1 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Maya? 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,659 Burada mıydın… 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,537 Seni bulamadım. 4 00:00:36,620 --> 00:00:37,829 İyi misin? 5 00:00:38,622 --> 00:00:40,249 Burada mı öldü? 6 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 Hayır. Hastanede ölmüş. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,964 Kalbinde bir sorun vardı. Tedavi etmeye çalışmışlar 8 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 ama olmamış ve durmuş. 9 00:00:51,301 --> 00:00:53,929 Annene sormak istediğin başka bir şey var mı? 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,558 Şeker alabilir miyim? 11 00:01:00,352 --> 00:01:03,272 Tabii. Biraz bayatlamış olabilirler 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,315 ama… Maya! Bekle. 13 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 Sadece kas krampı. Uzun araba yolculuğu, 14 00:01:10,153 --> 00:01:12,739 ölü babayı hiç söylemiyorum. Geçer. 15 00:01:12,823 --> 00:01:16,034 Çok daha kötülerini yaşadın. Gençliğinde. 16 00:01:16,118 --> 00:01:19,538 Maya'dan biraz büyük küçücük bir kızken. 17 00:01:24,918 --> 00:01:28,046 Selam hayatım. Nasılsın? 18 00:01:28,547 --> 00:01:29,548 Evet, ben… 19 00:01:36,096 --> 00:01:39,183 Buradan gidebilmek için bu işin bitmesini bekliyorum. 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,476 Evet. Hayır, yani biliyorum… 21 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 Bak, gerçeklerini sana açıklamak istemiyorum 22 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 ama bir ebeveyni kaybetmek, hatta o 23 00:01:47,691 --> 00:01:51,153 boktan biri bile olsa çok önemli bir olaydır, tamam mı? 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,864 Babamı kaybettiğimde, tüm olup bitenlere rağmen 25 00:01:54,740 --> 00:01:56,074 yine de çok ağır gelmişti. 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,161 Bunu yok sayamazsın Sheil. Yaşaman lazım. 27 00:01:59,244 --> 00:02:03,081 Ve tüm bunlar için yanındayım. Bunu bilmeni istiyorum. 28 00:02:03,165 --> 00:02:04,249 Teşekkür ederim. 29 00:02:05,834 --> 00:02:07,544 -Gidip Maya'ya bakalım. -Tamam. 30 00:02:07,628 --> 00:02:10,756 Kızlarımı gözümün önünden ayırmayacağım. Hele ki burada. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,773 Yukarı çıkıp ne olduğuna bakmak istiyorum. 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,525 -Peki. Tamam. -Bu saçmalık. 33 00:02:33,904 --> 00:02:35,280 Saat kaç, biliyor mu? 34 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 Annen saati biliyor, evet. 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Zaman konusunda çok iyidir. 36 00:02:40,452 --> 00:02:42,287 Herkesin beklediğini biliyor mu? 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,957 Biliyor. Biliyor. 38 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Baba? 39 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Ne oldu? 40 00:03:10,732 --> 00:03:12,067 Bir şey mi lazımdı? 41 00:03:14,027 --> 00:03:14,862 Şey… 42 00:03:16,363 --> 00:03:19,449 Sana teşekkür etmek istedim. 43 00:03:19,533 --> 00:03:24,371 Panayırda karşılaştığımızda. Yanımda Alejandra varken. 44 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 Annem bana ceza vermedi ya da Walkman'imi falan almadı… 45 00:03:27,291 --> 00:03:30,961 O zaman ona söylemediğini varsayıyorum. 46 00:03:35,924 --> 00:03:39,052 Şey, acaba… 47 00:03:39,928 --> 00:03:45,017 -…sen de bunun şey kadar kötü olmadığını… -Çok tahminde bulunuyorsun. 48 00:03:48,854 --> 00:03:52,691 Okulda bir dans gecesi düzenlenecek ve onu götürmek istiyorum, 49 00:03:52,774 --> 00:03:54,318 o da benimle gitmeyi çok istiyor. 50 00:03:57,070 --> 00:03:58,363 Gideceğiz. 51 00:04:02,826 --> 00:04:05,245 Ben sadece… Ben… Ama senin bilmeni istedim. 52 00:04:05,329 --> 00:04:07,414 Annemin bu şekilde öğrenmesini istemedim… 53 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 Bana ne olacağını mı söylüyorsun? 54 00:04:09,875 --> 00:04:11,084 -Karar verildi mi? -Hayır. 55 00:04:11,168 --> 00:04:13,086 O zaman suç ortağın olmamı mı istiyorsun? 56 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Hayır, baba. Öyle demek istemedim. Öğretmenler falan var. 57 00:04:16,005 --> 00:04:18,759 Yani… Yanlış bir şey yapmıyoruz. 58 00:04:18,841 --> 00:04:20,177 O zaman sırlara ne gerek var? 59 00:04:20,260 --> 00:04:22,804 Annem için sır çünkü yanlış olduğunu düşünüyor. 60 00:04:22,888 --> 00:04:24,223 Tamamen yanlış değil. 61 00:04:24,306 --> 00:04:27,893 -Dediğimi anladığını biliyorum. -Bence yeterince varsayımda bulundun. 62 00:04:28,727 --> 00:04:29,728 Sanki… 63 00:04:31,438 --> 00:04:32,689 Her zaman şey gibiydi… 64 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 Annem ve ben çok farklıyız ama… 65 00:04:38,195 --> 00:04:43,033 Ama her zaman düşündüm ki belki sen ve ben… 66 00:04:52,584 --> 00:04:54,002 Ona çiçek buketi al. 67 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 Bunu severler. 68 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Sağ ol. 69 00:05:32,291 --> 00:05:35,335 Ben senin başkan gibi olduğunu söylerim. 70 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Ben de sekreter yardımcın ya da pazarlamacın olurum. 71 00:05:38,380 --> 00:05:41,758 Kaykay üzerindeyiz ve "Otlu kek!" diye bağırıyoruz. 72 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 Oradaki herkesin de kafası iyi. 73 00:05:44,386 --> 00:05:45,804 Yani ben de şey diyorum… 74 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Canım! Sabah için otlu kek yaptım. 75 00:05:49,099 --> 00:05:52,186 Şimdi de sabah için kekli dondurma yapıyoruz. 76 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 İster misin? Seni uyandırıp iyi eder. 77 00:06:20,005 --> 00:06:23,383 Tanrı aşkına Sheila, bana ne yapmaya çalışıyorsun? 78 00:06:23,467 --> 00:06:25,344 Neden gelmiyorsun diye bakmaya geldim. 79 00:06:25,427 --> 00:06:29,765 Sadece kendimi toplamaya çalışıyorum. 80 00:06:30,474 --> 00:06:33,477 Tahmin edeceğin gibi acayip bir hafta oldu. 81 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 Şey… 82 00:06:35,354 --> 00:06:37,689 -Anne? -Maya mı o? 83 00:06:38,482 --> 00:06:41,860 -Buradayız canım. -Hey, hey, hey. 84 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Tatlım bu büyükannen. 85 00:06:44,780 --> 00:06:46,365 -Benim annem. -Merhaba. 86 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 Büyükanne çok yaşlı ve sıkıcı geliyor, değil mi? 87 00:06:50,577 --> 00:06:52,704 Yaşlı ve sıkıcı görünmüyorum, değil mi? 88 00:06:53,539 --> 00:06:56,124 Lolipop sever misin? 89 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 -Tamam, bir saniye. -Hayır anne, bak, 90 00:06:58,961 --> 00:07:01,964 bugün zaten şeker yedi. Daha fazlasına ihtiyacı yok. 91 00:07:02,047 --> 00:07:05,008 Lolipop seveceğini düşünmüştüm. 92 00:07:05,092 --> 00:07:09,763 Ve benim için eğlenceli bir takma ad da 93 00:07:09,847 --> 00:07:12,641 Lolli olabilir diye düşündüm, lolipop gibi. 94 00:07:12,724 --> 00:07:13,851 Daha eğlenceli değil mi? 95 00:07:13,934 --> 00:07:15,644 Gitmeliyiz. Herkes bizi bekliyor. 96 00:07:15,727 --> 00:07:17,062 Bir dakika. Bir dakika. 97 00:07:17,145 --> 00:07:20,107 Annen çok sabırsız, değil mi? 98 00:07:20,190 --> 00:07:22,943 Gel benimle. Başka bir sürprizim daha var. 99 00:07:23,443 --> 00:07:26,238 Eskiden bunu kim giyerdi, biliyor musun? 100 00:07:26,321 --> 00:07:30,701 Annen. Senin yaşlarındayken. 101 00:07:30,784 --> 00:07:33,829 Sence bugün onların yerine bunları 102 00:07:33,912 --> 00:07:35,497 giymek ister misin? 103 00:07:35,581 --> 00:07:39,418 Tatlım, onları giymene gerek yok. Seninkiler gayet iyi. 104 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 Bırak… Bırak denesin. 105 00:07:42,212 --> 00:07:46,466 Yanımda kal 106 00:07:46,550 --> 00:07:53,515 Hızla çöker akşam 107 00:07:54,266 --> 00:07:59,188 Derinleşir karanlık… 108 00:07:59,271 --> 00:08:00,981 Şimdi sessiz olma vakti. 109 00:08:01,481 --> 00:08:03,025 Kıpırdanmak yok, tamam mı? 110 00:08:06,612 --> 00:08:07,905 Tabii ki kıpırdıyor. 111 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 Ayaklarını o acı verici minik ayakkabıların içine soktun, 112 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 eskiden bana yaptığın gibi. 113 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Şimdi neden farklı olsun ki? 114 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 -İçki ister misin canım? -Selam. 115 00:08:15,829 --> 00:08:17,915 -Hayır, gerek yok. Sağ ol. -Öyle mi? Tamam. 116 00:08:18,832 --> 00:08:21,960 Tören işe yaradı. Bazı şeyleri rahatlattı. 117 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 Yani burası Studio 54 değil 118 00:08:23,545 --> 00:08:25,881 ama en azından artık odada biraz oksijen var. 119 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Evet. 120 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 İçki istemediğine emin misin? Getirebilirim. 121 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 -Hayır, sen kendine alsana. -Tamam, evet, harika. Sağ ol. 122 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 Senin neyin var böyle? 123 00:08:41,438 --> 00:08:43,941 -Zavallıcık, gel. -Seni görmemiz gerekiyordu. 124 00:08:44,024 --> 00:08:46,068 -Nasılsın… -Çok zor. En zoru… 125 00:08:46,151 --> 00:08:47,611 Babanı aniden kaybettin… 126 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 Geldiğiniz için çok tatlısınız. 127 00:08:50,072 --> 00:08:52,199 Mutlu ve doğurgan olduğunu göstermek için. 128 00:08:52,783 --> 00:08:56,662 Hayatın döngüsü. Ölmek. Yeniden doğmak. 129 00:08:58,539 --> 00:09:02,209 -Planlı değildi ama isteniyor. -Cenazeyi sen kazandın. 130 00:09:04,086 --> 00:09:06,088 Gidip annene merhaba diyeceğim. 131 00:09:06,171 --> 00:09:08,131 -Nasıl görünüyorum? -Çok iyi. 132 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Tanrım. İnanılmaz görünüyor. 133 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Annem hâlâ onları terletiyor. 134 00:09:15,722 --> 00:09:17,558 -Çok güzel. -Teşekkür ederim. 135 00:09:17,641 --> 00:09:23,272 Adı Ky ama biz ona Coyote diyoruz çünkü bütün gece uluyor. 136 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Ondan nefret ediyorum. 137 00:09:28,360 --> 00:09:31,864 Sanırım bana kötüsü denk geldi. Hem de çok kötüsü. 138 00:09:31,947 --> 00:09:36,451 Ve bazen onu yatağa yatırırken 139 00:09:37,202 --> 00:09:40,831 yüzünün üzerine… 140 00:09:42,833 --> 00:09:44,459 …bastırmayı düşünüyorum. 141 00:09:47,045 --> 00:09:49,381 Bu delice gibi gelmiyor ya? 142 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 -Regl mi? -Evet. 143 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 Dert etme. 144 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Özleyeceğimi düşünmezdim ama al, aspirin. 145 00:09:59,224 --> 00:10:01,101 -Evet, teşekkürler. -Tabii, ne demek. 146 00:10:02,644 --> 00:10:03,812 Tanya Logan? 147 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Bütün deliler dökülmeden buradan gitsen iyi olacak. 148 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Canım. 149 00:10:08,400 --> 00:10:11,737 Sana söyleyecektim, Linda Hoffstetler geçen gün kulüpte seninle ilgili 150 00:10:11,820 --> 00:10:13,488 methiyeler düzüyordu. 151 00:10:13,572 --> 00:10:15,574 Kim? Neden? 152 00:10:15,657 --> 00:10:18,994 Dans kasetini izlemiş 153 00:10:19,077 --> 00:10:21,538 ve onunla çok eğlendiğini iddia ediyor. 154 00:10:21,622 --> 00:10:25,626 O bir egzersiz kaseti anne. Aerobik eğitimi. 155 00:10:25,709 --> 00:10:27,085 Dans değil yani. 156 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 Eğitim mi? 157 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 Ne için? Ben… 158 00:10:31,798 --> 00:10:34,468 Jack LaLanne'e benzemek isteyen bir kadın tanımıyorum. 159 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 Nasıl göründüğün değil. 160 00:10:37,221 --> 00:10:38,514 Yapma. Oltasına gelme. 161 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Ne peki? 162 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Sağlık. Kontrol. 163 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Cidden anlamaya çalışıyorum ama anlamıyorum. 164 00:10:46,647 --> 00:10:49,191 Ona ihtiyacın yok. Kanıtlayacağın bir şey yok. 165 00:10:49,274 --> 00:10:51,068 Tamam anne. Lavaboya gideceğim. 166 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 "Dans kaseti" mi? 167 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 "Neyle ilgili?" mi? 168 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Neyle ilgili olduğunu göstereceğim. 169 00:11:26,353 --> 00:11:29,231 Sana olan borcum. Önceden. 170 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 Borcumu ödemek istiyordum ancak zaman bulamamıştım. 171 00:11:33,569 --> 00:11:36,822 Çok yoğundum. Yoğun ve başarılı. 172 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 İnanmayabilirsin anne. 173 00:11:38,115 --> 00:11:41,410 Sen anlamasan bile başkaları anlıyor. 174 00:11:41,493 --> 00:11:44,371 Sence şimdi bunun zamanı mı? 175 00:11:46,415 --> 00:11:48,166 Babanı daha yeni toprağa verdik. 176 00:12:15,736 --> 00:12:21,366 I-17. I-17. 177 00:12:26,997 --> 00:12:32,419 B-11. B-11. 178 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Tombala! 179 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Bir tombala oldu. 180 00:12:56,902 --> 00:12:58,904 EGZERSİZ VINNIE GREEN'LE İNCELİN 181 00:13:01,073 --> 00:13:03,659 Sıradaki fitness dersine katılmak istiyorum. 182 00:13:03,742 --> 00:13:05,869 Belki şu an devam edene. 183 00:13:05,953 --> 00:13:07,120 Tek ders ne kadardı? 184 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Herhâlde Vincent's Studio'ya ilk gelişiniz? 185 00:13:10,415 --> 00:13:13,627 Çünkü o bir fitness dersi değil bir tecrübedir. 186 00:13:13,710 --> 00:13:15,921 Tamam. Tecrübe kaç para? 187 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Vincent ısınmanızı şiddetle tavsiye eder. 188 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Yoksa tehlikeli olabilir. 189 00:13:20,634 --> 00:13:24,096 Yarın sabah daha yaşlı kadınlar için daha hafif bir dersi var. 190 00:13:25,013 --> 00:13:26,223 Ben ısındım zaten. 191 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 İyi şanslar. 192 00:13:32,813 --> 00:13:35,274 PRATİK ALIŞKANLIK YARATIR 193 00:13:46,743 --> 00:13:48,412 Hazır mısınız? 194 00:13:57,880 --> 00:13:58,881 Benimle kalın. 195 00:14:04,928 --> 00:14:06,972 Döndürün, döndürün 196 00:14:07,556 --> 00:14:09,057 Döndürün omuzları 197 00:14:09,141 --> 00:14:10,309 İşte böyle! 198 00:14:10,392 --> 00:14:12,477 Döndürün, döndürün 199 00:14:12,978 --> 00:14:14,855 Döndürün omuzları 200 00:14:14,938 --> 00:14:15,981 Sallayın hadi! 201 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 Ça! Ça! Ça! 202 00:14:25,199 --> 00:14:27,826 Ça! Ça! Ça! Sallayın kalçaları! 203 00:14:27,910 --> 00:14:28,911 Dans edin benimle. 204 00:14:30,537 --> 00:14:32,956 Lisedeyken hiçbir kız benimle dans etmezdi. 205 00:14:33,040 --> 00:14:35,834 İnanır mısınız? Ne kadar denesem de. 206 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 -Kimse inanmaz. -Bana şimdi bakın! 207 00:14:38,128 --> 00:14:39,880 Kollarımızı çeviriyoruz! 208 00:14:40,547 --> 00:14:41,924 Beş, altı, yedi, sekiz. 209 00:14:45,886 --> 00:14:47,346 Sallayın bakalım! 210 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 Kimi kandırıyor? 211 00:14:50,224 --> 00:14:52,559 Diğer tarafa! Hep birlikte! 212 00:14:54,561 --> 00:14:57,814 Nefes ve yürü! Nefes ve yürü! 213 00:14:57,898 --> 00:14:59,942 Nefes ve yürü! 214 00:15:01,777 --> 00:15:03,195 Biri ısınmayı kaçırmış. 215 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 Isınmayı atlamayı hiç tavsiye etmiyorum, değil mi çocuklar? 216 00:15:09,201 --> 00:15:11,870 -Nefes alabilirsin. Al. -Tehlikeli olabilir. 217 00:15:13,330 --> 00:15:14,665 Olamaz. 218 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 Kimse seni duymuyor. 219 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 -Hayır. -Şimdi yürü genç hanım. 220 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Yürü! 221 00:15:21,088 --> 00:15:23,674 -Yürüyor muyuz? -Evet! 222 00:15:23,757 --> 00:15:26,176 -Nefes alıyor muyuz? -Evet! 223 00:15:26,260 --> 00:15:27,845 Popoma vuruyor musun? 224 00:15:27,928 --> 00:15:30,264 Hadi. Popoma vur. 225 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Vur! Poposuna vur! 226 00:15:39,606 --> 00:15:41,859 Birileri bayağı öfkeli! 227 00:15:41,942 --> 00:15:46,864 Sırada ne var biliyorsunuz! Beş, altı, yedi. Çekiç hareketi! Hadi! 228 00:16:02,212 --> 00:16:03,505 Selam canım. 229 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Kontrol etmek istedim. Her şey yolunda mı? 230 00:16:08,468 --> 00:16:09,511 Tabii ki. 231 00:16:10,846 --> 00:16:13,599 Tombala gecelerinde genelde daha canlı olursun da. 232 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 Nasıl yani? 233 00:16:17,895 --> 00:16:21,982 Normalde eve geldiğinde çok canlı olursun. 234 00:16:23,150 --> 00:16:25,611 Pikaba bir plak bile takarsın. 235 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 İnsanlara bir şey kazandırma şansı yüzünden olmalı. 236 00:16:31,033 --> 00:16:32,618 O kadar düşünmemiştim. 237 00:16:33,118 --> 00:16:36,914 Ama bu gece öyle değil. Doğruca buraya indin. 238 00:16:38,207 --> 00:16:40,709 Pikap yok, heyecan yok. 239 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Farkında değilim. 240 00:16:45,797 --> 00:16:47,216 Kötü bir tombala gecesi işte. 241 00:16:47,299 --> 00:16:48,884 Sadece tombala gecesi değil John. 242 00:16:48,967 --> 00:16:50,969 Sadece bu gece de değil. 243 00:16:51,053 --> 00:16:55,807 Şu ara aklım başka yerde gibiyse özür dilerim Maria. 244 00:16:55,891 --> 00:16:58,977 Normalden daha fazla mücadele ettiğini biliyorum. 245 00:16:59,061 --> 00:17:00,562 Doğru. 246 00:17:00,646 --> 00:17:02,856 Ama sen bu konularda hep ustaydın. 247 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 Hatta çok ustaydın. 248 00:17:04,942 --> 00:17:08,194 Bir şey oluyor ve sana ağır geliyor. 249 00:17:09,530 --> 00:17:12,491 Seni tanıyorum. Anlıyorum. 250 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Ne oldu? 251 00:17:15,536 --> 00:17:17,079 Sana yardım edeyim. 252 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 Ben bu dünyaya bunun için geldim. 253 00:17:29,842 --> 00:17:33,720 Konu Zeke. Onun… 254 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Gizli bir sevgilisi var. Yahudi değil. 255 00:17:39,476 --> 00:17:41,520 Aylardır ikimize de yalan söylüyormuş. 256 00:17:48,151 --> 00:17:52,990 Derin nefes. Bugün iyi iş çıkardınız. 257 00:17:54,116 --> 00:17:55,951 Hepinizle gurur duyuyorum. 258 00:17:57,870 --> 00:17:59,079 Geldiniz 259 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 ve çok çalıştınız. 260 00:18:01,623 --> 00:18:03,876 İşte başladı. Bizi yumuşatıyor. 261 00:18:03,959 --> 00:18:08,213 Şimdi yavaşça yanlara doğru salınalım. 262 00:18:08,714 --> 00:18:10,632 Çok güzel iş çıkardınız millet. 263 00:18:10,716 --> 00:18:12,217 Son vuruşundan önce. 264 00:18:12,301 --> 00:18:14,219 Seni görmeden çıkabilirsin. 265 00:18:15,012 --> 00:18:16,930 Soğuma kısmını atlamıyoruz. 266 00:18:17,014 --> 00:18:18,932 Çalışmanın en önemli bölümü. 267 00:18:19,433 --> 00:18:21,185 Hadi. Benimle yana doğru esneyin. 268 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Ve uzanın. İki. 269 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 Ve diğer tarafa. Güzel. 270 00:18:28,650 --> 00:18:31,236 Ve hafifçe boynumuzu çeviriyoruz. 271 00:18:34,781 --> 00:18:37,367 Bugün kişisel bir şey paylaşmak istiyorum. 272 00:18:38,535 --> 00:18:39,953 Tempoyu düşürelim. 273 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 Ve nabız. 274 00:18:45,000 --> 00:18:47,044 Bu hafta özel bir kızı kaybettim. 275 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 O Mary Elizabeth adlı bir Avustralya çoban köpeğinin 276 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 bedenine bürünmüş bir melekti. 277 00:18:56,512 --> 00:19:01,975 Uzun ömrü ve huzurlu vefatı için minnettar olsam da 278 00:19:03,185 --> 00:19:07,689 üç eski dostuma ulaşmak için korkunç bir istek duydum. 279 00:19:08,857 --> 00:19:12,152 Her zaman yanımda olan üç dostuma. 280 00:19:13,320 --> 00:19:17,699 Şeker, tereyağı ve tuz. 281 00:19:18,659 --> 00:19:20,244 Hafifçe hareket edin, nefes alın. 282 00:19:21,161 --> 00:19:22,162 Güzel. 283 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 Ne yaptım, biliyor musunuz? 284 00:19:26,875 --> 00:19:29,795 Onun yerine buraya geldim. 285 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 Buraya geldim. 286 00:19:32,256 --> 00:19:37,052 Daha sağlıklı ve iyi bir hayata doğru 287 00:19:38,053 --> 00:19:39,304 ufak bir adım. 288 00:19:40,264 --> 00:19:41,265 Diğer tarafa. 289 00:19:44,059 --> 00:19:47,271 O köpek bu dünyaya rehber olarak gelmişti. 290 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Bana ölümün yaklaştığını öğretmek için. 291 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 O konuda bir şey yapamayacağımızı. 292 00:19:55,362 --> 00:19:59,533 Ölüm, acı, pişmanlık. 293 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Sağ dirsek. 294 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 Ama değişim de öyledir. 295 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Büyüme de. 296 00:20:10,794 --> 00:20:12,087 Umut da. 297 00:20:13,005 --> 00:20:14,965 Ama sadece gelirseniz. 298 00:20:15,883 --> 00:20:16,884 Sol dirsek. 299 00:20:18,468 --> 00:20:21,638 VIP üyelik yaptırmayı unutmayın. 300 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 Her hafta garanti yer bulmanın tek yolu o. 301 00:20:26,393 --> 00:20:29,062 Ve gökyüzüne salın. 302 00:20:30,939 --> 00:20:34,443 Ne diyeceğimi ve onun gerçek olduğunu biliyorsunuz. 303 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 Hepinizi seviyorum ve hadi… 304 00:20:38,197 --> 00:20:41,033 Baldırlarımızı esnetelim. 305 00:20:41,116 --> 00:20:42,409 Güzel. 306 00:20:49,166 --> 00:20:52,252 Vay canına. Umarım bunca zamandır saunadaydın. 307 00:20:52,336 --> 00:20:54,338 -Ne? -Şeyden çok daha mantıklı… 308 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Babanın cenazesinden egzersiz yapmak için mi kaçtın? 309 00:20:57,883 --> 00:21:01,845 -Hayır. Hayır. Alakası yok. -Sonrasındaki parlaklık var yine. 310 00:21:01,929 --> 00:21:03,639 -Hayır, ben… -Yaptın, değil mi? 311 00:21:03,722 --> 00:21:05,390 -Hayır, yapmadım… -Tanrım, Sheila. 312 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 Sadece kendimi iyi hissetmiyordum ve… 313 00:21:08,393 --> 00:21:09,645 Tanrım. İyi misin? 314 00:21:09,728 --> 00:21:11,396 Canım? Canım? İyi misin? 315 00:21:11,980 --> 00:21:13,941 -Maya nerede? -Bir yerlerde. 316 00:21:14,024 --> 00:21:15,275 Ne? 317 00:21:15,359 --> 00:21:16,443 Nerede? 318 00:21:16,527 --> 00:21:18,820 Tamam, beni cidden korkutmaya başlıyorsun. 319 00:21:18,904 --> 00:21:21,907 Burada bir saniye oturalım, tamam mı? 320 00:21:21,990 --> 00:21:24,076 Sana şey getireyim… Çok fazla yiyecekleri yok. 321 00:21:24,159 --> 00:21:26,036 Sana içecek getireyim. Burada kal. 322 00:21:34,837 --> 00:21:37,381 Pardon, kızım Maya'yı gördünüz mü? Onu gördünüz mü? 323 00:21:37,464 --> 00:21:40,759 Kızım Maya'yı gördünüz mü? O demin… Hayır mı? 324 00:21:40,843 --> 00:21:44,847 Selam, küçük kızım Maya'yı gördünüz mü? O… Hayır mı? 325 00:21:44,930 --> 00:21:47,683 Kızımı gördünüz mü? Gördünüz mü? 326 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Siktir! Maya! 327 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 İyi bir kız ol ve amcana öpücük ver. 328 00:21:54,982 --> 00:21:56,733 Sakın dokunma ona! 329 00:21:57,526 --> 00:21:58,902 Onu öpmek zorunda değilsin. 330 00:21:58,986 --> 00:22:01,613 Yapmak istemediğin hiçbir şeyi yapmak zorunda değilsin. 331 00:22:13,876 --> 00:22:15,419 Tanrım. 332 00:22:15,502 --> 00:22:18,547 Saçı kızımınkinden uzun. Tam bir hanım evladı. 333 00:22:18,630 --> 00:22:20,424 Lütfen sesini azalt. 334 00:22:23,552 --> 00:22:24,887 Bu kıçı özledim. 335 00:22:25,470 --> 00:22:27,556 -Benim minik kıçım. -Sadece… Tamam. 336 00:22:27,639 --> 00:22:28,932 Gidelim. 337 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Eyvah. 338 00:22:36,148 --> 00:22:39,026 Bebeğim ve sörf tahtam tarafından uyandırılmak. 339 00:22:39,568 --> 00:22:41,236 Ne muhteşem bir hediye. 340 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 -Hayır. -Evet. 341 00:22:48,202 --> 00:22:49,703 Onunla mı gidiyorsun? 342 00:22:49,786 --> 00:22:52,331 Artık bu şekilde hissedemiyorum. 343 00:22:52,831 --> 00:22:56,835 Saçımda kum olmasından 344 00:22:56,919 --> 00:22:59,254 ve sürekli karşıma çıkan aptal suratından bıktım. 345 00:23:00,005 --> 00:23:01,715 Bana kendimden nefret ettiriyor. 346 00:23:01,798 --> 00:23:03,634 Senden nefret ettiriyor! 347 00:23:04,593 --> 00:23:07,304 Canım. Nefret çok ağır bir kelime. 348 00:23:07,387 --> 00:23:09,973 Bir kez olsun kazanan tarafta olmak istiyorum. 349 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 Evet, duydun mu? Sen ezik bir hıyarın tekisin. Hadi. 350 00:23:13,018 --> 00:23:15,229 Onunla gitmek zorunda değilsin canım. 351 00:23:15,312 --> 00:23:17,523 Alan istiyorsan sana alan buluruz. 352 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Her şeyi aldı. 353 00:23:21,693 --> 00:23:25,739 O zaman geri alalım. Karma intikamı olsun. 354 00:23:27,157 --> 00:23:28,992 Başka bir çözüm var. 355 00:23:29,076 --> 00:23:31,912 Hadi gidelim. Gidelim işte. Sana yeni şeyler alırım. 356 00:23:32,663 --> 00:23:33,914 Bilmiyorum Gary. 357 00:23:35,916 --> 00:23:38,877 Dalga mı geçiyorsun be? 358 00:23:39,503 --> 00:23:41,421 Benimle böyle oyun mu oynayacaksın? 359 00:23:41,505 --> 00:23:42,589 -Yine! -Dur! 360 00:23:45,592 --> 00:23:48,762 Ben olmadan sadece kaşar bir motor olduğunu anlamıyor musun? 361 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Sen bir hiçsin. 362 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 Baksana. 363 00:23:52,683 --> 00:23:57,145 Bu evde insanların evrendeki minik bir toz zerresi olduğunu biliriz. 364 00:23:57,229 --> 00:24:00,691 Ama kadınlar hayatın başlangıcıdır ve hepimizi onlar var eder. 365 00:24:00,774 --> 00:24:03,443 Kemiklerimizi büyütürler. Kadınları dinlemeyeceksen 366 00:24:03,527 --> 00:24:05,737 bu evde bir sorunun olacak demektir. 367 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 Ne dersin Bunny? 368 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Siktir git Gary. 369 00:24:45,569 --> 00:24:47,905 Bu kadar uzun nasıl dayanmış, bilemedim. 370 00:24:48,655 --> 00:24:50,908 Çok acı verici bir durum bu. 371 00:24:52,201 --> 00:24:55,454 Taşaklarından birinin içeride balon hayvan gibi büküldüğünü düşün. 372 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 Tamam, artık başka bir şey hayal edemiyorum. 373 00:24:58,415 --> 00:25:01,293 Yumurtalığı kurtaramadık. Kan akışı kesilmişti. 374 00:25:01,376 --> 00:25:03,795 Evet, bükülme yüzünden. Anladım. 375 00:25:03,879 --> 00:25:08,300 İyi haber. Diğeri gayet sağlıklı. Bir tanesi yeterli. 376 00:25:08,967 --> 00:25:09,968 Yeterli mi? 377 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 Başka çocuk düşünüyor musunuz? 378 00:25:12,095 --> 00:25:14,306 Başka çocuk mu? Tabii. 379 00:25:14,389 --> 00:25:16,808 Evet, bunu planlayabiliriz. Kesinlikle. 380 00:25:17,309 --> 00:25:20,270 Kan tahlillerinde bazı endişe verici şeyler gördüm. 381 00:25:20,354 --> 00:25:23,190 Evet, sürekli egzersiz yapıyor 382 00:25:23,273 --> 00:25:26,818 ve bir şeyler yiyor mu, bilmiyorum. 383 00:25:26,902 --> 00:25:30,197 Anemi olmuş. Elektrolit değerlerini beğenmedim. 384 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 Evet. 385 00:25:31,907 --> 00:25:35,369 Tavsiyem kırmızı et ve istirahat. 386 00:25:36,286 --> 00:25:37,538 Tamam. 387 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 Hey. Uyandın demek. 388 00:25:40,541 --> 00:25:42,084 Konuştuklarımızı duydun mu canım? 389 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Birazını. 390 00:25:45,879 --> 00:25:50,175 Yumurtalıklarından biri kendini bükmeye karar vermiş. 391 00:25:51,176 --> 00:25:52,803 Neden oldu demiştiniz doktor? 392 00:25:53,345 --> 00:25:55,430 Neden olduğunu anlamıyoruz. 393 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Evet. 394 00:25:58,016 --> 00:26:00,644 O çok iyi bir doktor. Çok yardımcı oldu. 395 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Maya iyi mi? 396 00:26:03,230 --> 00:26:05,649 Uyuyor ve güvende. 397 00:26:06,400 --> 00:26:08,318 Artık seninle ilgileneceğim, tamam mı? 398 00:26:08,944 --> 00:26:10,696 Dinlenmen gerek, duydun mu? 399 00:26:11,321 --> 00:26:13,866 Hiçbir şey yapmayacaksın. 400 00:26:14,366 --> 00:26:16,076 Seni şişmanlatacağız. 401 00:26:19,454 --> 00:26:22,833 Sen gidip dinlen Danny. Onun yanında ben kalırım. 402 00:26:22,916 --> 00:26:25,502 Tamam. Peki. 403 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Selam. 404 00:26:32,718 --> 00:26:35,679 Biraz dondurma boğazına iyi gelir diye düşündüm. 405 00:26:38,265 --> 00:26:39,516 Peki. 406 00:26:55,991 --> 00:26:58,035 Çok iyi. Evet, teşekkürler. 407 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 Sheila, ben… 408 00:27:06,752 --> 00:27:07,753 Anne, sen… 409 00:27:10,547 --> 00:27:13,258 Bir şey demene gerek yok. Her şey yolunda. 410 00:27:22,184 --> 00:27:23,393 Tamam. 411 00:27:26,813 --> 00:27:27,940 Aferin kızıma. 412 00:27:35,072 --> 00:27:36,281 Güzel ha? 413 00:27:44,289 --> 00:27:45,290 Daha iyi mi? 414 00:27:46,667 --> 00:27:47,668 Evet. 415 00:29:21,178 --> 00:29:23,180 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher