:10:13,488 no clube, no outro dia. 154 00:10:13,572 --> 00:10:15,574 Quem? Porquê? 155 00:10:15,657 --> 00:10:18,994 Ela tinha visto a tua cassete de dança 156 00:10:19,077 --> 00:10:21,538 e afirmou ter-se divertido muito com ela. 157 00:10:21,622 --> 00:10:25,626 É uma cassete de exercício, mãe. Treino de aeróbica. 158 00:10:25,709 --> 00:10:27,085 Não há… Não é dança. 159 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 Treino? 160 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 Para quê? Eu… 161 00:10:31,798 --> 00:10:34,468 Não conheço nenhuma mulher que queira parecer o Jack LaLanne. 162 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 Não se trata da aparência. 163 00:10:37,221 --> 00:10:38,514 Não! Não a deixes enganchar-te. 164 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Então, trata-se de quê? 165 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Saúde. Controlo. 166 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Estou mesmo a tentar compreender, mas simplesmente não consigo. 167 00:10:46,647 --> 00:10:49,191 Não precisas dela. Não tens nada a provar. 168 00:10:49,274 --> 00:10:51,068 Está bem, mãe, vou só à casa de banho. 169 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 "Cassete de dança"? 170 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 "Do que se trata?" 171 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Vou mostrar-lhe do que se trata. 172 00:11:26,353 --> 00:11:29,231 É a quantia que te devo, de antes. 173 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 Queria pagar o empréstimo, e ainda não tinha arranjado tempo. 174 00:11:33,569 --> 00:11:36,822 Tenho andado tão ocupada. Ocupada e bem-sucedida. 175 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 Acredites ou não, mãe. 176 00:11:38,115 --> 00:11:41,410 Apesar do facto de tu não compreenderes, outras pessoas compreendem. 177 00:11:41,493 --> 00:11:44,371 E achaste boa ideia fazer isto agora? 178 00:11:46,415 --> 00:11:48,166 Acabámos de enterrar o teu pai. 179 00:12:15,736 --> 00:12:21,366 I-17. 180 00:12:26,997 --> 00:12:32,419 B-11. 181 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Bingo! 182 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 É um bingo. 183 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 O ESTÚDIO VINCENT GREEN 184 00:12:56,902 --> 00:12:58,904 TREINO EMAGRECER COM VINNIE GREEN! 185 00:13:01,073 --> 00:13:03,659 Olá. Sim, gostaria de fazer a próxima aula de fitness, por favor. 186 00:13:03,742 --> 00:13:05,869 Talvez aquela, a que está a decorrer agora. 187 00:13:05,953 --> 00:13:07,120 Quanto custa uma aula única? 188 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Presumo que seja a sua primeira vez no Estúdio Vincent? 189 00:13:10,415 --> 00:13:13,627 Porque não é uma aula de fitness. É uma experiência. 190 00:13:13,710 --> 00:13:15,921 Está bem. Quanto custa uma experiência? 191 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 O Vincent recomenda vivamente que faça o aquecimento. 192 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Caso contrário, pode ser perigoso. 193 00:13:20,634 --> 00:13:24,096 Ele dá uma aula de baixo impacto para mulheres mais velhas amanhã de manhã. 194 00:13:25,013 --> 00:13:26,223 Estou bastante quente. 195 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Boa sorte. 196 00:13:32,813 --> 00:13:35,274 A PRÁTICA FAZ PADRÕES 197 00:13:46,743 --> 00:13:48,412 Estão prontas? 198 00:13:57,880 --> 00:13:58,881 Fiquem comigo. 199 00:14:04,928 --> 00:14:06,972 Rolando, rolando 200 00:14:07,556 --> 00:14:09,057 Rolando os nossos ombros 201 00:14:09,141 --> 00:14:10,309 Vocês conseguem! 202 00:14:10,392 --> 00:14:12,477 Rolando, rolando 203 00:14:12,978 --> 00:14:14,855 Rolando os nossos ombros 204 00:14:14,938 --> 00:14:15,981 Agora soprem essas buzinas! 205 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 Chachachá. 206 00:14:25,199 --> 00:14:27,826 Chachachá! Mexam essas ancas. 207 00:14:27,910 --> 00:14:28,911 Dance comigo. 208 00:14:30,537 --> 00:14:32,956 Sabe, não arranjei uma única miúda para dançar comigo no liceu. 209 00:14:33,040 --> 00:14:35,834 Dá para acreditar? Por muito que tentasse. 210 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - Ninguém acredita. - Mas vejam-me agora! 211 00:14:38,128 --> 00:14:39,880 Balancem os braços. 212 00:14:40,547 --> 00:14:41,924 Cinco, seis, sete, oito. 213 00:14:45,886 --> 00:14:47,346 Enrolem esse laço! 214 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 Quem quer enganar com esta merda? 215 00:14:50,224 --> 00:14:52,559 Do outro lado! E juntos! 216 00:14:54,561 --> 00:14:57,814 E respirar e marchar. Respirar e marchar. 217 00:14:57,898 --> 00:14:59,942 Respirar e marchar! 218 00:15:01,777 --> 00:15:03,195 Alguém perdeu o aquecimento! 219 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 Desencorajo fortemente faltar ao aquecimento. Não é verdade, pessoal? 220 00:15:09,201 --> 00:15:11,870 - Podes respirar. Respira. - Pode ser perigoso. 221 00:15:13,330 --> 00:15:14,665 Oh, não. 222 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 Ninguém a consegue ouvir. 223 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 - Não. - Agora marche, senhorita. 224 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Marche! 225 00:15:21,088 --> 00:15:23,674 - Estão a marchar? - Sim! 226 00:15:23,757 --> 00:15:26,176 - Estão a respirar? - Sim! 227 00:15:26,260 --> 00:15:27,845 Estão a bater-me no rabo? 228 00:15:27,928 --> 00:15:30,264 Vá lá. Uma palmada no meu rabo. 229 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Palmada! Palmada! Uma palmada nesse rabo! 230 00:15:39,606 --> 00:15:41,859 Alguém está com alguma raiva! 231 00:15:41,942 --> 00:15:46,864 Sabem o que vem a seguir! Cinco, seis, sete. Bíceps. Força. 232 00:16:02,212 --> 00:16:03,505 Olá, querida. 233 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Só vim ver como estavas. Está tudo bem? 234 00:16:08,468 --> 00:16:09,511 Claro. 235 00:16:10,846 --> 00:16:13,599 Normalmente, a noite de bingo anima-te mais. 236 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 Como assim? 237 00:16:17,895 --> 00:16:21,982 Bem, normalmente regressas a casa com mais ânimo. 238 00:16:23,150 --> 00:16:25,611 Até pões algo no gira-discos. 239 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Deve ser da oportunidade de tornar as pessoas vencedoras em algo. 240 00:16:31,033 --> 00:16:32,618 Nunca pensei muito nisso. 241 00:16:33,118 --> 00:16:36,914 Mas não esta noite. Vieste diretamente para aqui. 242 00:16:38,207 --> 00:16:40,709 Não há gira-discos, não há ânimo. 243 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Não me dei conta. 244 00:16:45,797 --> 00:16:47,216 Foi só uma má noite de bingo. 245 00:16:47,299 --> 00:16:48,884 Não é só a noite de bingo, John. 246 00:16:48,967 --> 00:16:50,969 E não é só esta noite. 247 00:16:51,053 --> 00:16:55,807 Maria, desculpa se a minha cabeça tem parecido estar noutro lugar, ultimamente. 248 00:16:55,891 --> 00:16:58,977 Sei que andas a fazer malabarismos, ainda mais do que o habitual. 249 00:16:59,061 --> 00:17:00,562 Ando. 250 00:17:00,646 --> 00:17:02,856 Mas sempre foste um grande malabarista. 251 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 Um malabarista demasiado bom, na verdade. 252 00:17:04,942 --> 00:17:08,194 Passa-se qualquer coisa que é demasiado para ti. 253 00:17:09,530 --> 00:17:12,491 Eu conheço-te. Dá para ver. 254 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 O que é? 255 00:17:15,536 --> 00:17:17,079 Deixa-me ajudar-te. 256 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 Foi o que me puseram nesta terra para fazer. 257 00:17:29,842 --> 00:17:33,720 É o Zeke. Ele tem… 258 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Tem uma namorada secreta, uma gentia. 259 00:17:39,476 --> 00:17:41,520 Tem-nos mentido a ambos há meses. 260 00:17:48,151 --> 00:17:52,990 Respirem fundo. E bom trabalho, hoje. 261 00:17:54,116 --> 00:17:55,951 Estou muito orgulhoso de todas. 262 00:17:57,870 --> 00:17:59,079 Vieram 263 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 e deram no duro. 264 00:18:01,623 --> 00:18:03,876 Lá está ele, a amansar-nos. 265 00:18:03,959 --> 00:18:08,213 Vamos fazer um bom e calmo balanço de um lado para o outro. 266 00:18:08,714 --> 00:18:10,632 Bom trabalho, pessoal. 267 00:18:10,716 --> 00:18:12,217 Antes de ele entrar a matar. 268 00:18:12,301 --> 00:18:14,219 Podes sair agora antes que ele te veja. 269 00:18:15,012 --> 00:18:16,930 Aqui não saltamos o arrefecimento. 270 00:18:17,014 --> 00:18:18,932 É a parte mais importante do treino. 271 00:18:19,433 --> 00:18:21,185 Vá lá. Alongue-se comigo. 272 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 E estende. Dois. 273 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 E o outro lado. Boa. 274 00:18:28,650 --> 00:18:31,236 E rodar a cabeça suavemente. 275 00:18:34,781 --> 00:18:37,367 E tenho de partilhar algo pessoal, hoje. 276 00:18:38,535 --> 00:18:39,953 Vamos abaixar. 277 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 E pulsar. 278 00:18:45,000 --> 00:18:47,044 Perdi uma miúda especial, esta semana. 279 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Um anjo que assumiu a forma terrena 280 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 de um pastor-australiano chamado Mary Elizabeth. 281 00:18:56,512 --> 00:19:01,975 E por mais grato que esteja pela sua longa vida e falecimento pacífico, 282 00:19:03,185 --> 00:19:07,689 também senti uma vontade terrível de me aproximar de três velhos amigos meus. 283 00:19:08,857 --> 00:19:12,152 Três amigos que sempre me apoiaram. 284 00:19:13,320 --> 00:19:17,699 O açúcar, a manteiga e o sal. 285 00:19:18,659 --> 00:19:20,244 Investidas suaves, continuem a respirar. 286 00:19:21,161 --> 00:19:22,162 Isso. 287 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 Sabem o que fiz? 288 00:19:26,875 --> 00:19:29,795 Em vez disso, vim para aqui. 289 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 Vim para aqui. 290 00:19:32,256 --> 00:19:37,052 É um pequeno passo na direção de uma vida mais saudável 291 00:19:38,053 --> 00:19:39,304 e melhor. 292 00:19:40,264 --> 00:19:41,265 Outro lado. 293 00:19:44,059 --> 00:19:47,271 Aquela cadelinha estava aqui, nesta terra, como guia. 294 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Para me ensinar que a perda está a chegar. 295 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 Nada podemos fazer em relação a isso. 296 00:19:55,362 --> 00:19:59,533 Perda, dor, arrependimento. 297 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Cotovelo direito. 298 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 Mas também a mudança. 299 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 O crescimento. 300 00:20:10,794 --> 00:20:12,087 A esperança. 301 00:20:13,005 --> 00:20:14,965 Mas só se aparecerem. 302 00:20:15,883 --> 00:20:16,884 Cotovelo esquerdo. 303 00:20:18,468 --> 00:20:21,638 Por isso, certifiquem-se de que se inscrevem como membro VIP. 304 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 É a única forma de garantir um lugar todas as semanas. 305 00:20:26,393 --> 00:20:29,062 E libertar para o céu. 306 00:20:30,939 --> 00:20:34,443 E sabem o que vou dizer, e sabem que é verdade. 307 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 Adoro-vos a todas, e vamos… 308 00:20:38,197 --> 00:20:41,033 Alongar os gémeos. 309 00:20:41,116 --> 00:20:42,409 Boa. 310 00:20:49,166 --> 00:20:52,252 Espero que tenhas estado sentada numa sauna este tempo todo. 311 00:20:52,336 --> 00:20:54,338 - O quê? - Faz muito mais sentido do que o… 312 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Abandonaste o funeral do teu pai para ir fazer exercício? 313 00:20:57,883 --> 00:21:01,845 - Não! Não. De modo algum. Não. - Tens aquele brilho com que ficas depois. 314 00:21:01,929 --> 00:21:03,639 - Não fui… - Foste, não foste? 315 00:21:03,722 --> 00:21:05,390 - Não, eu só… Não fui. - Jesus, Sheila. 316 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 Estava só… Não estava a sentir-me bem. E por isso… 317 00:21:08,393 --> 00:21:09,645 Meu Deus. Estás bem? 318 00:21:09,728 --> 00:21:11,396 Querida? Querida? Estás bem? 319 00:21:11,980 --> 00:21:13,941 - Onde está a Maya? - Está algures por aí. 320 00:21:14,024 --> 00:21:15,275 O quê? 321 00:21:15,359 --> 00:21:16,443 Onde está ela? 322 00:21:16,527 --> 00:21:18,820 Pronto, estás mesmo a começar a assustar-me, 323 00:21:18,904 --> 00:21:21,907 por isso, vamos sentar-nos um segundo aqui, certo? Está bem? 324 00:21:21,990 --> 00:21:24,076 Vou buscar-te… Eles não têm muita comida. 325 00:21:24,159 --> 00:21:26,036 Vou buscar-te algo para beber. Fica aí. 326 00:21:34,837 --> 00:21:37,381 Desculpem. Viram a Maya, a minha filha? Viram-na? 327 00:21:37,464 --> 00:21:40,759 Viram a minha filha, a Maya? Ela estava… Não? 328 00:21:40,843 --> 00:21:44,847 Olá. Viram a minha menina, a Maya? Ela estava… Não? 329 00:21:44,930 --> 00:21:47,683 Viram a minha filha? Viram? 330 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Foda-se! Maya! 331 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Sê uma linda menina e dá um beijinho ao teu tio. 332 00:21:54,982 --> 00:21:56,733 Não lhe toques, caralho! 333 00:21:57,526 --> 00:21:58,902 Querida, não tens de o beijar. 334 00:21:58,986 --> 00:22:01,613 Não tens de fazer nada que não queiras. 335 00:22:13,876 --> 00:22:15,419 Jesus. 336 00:22:15,502 --> 00:22:18,547 O cabelo dele é mais comprido do que o das minhas filhas. Que maricas. 337 00:22:18,630 --> 00:22:20,424 Por favor, fala mais baixo. 338 00:22:23,552 --> 00:22:24,887 Tenho saudades deste rabo. 339 00:22:25,470 --> 00:22:27,556 - O meu pequeno tambor. - Só… Pronto. 340 00:22:27,639 --> 00:22:28,932 Vamos lá. 341 00:22:36,148 --> 00:22:39,026 Ser despertado pelo meu amor e pela minha prancha. 342 00:22:39,568 --> 00:22:41,236 Que presente cósmico. 343 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 - Não. - Sim. 344 00:22:48,202 --> 00:22:49,703 Vais voltar para ele? 345 00:22:49,786 --> 00:22:52,331 Já não consigo sentir-me assim. 346 00:22:52,831 --> 00:22:56,835 Estou tão farta de areia no meu cabelo 347 00:22:56,919 --> 00:22:59,254 e da cara estúpida dela na minha cara. 348 00:23:00,005 --> 00:23:01,715 Está a fazer-me odiar-me a mim própria. 349 00:23:01,798 --> 00:23:03,634 Está a fazer-me odiar-te! 350 00:23:04,593 --> 00:23:07,304 Querida. Ódio é uma palavra tão forte. 351 00:23:07,387 --> 00:23:09,973 Só quero fazer parte da equipa vencedora por uma vez! 352 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 Sim, estás a ouvir? És um falhado do caraças. Anda. 353 00:23:13,018 --> 00:23:15,229 Querida, não tens de ir com ele. 354 00:23:15,312 --> 00:23:17,523 Se precisas de espaço, arranjamos-te espaço. 355 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Ela levou tudo. 356 00:23:21,693 --> 00:23:25,739 Então, vamos recuperá-lo. Retribuir carmicamente essa merda. 357 00:23:27,157 --> 00:23:28,992 Há outra solução. 358 00:23:29,076 --> 00:23:31,912 Anda, vamos lá. Vamos, caralho! Compro-te uma merda nova. 359 00:23:32,663 --> 00:23:33,914 Não sei, Gary. 360 00:23:35,916 --> 00:23:38,877 Estás a brincar comigo? 361 00:23:39,503 --> 00:23:41,421 Vais gozar comigo assim? 362 00:23:41,505 --> 00:23:42,589 - Outra vez! - Para! 363 00:23:45,592 --> 00:23:48,762 Não entendes que sem mim és só um reles pedaço de cona? 364 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Não és nada. 365 00:23:52,683 --> 00:23:57,145 Nesta casa, sabemos que o homem é apenas uma pequena partícula no Universo. 366 00:23:57,229 --> 00:24:00,691 Mas as mulheres estão no alicerce, literalmente a construir-nos a todos. 367 00:24:00,774 --> 00:24:03,443 Elas cultivam os nossos ossos. Por isso, se não ouves as mulheres, 368 00:24:03,527 --> 00:24:05,737 vais ter um problema, aqui, nesta casa. 369 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 O que achas, Bunny? 370 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Põe-te no caralho, Gary. 371 00:24:45,569 --> 00:24:47,905 Não sei como ela aguentou tanto. 372 00:24:48,655 --> 00:24:50,908 É uma condição extremamente dolorosa. 373 00:24:52,201 --> 00:24:55,454 Imagine um dos seus testículos a torcer-se dentro de si como os balões de animais. 374 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 Certo, bem, agora é só o que consigo imaginar, doutor. 375 00:24:58,415 --> 00:25:01,293 Não foi possível salvar o ovário. Estava privado de fluxo sanguíneo. 376 00:25:01,376 --> 00:25:03,795 Certo, por causa da torção. Entendi. 377 00:25:03,879 --> 00:25:08,300 A boa notícia é que o outro está perfeitamente saudável. Um é suficiente. 378 00:25:08,967 --> 00:25:09,968 Suficiente? 379 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 Estão a pensar ter mais filhos? 380 00:25:12,095 --> 00:25:14,306 Mais filhos? Claro. 381 00:25:14,389 --> 00:25:16,808 Sim, poderemos planear isso. Sim, absolutamente. 382 00:25:17,309 --> 00:25:20,270 Vi níveis alarmantes no seu exame sanguíneo. 383 00:25:20,354 --> 00:25:23,190 Sim, quer dizer, ela está sempre a fazer exercício, 384 00:25:23,273 --> 00:25:26,818 e não sei ao certo quando ela come alguma coisa. 385 00:25:26,902 --> 00:25:30,197 Ela está anémica. Não gosto destes níveis de eletrólitos. 386 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 Pois. 387 00:25:31,907 --> 00:25:35,369 A minha recomendação, carne vermelha e repouso. 388 00:25:36,286 --> 00:25:37,538 Sim, está bem. 389 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 Ei. Veja quem está acordada. 390 00:25:40,541 --> 00:25:42,084 Ouviste alguma coisa, querida? 391 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Só um pouco. 392 00:25:45,879 --> 00:25:50,175 Sim? Um dos teus ovários decidiu fazer o twist, por alguma razão. 393 00:25:51,176 --> 00:25:52,803 Porque disse que aconteceu, doutor? 394 00:25:53,345 --> 00:25:55,430 Não entendemos porque é que isso acontece. 395 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Pois. 396 00:25:58,016 --> 00:26:00,644 Ele é um médico muito bom. Muito prestável. 397 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 E a Maya está bem? 398 00:26:03,230 --> 00:26:05,649 Está a dormir, e está segura. 399 00:26:06,400 --> 00:26:08,318 Vou tomar conta de ti agora, está bem? 400 00:26:08,944 --> 00:26:10,696 Precisas de descansar, estás a ouvir? 401 00:26:11,321 --> 00:26:13,866 Vais fazer uma grande quantidade de nada. 402 00:26:14,366 --> 00:26:16,076 Temos de te engordar. 403 00:26:19,454 --> 00:26:22,833 Danny, porque não vais descansar um pouco e eu fico com ela? 404 00:26:22,916 --> 00:26:25,502 Está bem. Sim. Muito bem. 405 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Olá. 406 00:26:32,718 --> 00:26:35,679 Achei que um pouco de gelado ia saber-te bem na garganta. 407 00:26:38,265 --> 00:26:39,516 Está bem. 408 00:26:55,991 --> 00:26:58,035 É bom. Sim, obrigada. 409 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 Sheila, eu… 410 00:27:06,752 --> 00:27:07,753 Mãe, tu… 411 00:27:10,547 --> 00:27:13,258 Não tens de dizer nada. Não há problema. 412 00:27:22,184 --> 00:27:23,393 Está bem. 413 00:27:26,813 --> 00:27:27,940 Linda menina. 414 00:27:35,072 --> 00:27:36,281 É bom, não é? 415 00:27:44,289 --> 00:27:45,290 Melhor? 416 00:27:46,667 --> 00:27:47,668 Sim. 417 00:29:21,178 --> 00:29:23,180 Legendas: Teresa Moreira