1 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Майя? 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,659 Вот ты где. 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,537 Я не могла тебя найти. 4 00:00:36,620 --> 00:00:38,539 Все хорошо? 5 00:00:38,622 --> 00:00:40,249 Он тут умер? 6 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 Нет. Он умер в больнице. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,964 У него было больное сердце, и его пытались вылечить, 8 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 но не смогли, и оно остановилось. 9 00:00:51,301 --> 00:00:53,929 Хочешь еще что-нибудь спросить у мамы? 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,558 Можно мне конфету? 11 00:01:00,352 --> 00:01:03,272 Ну, конечно, хотя они могут быть староваты, 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,315 но... Майя, подожди. 13 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 Просто мышечный спазм. Долгая езда, 14 00:01:10,153 --> 00:01:12,739 плюс отец умер. Пройдет. 15 00:01:12,823 --> 00:01:16,034 Ты выдерживала вещи и похуже, когда была моложе, 16 00:01:16,118 --> 00:01:19,538 совсем маленькой, едва старше Майи. 17 00:01:24,918 --> 00:01:28,046 Привет, детка. Как ты, держишься? 18 00:01:28,547 --> 00:01:30,132 Да, я... 19 00:01:36,096 --> 00:01:39,183 Я просто хочу побыстрее закончить и уйти отсюда. 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,476 Да. Я понимаю... 21 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 Я не хочу объяснять тебе твою реальность, 22 00:01:44,313 --> 00:01:46,773 но потеря родителя, даже... 23 00:01:47,691 --> 00:01:51,153 плохого, это сильный удар. 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,864 Когда я потерял своего, даже после всего, что он делал, 25 00:01:54,740 --> 00:01:56,074 это был как удар в челюсть. 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,161 Через это не перескочить, Шейл. Это придется пережить по-своему. 27 00:01:59,244 --> 00:02:03,081 И я тут с тобой, всегда тебя поддержу. Просто знай это. 28 00:02:03,165 --> 00:02:04,249 Спасибо. 29 00:02:05,834 --> 00:02:07,544 - Пойдем глянем, что там Майя. - Да. 30 00:02:07,628 --> 00:02:10,756 Я не спущу глаз со своих девочек, не здесь, это точно. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,773 Схожу наверх, посмотрю, что там. 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,525 - Да. - Бред какой-то. 33 00:02:33,904 --> 00:02:35,280 Она в курсе, который час? 34 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 Да, твоя мама в курсе. 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Она отлично все понимает. 36 00:02:40,452 --> 00:02:42,287 Она знает, что все ждут? 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,957 Она знает. Знает. 38 00:02:51,880 --> 00:02:54,883 В ритме жизни 39 00:03:05,602 --> 00:03:07,145 Папа? 40 00:03:07,229 --> 00:03:08,689 Что такое? 41 00:03:10,732 --> 00:03:12,067 Ты что-то хотел? 42 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 Ну... 43 00:03:16,363 --> 00:03:19,449 Я хотел с тобой поговорить. 44 00:03:19,533 --> 00:03:24,371 Ну, когда я встретил тебя на ярмарке, и я был с Алехандрой. 45 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 Мама меня не наказала и не забрала плейер, 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,961 значит, ты ей не рассказал? 47 00:03:35,924 --> 00:03:39,845 Значит, ты... 48 00:03:39,928 --> 00:03:43,807 ...не думаешь, возможно, что это настолько плохо... 49 00:03:43,891 --> 00:03:45,017 Не перегибай. 50 00:03:48,854 --> 00:03:52,691 В школе будут танцы, и я очень хочу сводить ее, 51 00:03:52,774 --> 00:03:54,318 а она хочет сходить со мной. 52 00:03:57,070 --> 00:03:58,363 Мы пойдем. 53 00:04:01,700 --> 00:04:05,245 Я просто... Я хотел, чтобы ты знал. 54 00:04:05,329 --> 00:04:07,414 Но необязательно мама... 55 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 То есть ставишь меня в известность? 56 00:04:09,875 --> 00:04:11,084 - Уже все решено? - Нет. 57 00:04:11,168 --> 00:04:13,086 Тогда что? Хочешь, чтобы я был соучастником? 58 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Нет, папа. Я не о том. Там будут и учителя тоже. 59 00:04:16,005 --> 00:04:18,759 Ну... Мы ничего плохого не будем делать. 60 00:04:18,841 --> 00:04:20,177 Тогда что за секреты? 61 00:04:20,260 --> 00:04:22,804 Это секрет для мамы, потому что он ее огорчит. 62 00:04:22,888 --> 00:04:24,223 Не по-плохому, но... 63 00:04:24,306 --> 00:04:25,724 Я понимаю, о чем ты. 64 00:04:25,807 --> 00:04:27,893 Думаю, пока что ты все учел. 65 00:04:28,727 --> 00:04:29,728 Просто... 66 00:04:31,438 --> 00:04:32,689 мы с мамой такие... 67 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 Мы с ней такие разные, но... 68 00:04:38,195 --> 00:04:43,033 Не знаю, я всегда думал, что, может, мы с тобой... 69 00:04:52,584 --> 00:04:54,002 Купи ей корсаж. 70 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 Они их любят. 71 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Спасибо. 72 00:05:32,291 --> 00:05:35,335 И ты, типа, "эль Президенте". 73 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 А я, типа, замсекретаря или торговец. 74 00:05:38,380 --> 00:05:41,758 Мы будем на скейтах, и такие: "Хэшис! Хэшис!" 75 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 Пусть кайфуют все на районе. 76 00:05:44,386 --> 00:05:45,804 Типа, я говорю... 77 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Малыш! Я сделал утренние хэшис. 78 00:05:49,099 --> 00:05:52,186 Теперь сделаем утреннее мороженое с травкой. 79 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Хочешь? Оно тебя и разбудит, и вырубит. 80 00:06:20,005 --> 00:06:23,383 Шейла, ради Бога, что ты творишь? 81 00:06:23,467 --> 00:06:25,344 Я пришла посмотреть, почему ты тут застряла. 82 00:06:25,427 --> 00:06:29,765 Я просто пытаюсь собраться. 83 00:06:29,848 --> 00:06:33,477 Тяжелая была неделя, как можешь себе представить. 84 00:06:33,560 --> 00:06:35,771 - Ну... - Мама? 85 00:06:36,355 --> 00:06:37,689 Это Майя? 86 00:06:38,482 --> 00:06:41,860 Привет, дорогая. 87 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Дорогая, это твоя бабушка. 88 00:06:44,780 --> 00:06:46,365 - Это моя мама. - Привет. 89 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 "Бабушка" звучит так старо и скучно, не так ли? 90 00:06:50,577 --> 00:06:52,704 Я же не старая и не скучная, да? 91 00:06:53,539 --> 00:06:56,124 Тебе нравятся леденцы на палочке? 92 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 - Секунду. - Нет, мама, 93 00:06:58,961 --> 00:07:01,964 она уже ела конфеты. Больше не надо. 94 00:07:02,047 --> 00:07:05,008 Я подумала, тебе понравятся леденцы. 95 00:07:05,092 --> 00:07:09,763 И, может, придумаем мне веселое прозвище, 96 00:07:09,847 --> 00:07:12,641 например, Лолли, как леденец. 97 00:07:12,724 --> 00:07:13,851 Разве не весело? 98 00:07:13,934 --> 00:07:15,644 Нам пора, все уже заждались. 99 00:07:15,727 --> 00:07:17,062 Просто еще минутку. 100 00:07:17,145 --> 00:07:20,107 Твоя мама такая нетерпеливая, да? 101 00:07:20,190 --> 00:07:22,943 Пойдем со мной. У меня есть для тебя сюрприз. 102 00:07:23,443 --> 00:07:26,238 Знаешь, кто раньше их носил? 103 00:07:26,321 --> 00:07:30,701 Твоя мама, когда была твоего возраста. 104 00:07:30,784 --> 00:07:33,829 Не хочешь надеть их вместо того, 105 00:07:33,912 --> 00:07:35,497 что на тебе? 106 00:07:35,581 --> 00:07:37,958 Дорогая, ты не обязана их надевать. 107 00:07:38,041 --> 00:07:39,418 Твои вполне хороши. 108 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 Просто пусть примерит. 109 00:07:42,212 --> 00:07:46,466 Побудь со мной 110 00:07:46,550 --> 00:07:52,556 Быстро наступает вечер 111 00:07:54,266 --> 00:07:57,853 Тьма сгущается... 112 00:07:57,936 --> 00:08:00,981 Время посидеть тихо. 113 00:08:01,481 --> 00:08:03,025 Хватит ерзать. 114 00:08:06,612 --> 00:08:07,905 Конечно, она ерзает. 115 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 Ты втолкала ее ноги в эти ужасные маленькие сандалии, 116 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 как делала это со мной. 117 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 С чего бы что-то изменилось? 118 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 - Хочешь выпить? - Привет. 119 00:08:15,829 --> 00:08:18,081 - Нет, спасибо. - Точно? Ладно. 120 00:08:18,832 --> 00:08:21,960 Ну, церемония сделала свое дело. Немного расслабила. 121 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 Не "Студия 54", 122 00:08:23,545 --> 00:08:25,881 но в комнате теперь хотя бы можно дышать. 123 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Да. 124 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Ты точно не хочешь выпить? 125 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - Нет, выпей сам. - Ладно. Спасибо. 126 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 Да что с тобой? 127 00:08:41,438 --> 00:08:43,941 - Бедняжка. - Мы хотели тебя увидеть. 128 00:08:44,024 --> 00:08:46,068 - Как ты... - Это так тяжело. 129 00:08:46,151 --> 00:08:47,611 ...держишься после смерти отца? 130 00:08:47,694 --> 00:08:49,988 Спасибо, что пришли. 131 00:08:50,072 --> 00:08:52,199 Чтобы похвастаться своим пузом. 132 00:08:52,783 --> 00:08:57,079 Цикл жизни, потеря, рождение. 133 00:08:58,539 --> 00:09:02,209 - Не запланированный, но мы рады. - Ты победила на похоронах. 134 00:09:04,086 --> 00:09:06,088 Пойду поздороваюсь с твоей мамой. 135 00:09:06,171 --> 00:09:08,131 - Как выгляжу? - Хорошо. 136 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Боже. Она бесподобна. 137 00:09:12,553 --> 00:09:14,888 Они до сих пор ее боятся. 138 00:09:14,972 --> 00:09:17,558 - Красота. - Спасибо. 139 00:09:17,641 --> 00:09:20,811 Его зовут Кай, но мы зовем его Кай-йот, 140 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 потому что он воет по ночам. 141 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Я ненавижу его. 142 00:09:28,360 --> 00:09:31,864 Кажется, мне попался бракованный, совсем плохой. 143 00:09:31,947 --> 00:09:36,451 Иногда я представляю, как заматываю его 144 00:09:37,202 --> 00:09:40,831 очень-очень туго. Типа... 145 00:09:42,833 --> 00:09:44,459 лицо тоже. 146 00:09:47,045 --> 00:09:49,381 Я сошла с ума, да? 147 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 - Месячные? - Да. 148 00:09:54,511 --> 00:09:56,638 Не волнуйся. 149 00:09:56,722 --> 00:09:57,806 Не думала, что буду 150 00:09:57,890 --> 00:10:00,017 - по ним скучать. Аспирин. - Спасибо. 151 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 Да, конечно. 152 00:10:02,644 --> 00:10:03,812 Таня Логан? 153 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Уходим, пока не повылезали самые конченые. 154 00:10:06,732 --> 00:10:08,317 Дорогая. 155 00:10:08,400 --> 00:10:11,737 Я хотела сказать, что Линда Хоффстетлер 156 00:10:11,820 --> 00:10:13,488 хвалила тебя в клубе. 157 00:10:13,572 --> 00:10:15,574 Кто? Почему? 158 00:10:15,657 --> 00:10:18,994 Она смотрела твою танцевальную кассету 159 00:10:19,077 --> 00:10:21,538 и сказала, что ей было очень весело. 160 00:10:21,622 --> 00:10:25,626 Это кассета с упражнениями, мама. С аэробикой. 161 00:10:25,709 --> 00:10:27,085 Это не танцы. 162 00:10:27,669 --> 00:10:29,254 Упражнения? 163 00:10:29,796 --> 00:10:31,715 Зачем? Я... 164 00:10:31,798 --> 00:10:34,468 Я не знаю ни одну, кто хочет выглядеть как Джек ЛаЛэйн. 165 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 Нет уж. 166 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 Дело не во внешности. 167 00:10:37,221 --> 00:10:38,514 Не подыгрывай ей. 168 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 А в чем тогда? 169 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 В здоровье, контроле. 170 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Я правда пытаюсь понять, но не могу. 171 00:10:46,647 --> 00:10:49,191 Она тебе не нужна. Не доказывай. 172 00:10:49,274 --> 00:10:51,068 Ладно, я отойду в уборную. 173 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 "Танцевальная кассета"? 174 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 "В чем тогда"? 175 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Я покажу ей, в чем. 176 00:11:26,353 --> 00:11:29,231 Это сумма, которую я тебе должна. 177 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 Хотела вернуть, но все не было времени. 178 00:11:33,569 --> 00:11:36,822 Я была так занята из-за успеха. 179 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 Верь или не верь. 180 00:11:38,115 --> 00:11:41,410 Хоть ты и не понимаешь ее, многие понимают. 181 00:11:41,493 --> 00:11:44,371 И ты думаешь, что сейчас подходящее время? 182 00:11:46,415 --> 00:11:48,166 Мы только что похоронили твоего отца. 183 00:12:15,736 --> 00:12:21,366 И-17. 184 00:12:26,997 --> 00:12:32,419 Б-11. 185 00:12:32,503 --> 00:12:34,546 Бинго! 186 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 У нас бинго. 187 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 СТУДИЯ ВИНСЕНТА ГРИНА 188 00:12:56,902 --> 00:12:58,904 ХУДЕЙ С ВИНСЕНТОМ ГРИНОМ 189 00:13:01,073 --> 00:13:03,659 Привет. Я хочу позаниматься фитнесом. 190 00:13:03,742 --> 00:13:05,994 Например, прямо сейчас. 191 00:13:06,078 --> 00:13:08,038 Почем одно занятие? 192 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Полагаю, вы здесь впервые? 193 00:13:10,415 --> 00:13:13,627 Потому что это не фитнес-занятие. Это опыт. 194 00:13:13,710 --> 00:13:15,921 Да. И почем опыт? 195 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Винсент рекомендует разогреться. 196 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Иначе это опасно. 197 00:13:20,634 --> 00:13:24,096 Облегченные занятия для старших завтра утром. 198 00:13:24,179 --> 00:13:26,223 Я уже разогрета. 199 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 Удачи. 200 00:13:32,813 --> 00:13:35,274 ПРАКТИКА ВЫРАБАТЫВАЕТ ПРИВЫЧКУ 201 00:13:46,743 --> 00:13:48,412 Готовы? 202 00:13:57,880 --> 00:13:58,881 Держитесь. 203 00:14:04,928 --> 00:14:06,972 Вращаем, вращаем 204 00:14:07,556 --> 00:14:09,057 Вращаем плечами 205 00:14:09,141 --> 00:14:10,309 Вы можете! 206 00:14:10,392 --> 00:14:12,477 Вращаем, вращаем 207 00:14:12,978 --> 00:14:14,855 Вращаем плечами 208 00:14:14,938 --> 00:14:15,981 Теперь погудите! 209 00:14:25,199 --> 00:14:27,868 Двигайте бедрами. 210 00:14:27,951 --> 00:14:30,454 Танцуйте со мной. 211 00:14:30,537 --> 00:14:32,956 В школе ни одна девчонка со мной не танцевала. 212 00:14:33,040 --> 00:14:34,541 Представляете? 213 00:14:34,625 --> 00:14:35,834 Как бы я ни пытался. 214 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - Никто не верит. - Теперь гляньте! 215 00:14:38,128 --> 00:14:39,880 Волны руками! 216 00:14:40,547 --> 00:14:41,924 Пять, шесть, семь, восемь. 217 00:14:45,385 --> 00:14:48,013 Вращаем лассо! 218 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 Что за бред? 219 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 В другую сторону! И вместе! 220 00:14:54,561 --> 00:14:57,814 Дышим и маршируем. 221 00:14:57,898 --> 00:14:59,942 Дышим и маршируем! 222 00:15:01,068 --> 00:15:03,195 О, кто-то пропустил разогрев! 223 00:15:05,072 --> 00:15:09,117 Я осуждаю, когда не разогреваются, да? 224 00:15:09,201 --> 00:15:11,870 - Дыши. Просто дыши. - Это опасно. 225 00:15:13,330 --> 00:15:14,665 О нет. 226 00:15:14,748 --> 00:15:17,084 Тебя не слышно. 227 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 - Нет. - Маршируй. 228 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Маршируй! 229 00:15:21,088 --> 00:15:23,674 - Вы маршируете? - Да! 230 00:15:23,757 --> 00:15:26,176 - Вы дышите? - Да! 231 00:15:26,260 --> 00:15:27,845 Вы шлепаете мой зад? 232 00:15:27,928 --> 00:15:30,264 Давай. Шлепни мой зад. 233 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Шлеп! Шлеп! Шлепни его зад! 234 00:15:39,606 --> 00:15:41,859 Сколько ярости! 235 00:15:41,942 --> 00:15:46,864 Вы знаете, что будет дальше! Пять, шесть, семь. Молотки. Вперед. 236 00:16:02,212 --> 00:16:03,505 Привет, дорогая. 237 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Зашла проведать. Все хорошо? 238 00:16:08,468 --> 00:16:09,511 Конечно. 239 00:16:10,846 --> 00:16:13,182 Обычно вечер бинго для тебя как заряд. 240 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 В смысле? 241 00:16:17,895 --> 00:16:21,982 Ты обычно приходишь домой бодрячком. 242 00:16:23,150 --> 00:16:25,611 Даже включаешь музыку. 243 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Может, из-за того, что смог сделать кого-то победителем. 244 00:16:31,033 --> 00:16:32,618 Никогда об этом не думал. 245 00:16:33,118 --> 00:16:36,914 Но не сегодня. Ты пошел прямиком сюда. 246 00:16:38,207 --> 00:16:40,709 Ни музыки, ни бодрости. 247 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Я и не заметил. 248 00:16:44,087 --> 00:16:47,216 Просто плохой вечер бинго. 249 00:16:47,299 --> 00:16:48,884 Джон, это не плохой вечер. 250 00:16:48,967 --> 00:16:50,969 И не только сегодняшний. 251 00:16:51,053 --> 00:16:55,807 Мария, прости, если тебе кажется, что я хожу задумчивый. 252 00:16:55,891 --> 00:16:58,977 Я знаю, на тебя многое давит, особенно сейчас. 253 00:16:59,061 --> 00:17:00,562 Я... 254 00:17:00,646 --> 00:17:02,856 Но ты всегда с этим справлялся. 255 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 Даже слишком, если честно. 256 00:17:04,942 --> 00:17:08,194 Что-то происходит, на тебя давит что-то лишнее. 257 00:17:09,530 --> 00:17:12,491 Я тебя знаю. Я вижу. 258 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Что случилось? 259 00:17:15,536 --> 00:17:17,079 Дай тебе помочь. 260 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 Я рождена именно для этого. 261 00:17:29,842 --> 00:17:33,720 Это Зик. У него... 262 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 У него есть тайная подруга, не мормонка. 263 00:17:39,476 --> 00:17:41,520 Он месяцами нам врал. 264 00:17:48,151 --> 00:17:52,990 Глубоко вдыхает. Отлично поработали. 265 00:17:54,116 --> 00:17:55,951 Я так вами горжусь. 266 00:17:57,870 --> 00:17:59,079 Вы пришли 267 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 и упорно поработали. 268 00:18:01,623 --> 00:18:03,876 Начинается, подлизывается. 269 00:18:03,959 --> 00:18:08,213 Давайте закончим легким движением со стороны в сторону. 270 00:18:08,714 --> 00:18:10,632 Отличная работа, народ. 271 00:18:10,716 --> 00:18:12,217 Перед ударом. 272 00:18:12,301 --> 00:18:14,219 Можешь уходить, пока не заметил. 273 00:18:14,303 --> 00:18:16,930 Мы не пропускаем расслабление. 274 00:18:17,014 --> 00:18:18,932 Это самая главная часть занятий. 275 00:18:19,433 --> 00:18:21,185 Ну же. Тянемся в стороны. 276 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 И потянулись. Два. 277 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 В другую сторону. Хорошо. 278 00:18:28,650 --> 00:18:31,236 И аккуратные вращения головой. 279 00:18:34,740 --> 00:18:37,367 Я хочу с вами поделиться кое-чем личным. 280 00:18:38,535 --> 00:18:39,953 Остываем. 281 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 И пульсируем. 282 00:18:45,000 --> 00:18:47,044 На этой неделе я потерял особенную девочку. 283 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Ангела, пришедшего на землю 284 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 в форме австралийской овчарки по имени Мэри Элизабет. 285 00:18:56,512 --> 00:19:01,975 Как бы я ни был благодарен за ее долгую жизнь и мирную смерть, 286 00:19:03,185 --> 00:19:07,689 мне сильно захотелось прыгнуть в объятия своих трех старых друзей. 287 00:19:08,857 --> 00:19:12,152 Трех друзей, которые всегда будут со мной. 288 00:19:13,320 --> 00:19:17,699 Сахар, масло и соль. 289 00:19:18,659 --> 00:19:20,244 Мягкие выпады, дышим. 290 00:19:20,911 --> 00:19:23,664 Хорошо. 291 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 И знаете, что я сделал? 292 00:19:26,875 --> 00:19:29,795 Вместо этого я пришел сюда. 293 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 Я пришел сюда. 294 00:19:32,256 --> 00:19:37,052 Это один шаг вперед к более здоровой, 295 00:19:38,053 --> 00:19:39,304 счастливой жизни. 296 00:19:40,264 --> 00:19:41,265 Другая сторона. 297 00:19:43,600 --> 00:19:47,604 Моя собачка была моим поводырем в этом мире. 298 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Чтобы научить меня, что такое утрата. 299 00:19:52,693 --> 00:19:55,279 И с этим ничего не поделать. 300 00:19:55,362 --> 00:19:59,533 Утрата, боль, сожаление. 301 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Правый локоть. 302 00:20:04,162 --> 00:20:07,082 Но и изменение. 303 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Рост. 304 00:20:10,794 --> 00:20:12,087 Надежда. 305 00:20:13,005 --> 00:20:14,965 Но только если вы сделаете шаг. 306 00:20:16,091 --> 00:20:17,467 Левый локоть. 307 00:20:18,468 --> 00:20:21,638 Так что приобретите ВИП-членство. 308 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 Только так вы сможете забронировать еженедельное место. 309 00:20:26,393 --> 00:20:29,062 И потянулись к небесам. 310 00:20:30,939 --> 00:20:34,443 Вы знаете, что я скажу, и что это все правда. 311 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 Я люблю вас и давайте... 312 00:20:38,197 --> 00:20:41,033 Напряжем наши икры. 313 00:20:41,116 --> 00:20:42,409 Хорошо. 314 00:20:49,166 --> 00:20:52,252 Ого. Надеюсь, ты все это время сидела в сауне. 315 00:20:52,336 --> 00:20:54,338 - Что? - Это логичнее... 316 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Ты сбежала с похорон отца, чтобы позаниматься? 317 00:20:57,883 --> 00:21:01,845 - Нет. Нет. - Ты светишься, как обычно. 318 00:21:01,929 --> 00:21:03,639 - Нет. Я не... - Да. Да. 319 00:21:03,722 --> 00:21:05,390 - Нет, я... - Боже, Шейла. 320 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 Я только... Мне было плохо, и я... 321 00:21:07,893 --> 00:21:09,645 Боже. Все хорошо? 322 00:21:09,728 --> 00:21:11,396 Малыш, все нормально? 323 00:21:11,480 --> 00:21:12,814 Где Майя? 324 00:21:12,898 --> 00:21:14,733 - Где-то тут. Она... - Что? 325 00:21:15,359 --> 00:21:16,443 Где она? 326 00:21:16,527 --> 00:21:18,820 Слушай, ты меня пугаешь. 327 00:21:18,904 --> 00:21:21,907 Давай присядем здесь на минутку, ладно? 328 00:21:21,990 --> 00:21:24,076 Я принесу тебе... У них мало еды. 329 00:21:24,159 --> 00:21:26,036 Я принесу тебе попить. Будь здесь. 330 00:21:34,837 --> 00:21:37,381 Простите. Не видели мою дочь Майю? 331 00:21:37,464 --> 00:21:40,759 Вы не видели мою дочь, Майю? Она тут... Нет? Нет? 332 00:21:40,843 --> 00:21:44,847 Вы не видели мою дочку Майю? Она... Нет? 333 00:21:44,930 --> 00:21:47,683 Вы не видели мою дочь? Нет? 334 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Черт! Майя! 335 00:21:51,562 --> 00:21:54,022 Будь умницей и поцелуй своего дядю. 336 00:21:54,982 --> 00:21:56,733 Не тронь ее! 337 00:21:57,526 --> 00:21:58,902 Дорогая, не целуй его. 338 00:21:58,986 --> 00:22:01,613 Ты не обязана делать то, что ты не хочешь. 339 00:22:13,876 --> 00:22:15,419 Боже. 340 00:22:15,502 --> 00:22:18,547 У него волосы длиннее, чем у моей дочки. Прямо как баба. 341 00:22:18,630 --> 00:22:20,424 Говори тише. 342 00:22:21,758 --> 00:22:24,887 Я соскучился по этой попке. 343 00:22:24,970 --> 00:22:27,556 - Мой орешек. - Просто... Тише. 344 00:22:27,639 --> 00:22:28,932 Пойдем. 345 00:22:35,689 --> 00:22:39,026 Меня разбудила и моя доска, и моя девчонка. 346 00:22:39,568 --> 00:22:41,236 Прямо подарок от космоса. 347 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 - Нет. - Да. 348 00:22:48,202 --> 00:22:49,703 Ты снова с ним? 349 00:22:49,786 --> 00:22:52,331 Я больше так не хочу. 350 00:22:52,831 --> 00:22:56,835 Меня достал песок в волосах, 351 00:22:56,919 --> 00:22:59,254 и ее тупая рожа перед моим лицом. 352 00:23:00,005 --> 00:23:01,715 Из-за нее я себя ненавижу. 353 00:23:01,798 --> 00:23:03,634 И ненавижу тебя! 354 00:23:04,593 --> 00:23:07,304 Малыш, ненависть - сильное слово. 355 00:23:07,387 --> 00:23:09,973 Я хочу хоть раз быть в команде победителей! 356 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 Да, слышал? Чертов неудачник. Пойдем. 357 00:23:13,018 --> 00:23:15,229 Малыш, не иди с ним. 358 00:23:15,312 --> 00:23:17,523 Если тебе нужно место, мы найдем. 359 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Она все забрала. 360 00:23:21,693 --> 00:23:25,739 Тогда давай заберем назад. Отомстим кармически. 361 00:23:27,157 --> 00:23:28,992 Всегда есть другой способ. 362 00:23:29,076 --> 00:23:31,912 Пойдем. Давай уже! Я куплю тебе новые вещи. 363 00:23:32,663 --> 00:23:33,914 Не знаю, Гэри. 364 00:23:35,916 --> 00:23:38,877 Ты шутишь? 365 00:23:39,503 --> 00:23:41,421 Динамить меня надумала? 366 00:23:41,505 --> 00:23:42,589 - Опять? - Хватит! 367 00:23:45,592 --> 00:23:48,762 Ты не понимаешь, что без меня ты простая подстилка? 368 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Ты - ничто. 369 00:23:52,683 --> 00:23:57,145 В этом доме мы знаем, что мужчины - это песчинка во вселенной. 370 00:23:57,229 --> 00:24:00,691 А женщины внизу, они буквально нас создают. 371 00:24:00,774 --> 00:24:03,443 Они выращивают наши кости. Если не будешь слушать женщин, 372 00:24:03,527 --> 00:24:05,737 то здесь у тебя будут проблемы. 373 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 Что скажешь, Банни? 374 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Вали отсюда, Гэри. 375 00:24:45,569 --> 00:24:47,905 Не понимаю, как она так долго выдержала. 376 00:24:48,655 --> 00:24:50,908 Это очень болезненно. 377 00:24:52,201 --> 00:24:55,454 Представьте, что из вашего яичка скручивают животное, как из шарика. 378 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 Теперь я только об этом и думаю. 379 00:24:58,415 --> 00:25:01,293 Яичник мы не спасли. Его залило кровью. 380 00:25:01,376 --> 00:25:03,795 Да, из-за скручивания. Понял. 381 00:25:03,879 --> 00:25:08,300 Хорошие новости - второй вполне здоровый. А одного достаточно. 382 00:25:08,967 --> 00:25:09,968 Достаточно? 383 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 Хотите больше детей? 384 00:25:12,095 --> 00:25:14,306 Больше? Наверное. 385 00:25:14,389 --> 00:25:16,808 Да, мы думали об этом. Конечно. 386 00:25:17,309 --> 00:25:20,270 Результаты анализов крови настораживают. 387 00:25:20,354 --> 00:25:23,232 Да, она постоянно занимается, 388 00:25:23,315 --> 00:25:26,818 и даже не знаю, ест ли она вообще. 389 00:25:26,902 --> 00:25:30,197 У нее анемия. Мне не нравится уровень электролитов. 390 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 Да. 391 00:25:31,907 --> 00:25:35,369 Рекомендую есть красное мясо и больше отдыхать. 392 00:25:36,286 --> 00:25:37,538 Хорошо. 393 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 Смотрите, кто очнулся. 394 00:25:40,541 --> 00:25:42,084 Ты слышала, дорогая? 395 00:25:44,002 --> 00:25:45,796 Немного. 396 00:25:45,879 --> 00:25:50,175 Да? Один из твоих яичников решил почему-то скрутиться. 397 00:25:51,176 --> 00:25:52,803 Почему это случилось, док? 398 00:25:53,345 --> 00:25:55,430 Мы и сами не знаем. 399 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Да. 400 00:25:58,016 --> 00:26:00,644 Он очень хороший доктор. Очень помог. 401 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Майя в порядке? 402 00:26:02,563 --> 00:26:05,649 Она спит, она в безопасности. 403 00:26:06,400 --> 00:26:08,318 Я позабочусь о тебе, ладно? 404 00:26:08,944 --> 00:26:10,696 Отдыхай, слышишь? 405 00:26:11,321 --> 00:26:13,866 Теперь тебе не надо ничего делать. 406 00:26:14,366 --> 00:26:16,743 Нужно немного тебя откормить. 407 00:26:19,454 --> 00:26:22,833 Дэнни, может, пойдешь отдохнешь, а я побуду с ней? 408 00:26:22,916 --> 00:26:25,502 Ладно. Да. 409 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Привет. 410 00:26:33,093 --> 00:26:35,679 Подумала, немного мороженого тебе не повредит. 411 00:26:38,265 --> 00:26:39,516 Ладно. 412 00:26:55,991 --> 00:26:58,035 Вкусно. Да, спасибо. 413 00:27:03,248 --> 00:27:05,042 Шейла, я... 414 00:27:06,251 --> 00:27:08,879 Мама, ты... 415 00:27:10,547 --> 00:27:13,258 Ты не должна ничего говорить, все нормально. 416 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 Ладно. 417 00:27:26,813 --> 00:27:27,940 Молодец. 418 00:27:34,571 --> 00:27:36,281 Вкусно? 419 00:27:41,662 --> 00:27:44,957 Уже лучше? 420 00:27:46,667 --> 00:27:47,668 Да. 421 00:29:27,142 --> 00:29:29,144 Перевод: Владимир Фатун