1 00:00:30,322 --> 00:00:31,323 Maya? 2 00:00:32,366 --> 00:00:33,659 Con đây rồi. 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,537 Mẹ không tìm thấy con. 4 00:00:36,620 --> 00:00:37,829 Con ổn chứ? 5 00:00:38,622 --> 00:00:40,249 Ông chết ở đây ạ? 6 00:00:40,332 --> 00:00:42,709 Không. Ông chết trong bệnh viện. 7 00:00:43,752 --> 00:00:46,964 Tim ông có vấn đề và họ cố chữa 8 00:00:47,047 --> 00:00:50,008 nhưng không được nên nó ngừng đập. 9 00:00:51,301 --> 00:00:53,929 Con muốn hỏi gì mẹ nữa không? 10 00:00:56,223 --> 00:00:57,558 Con ăn kẹo được không? 11 00:01:00,352 --> 00:01:03,272 Chắc chắn rồi, chắc là để hơi lâu rồi 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,315 nhưng… Maya! Đợi đã. 13 00:01:07,651 --> 00:01:10,070 Đau cơ thôi. Ngồi lâu trên xe, 14 00:01:10,153 --> 00:01:12,739 chưa kể là bố mới chết. Sẽ hết thôi. 15 00:01:12,823 --> 00:01:16,034 Cô từng trải qua chuyện tệ hơn khi còn nhỏ hơn nhiều, 16 00:01:16,118 --> 00:01:19,538 khi chỉ là một bé gái, chỉ lớn hơn Maya một chút. 17 00:01:24,918 --> 00:01:28,046 Này em yêu. Em sao rồi? 18 00:01:28,547 --> 00:01:29,548 Vâng, em… 19 00:01:36,096 --> 00:01:39,183 Em chỉ muốn làm cho xong việc rồi ta biến khỏi đây. 20 00:01:39,266 --> 00:01:41,476 Ừ. Không, anh biết. Anh… 21 00:01:42,269 --> 00:01:44,229 Này, anh không muốn giải thích cho em về thực tế của em 22 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 nhưng mất một bố hay mẹ, thậm chí… 23 00:01:47,691 --> 00:01:51,153 một phụ huynh tồi là một bước ngoặt, được chứ? 24 00:01:51,236 --> 00:01:53,864 Khi anh mất bố, dù sau mọi việc, 25 00:01:54,740 --> 00:01:56,074 đó vẫn là cú sốc lớn. 26 00:01:56,158 --> 00:01:59,161 Em không thể lờ nó đi, Sheil. Em phải thẳng thắn đối mặt với cảm xúc này. 27 00:01:59,244 --> 00:02:03,081 Và anh ở đây để cùng em cảm nhận nó. Hãy biết điều đó. 28 00:02:03,165 --> 00:02:04,249 Cảm ơn anh. 29 00:02:05,834 --> 00:02:07,544 - Em đi xem Maya thế nào. - Ừ. 30 00:02:07,628 --> 00:02:10,756 Anh sẽ luôn để mẹ con em trong tầm mắt. Nhất là ở đây. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,773 Em sẽ lên gác xem có chuyện gì. 32 00:02:27,856 --> 00:02:29,525 - Ừ. Được rồi. - Thật vô lý. 33 00:02:33,904 --> 00:02:35,280 Bà ấy có biết giờ là mấy giờ không? 34 00:02:35,364 --> 00:02:37,074 Mẹ cháu biết giờ giấc, có. 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,825 Mẹ cháu luôn biết rõ giờ. 36 00:02:40,452 --> 00:02:42,287 Bà ấy biết mọi người đang đợi chứ? 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,957 Bà ấy biết. 38 00:02:51,880 --> 00:02:54,883 Hình Thể 39 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Bố? 40 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Chuyện gì vậy? 41 00:03:10,732 --> 00:03:12,067 Con cần gì à? 42 00:03:14,027 --> 00:03:14,862 À… 43 00:03:16,363 --> 00:03:19,449 Con muốn cảm ơn bố ấy mà. 44 00:03:19,533 --> 00:03:24,371 Vì khi con gặp bố ở hội chợ và con đi cùng Alejandra. 45 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 Mẹ không phạt con hoặc tịch thu máy Walkman hay gì cả 46 00:03:27,291 --> 00:03:30,961 nên con đoán là bố không kể với mẹ? 47 00:03:35,924 --> 00:03:39,052 À, thế… 48 00:03:39,928 --> 00:03:43,807 có lẽ thế nghĩa là bố thấy nó không đến nỗi… 49 00:03:43,891 --> 00:03:45,017 Con đoán nhiều thế. 50 00:03:48,854 --> 00:03:52,691 Có một vũ hội, ở, ở trường và con rất muốn đưa bạn ấy đi 51 00:03:52,774 --> 00:03:54,318 và bạn ấy rất muốn đi cùng con. 52 00:03:57,070 --> 00:03:58,363 Bọn con sẽ đi. 53 00:04:02,826 --> 00:04:05,245 Con chỉ… Nhưng con muốn bố biết. 54 00:04:05,329 --> 00:04:07,414 Và mẹ thì chắc không cần. 55 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 Vậy con chỉ báo cho bố biết chuyện sắp xảy ra? 56 00:04:09,875 --> 00:04:11,084 - Con đã quyết định? - Không. 57 00:04:11,168 --> 00:04:13,086 Rồi sao? Con muốn bố thông đồng với con? 58 00:04:13,170 --> 00:04:15,923 Không, bố. Ý con không phải thế. Ở đó có các thầy cô giáo và các thứ. 59 00:04:16,005 --> 00:04:18,759 Như… Bọn con không làm gì sai cả. 60 00:04:18,841 --> 00:04:20,177 Thế tại sao phải bí mật? 61 00:04:20,260 --> 00:04:22,804 Nó là bí mật với mẹ và với mẹ, thế là sai. 62 00:04:22,888 --> 00:04:24,223 Không hẳn là sai. 63 00:04:24,306 --> 00:04:25,724 Con biết bố hiểu ý con. 64 00:04:25,807 --> 00:04:27,893 Bố nghĩ hiện giờ, con võ đoán đủ rồi đấy. 65 00:04:28,727 --> 00:04:29,728 Chỉ là, kiểu… 66 00:04:31,438 --> 00:04:32,689 Con luôn thấy như… 67 00:04:33,982 --> 00:04:36,693 Mẹ và con rất khác nhau, nhưng… 68 00:04:38,195 --> 00:04:43,033 Con không biết nữa. Con luôn nghĩ có lẽ bố và con thì… 69 00:04:52,584 --> 00:04:54,002 Nhớ kiếm hoa cài ngực cho bạn ấy. 70 00:04:59,633 --> 00:05:00,968 Con gái thích nó. 71 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Cảm ơn bố. 72 00:05:32,291 --> 00:05:35,335 Tôi sẽ nói rằng cậu là el Presidente. 73 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Tôi sẽ là phó tổng bí thư hay nhà tiếp thị. 74 00:05:38,380 --> 00:05:41,758 Tôi hình dung ta đi ván trượt. Ta sẽ nói: "Nhựa cần sa nào!" 75 00:05:41,842 --> 00:05:44,303 Như kiểu mọi người ở khu vực đó phê hết. 76 00:05:44,386 --> 00:05:45,804 Ý tôi là có… 77 00:05:46,555 --> 00:05:49,016 Em à! Anh vừa làm nhựa cần sa cho bữa sáng. 78 00:05:49,099 --> 00:05:52,186 Và giờ ta sẽ làm kem cần sa cho bữa sáng. 79 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 Em muốn không? Nó sẽ khiến em tỉnh táo. 80 00:06:20,005 --> 00:06:23,383 Sheila, trời đất. Con định làm gì mẹ thế? 81 00:06:23,467 --> 00:06:25,344 Con chỉ lên để xem sao mẹ lâu thế. 82 00:06:25,427 --> 00:06:29,765 Mẹ… chỉ đang cố bình tĩnh lại. 83 00:06:30,474 --> 00:06:33,477 Tuần này vất vả quá, như con biết đấy. 84 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 À… 85 00:06:35,354 --> 00:06:37,689 - Mẹ? - Là Maya à? 86 00:06:38,482 --> 00:06:41,860 - Vào đây, cháu yêu. - Chào con. 87 00:06:42,736 --> 00:06:44,696 Con yêu, đây là bà ngoại con. 88 00:06:44,780 --> 00:06:46,365 - Đây là mẹ của mẹ. - Chào bà. 89 00:06:46,448 --> 00:06:49,993 Bà ngoại có vẻ thật già và chán nhỉ? 90 00:06:50,577 --> 00:06:52,704 Trông bà không già và chán, đúng không? 91 00:06:53,539 --> 00:06:56,124 Này, cháu thích kẹo mút không? 92 00:06:56,875 --> 00:06:58,877 - Được rồi, chờ chút. - Không, mẹ, 93 00:06:58,961 --> 00:07:01,964 hôm nay, con bé ăn kẹo rồi. Nó không cần thêm nữa. 94 00:07:02,047 --> 00:07:05,008 Bà biết là cháu sẽ thích kẹo mút mà. 95 00:07:05,092 --> 00:07:09,763 Bà nghĩ có lẽ tên gọi thân mật của bà 96 00:07:09,847 --> 00:07:12,641 có thể là Kẹo Ngọt, giống kẹo mút ấy. 97 00:07:12,724 --> 00:07:13,851 Thế vui hơn nhỉ? 98 00:07:13,934 --> 00:07:15,644 Được rồi, ta nên đi. Mọi người đang đợi ta. 99 00:07:15,727 --> 00:07:17,062 Chờ… Chờ chút. 100 00:07:17,145 --> 00:07:20,107 Mẹ cháu rất thiếu kiên nhẫn nhỉ? 101 00:07:20,190 --> 00:07:22,943 Đi với bà. Bà có chút ngạc nhiên nữa cho cháu. 102 00:07:23,443 --> 00:07:26,238 Cháu biết ai từng hay đi đôi này không? 103 00:07:26,321 --> 00:07:30,701 Mẹ cháu khi bằng tầm tuổi cháu. 104 00:07:30,784 --> 00:07:33,829 Cháu có nghĩ hôm nay cháu muốn đi đôi này 105 00:07:33,912 --> 00:07:35,497 thay vì đôi đó không? 106 00:07:35,581 --> 00:07:39,418 Con yêu, con không phải đi đôi đó. Đôi của con đẹp lắm rồi. 107 00:07:39,501 --> 00:07:41,628 Hãy… Hãy để con bé thử. 108 00:07:42,212 --> 00:07:46,466 Hãy cùng tôi chờ đợi 109 00:07:46,550 --> 00:07:53,515 Những thác nước chiều hôm 110 00:07:54,266 --> 00:07:59,188 Bóng tối sâu hơn… 111 00:07:59,271 --> 00:08:00,981 Giờ phải trật tự nhé. 112 00:08:01,481 --> 00:08:03,025 Không ngọ nguậy nhé? 113 00:08:06,612 --> 00:08:07,905 Tất nhiên là nó ngọ nguậy. 114 00:08:07,988 --> 00:08:10,782 Bà nhét chân nó vào đôi giày cứng như đá, 115 00:08:10,866 --> 00:08:12,618 hệt như bà làm với tôi hồi đó. 116 00:08:12,701 --> 00:08:14,161 Sao giờ lại khác được chứ? 117 00:08:14,244 --> 00:08:15,746 - Em yêu? Anh lấy rượu cho em nhé? - Anh à. 118 00:08:15,829 --> 00:08:17,915 - Không, em ổn. Cảm ơn anh. - Hả? Được rồi. 119 00:08:18,832 --> 00:08:21,960 Ờ, buổi lễ này tốt đấy. Tạo không khí dễ chịu. 120 00:08:22,044 --> 00:08:23,462 Nó chẳng phải rạp Studio 54 121 00:08:23,545 --> 00:08:25,881 nhưng ít ra trong phòng này có chút ô-xy. 122 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Vâng. 123 00:08:28,884 --> 00:08:30,928 Chắc chắn em không muốn uống chứ? Anh có thể làm cho em. 124 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 - Không, anh lấy cho mình đi. - Được, tuyệt. Cảm ơn em. 125 00:08:39,686 --> 00:08:41,355 Cô làm sao vậy thế hả? 126 00:08:41,438 --> 00:08:43,941 - Tội nghiệp, lại đây nào. - Chúng tôi phải đến gặp cô. 127 00:08:44,024 --> 00:08:46,068 - Cô thế nào… - Đau lòng lắm. Đau lòng nhất. 128 00:08:46,151 --> 00:08:47,611 …khi bố mất đột ngột như vậy? 129 00:08:47,694 --> 00:08:49,238 Hai người thật tốt khi đến. 130 00:08:50,072 --> 00:08:52,199 Để khoe cô hạnh phúc và mắn đẻ thế nào. 131 00:08:52,783 --> 00:08:56,662 Vòng đời mà. Sinh. Tử. 132 00:08:58,539 --> 00:09:02,209 - Không theo dự định nhưng được đón nhận. - Cô giành được lễ tang. 133 00:09:04,086 --> 00:09:06,088 Tôi sẽ đi chào mẹ cô. 134 00:09:06,171 --> 00:09:08,131 - Trông tôi thế nào? - Ổn lắm. 135 00:09:09,049 --> 00:09:11,635 Ôi Chúa ơi. Trông cô ấy tuyệt quá. 136 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 Mẹ ơi, vẫn khiến họ lo lắng. 137 00:09:15,722 --> 00:09:17,558 - Em bé xinh quá. - Cảm ơn cô. 138 00:09:17,641 --> 00:09:20,811 Tên bé là Ky nhưng chúng tôi gọi bé là Sói Coyote 139 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 vì nó hú suốt đêm. 140 00:09:26,775 --> 00:09:27,776 Tôi ghét nó lắm. 141 00:09:28,360 --> 00:09:31,864 Tôi nghĩ mình có đứa con vô dụng. Cực kỳ vô dụng. 142 00:09:31,947 --> 00:09:36,451 Và đôi khi, tôi nghĩ đến chuyện quấn chăn 143 00:09:37,202 --> 00:09:40,831 cho nó thật chặt. Như kiểu… 144 00:09:42,833 --> 00:09:44,459 lên tận mặt nó. 145 00:09:47,045 --> 00:09:49,381 Thế nghe không giống tôi bị điên chứ? 146 00:09:52,593 --> 00:09:54,011 - Cô đến tháng à? - Vâng. 147 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 Đừng lo. 148 00:09:56,722 --> 00:09:59,141 Chắc tôi không nhớ nó đâu, nhưng… Đây, uống Aspirin đi. 149 00:09:59,224 --> 00:10:01,101 - Cảm ơn cô. - Vâng, tất nhiên rồi. 150 00:10:02,644 --> 00:10:03,812 Tanya Logan? 151 00:10:03,896 --> 00:10:06,648 Cô nên ra khỏi đây trước khi thấy đủ thứ điên rồ. 152 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 Con yêu. 153 00:10:08,400 --> 00:10:11,737 Mẹ định nói với con Linda Hoffstetler đã khen ngợi con 154 00:10:11,820 --> 00:10:13,488 ở câu lạc bộ hôm nọ. 155 00:10:13,572 --> 00:10:15,574 Ai cơ? Tại sao ạ? 156 00:10:15,657 --> 00:10:18,994 Cô ấy đã xem băng nhảy của con 157 00:10:19,077 --> 00:10:21,538 và khẳng định là thấy nó rất thú vị. 158 00:10:21,622 --> 00:10:25,626 Đó là băng tập thể dục, mẹ ạ. Tập aerobic. 159 00:10:25,709 --> 00:10:27,085 Không có… Không phải nhảy. 160 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 Tập thể dục? 161 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 Để làm cái gì chứ? Mẹ… 162 00:10:31,798 --> 00:10:34,468 Mẹ không quen người phụ nữ nào muốn trông như Jack LaLanne. 163 00:10:35,928 --> 00:10:37,137 Không phải chuyện trông ta thế nào. 164 00:10:37,221 --> 00:10:38,514 Đừng làm thế. Đừng để bà ấy nhử cô. 165 00:10:38,597 --> 00:10:40,265 Thế thì là chuyện gì? 166 00:10:40,849 --> 00:10:43,143 Sức khỏe. Sự tự chủ. 167 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Mẹ đang cố hiểu nhưng không hiểu nổi. 168 00:10:46,647 --> 00:10:49,191 Cô không cần bà ấy. Cô không phải chứng tỏ gì cả. 169 00:10:49,274 --> 00:10:51,068 Được rồi, mẹ, con vào nhà vệ sinh đây. 170 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 "Băng nhảy?" 171 00:11:02,538 --> 00:11:03,747 "Nó về cái gì?" 172 00:11:16,301 --> 00:11:17,970 Mình sẽ cho bà ta thấy nó về cái gì. 173 00:11:26,353 --> 00:11:29,231 Số tiền con nợ mẹ hồi trước. 174 00:11:29,731 --> 00:11:33,485 Con đã muốn trả nợ nhưng chưa có dịp. 175 00:11:33,569 --> 00:11:36,822 Con bận quá. Bận và thành công. 176 00:11:36,905 --> 00:11:38,031 Dù mẹ tin hay không. 177 00:11:38,115 --> 00:11:41,410 Dù mẹ không hiểu, những người khác vẫn hiểu. 178 00:11:41,493 --> 00:11:44,371 Và con nghĩ giờ là lúc làm việc này à? 179 00:11:46,415 --> 00:11:48,166 Bố con mới mất xong. 180 00:12:15,736 --> 00:12:21,366 I-17. I-17. 181 00:12:26,997 --> 00:12:32,419 B-11. B-11. 182 00:12:32,503 --> 00:12:33,504 Bingo! 183 00:12:34,630 --> 00:12:35,881 Bingo rồi. 184 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 PHÒNG TẬP VINCENT GREEN 185 00:12:56,902 --> 00:12:58,904 TẬP THỂ DỤC SĂN CHẮC CÙNG VINNIE GREEN! 186 00:13:01,073 --> 00:13:03,659 Chào. Tôi muốn tham gia buổi tập tiếp theo. 187 00:13:03,742 --> 00:13:05,869 Có lẽ là buổi đó, buổi đang diễn ra. 188 00:13:05,953 --> 00:13:07,120 Buổi tập một lần giá bao nhiêu? 189 00:13:08,121 --> 00:13:10,332 Chắc đây là lần đầu cô đến Phòng Tập Của Vincent? 190 00:13:10,415 --> 00:13:13,627 Vì nó không phải buổi tập thể dục. Nó là một trải nghiệm. 191 00:13:13,710 --> 00:13:15,921 Được rồi. Một trải nghiệm giá bao nhiêu? 192 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Vincent khuyên cô ở đây để khởi động. 193 00:13:19,007 --> 00:13:20,551 Nếu không thì có thể nguy hiểm đấy. 194 00:13:20,634 --> 00:13:24,096 Sáng mai, anh ấy dạy lớp nhẹ nhàng cho phụ nữ có tuổi. 195 00:13:25,013 --> 00:13:26,223 Tôi khởi động rồi. 196 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Chúc may mắn. 197 00:13:32,813 --> 00:13:35,274 LUYỆN TẬP THÀNH THÓI QUEN 198 00:13:46,743 --> 00:13:48,412 Sẵn sàng chưa? 199 00:13:57,880 --> 00:13:58,881 Theo tôi nào. 200 00:14:04,928 --> 00:14:06,972 Xoay, xoay 201 00:14:07,556 --> 00:14:09,057 Xoay vai của chúng ta 202 00:14:09,141 --> 00:14:10,309 Các bạn làm được! 203 00:14:10,392 --> 00:14:12,477 Xoay, xoay 204 00:14:12,978 --> 00:14:14,855 Xoay vai của chúng ta 205 00:14:14,938 --> 00:14:15,981 Giờ thổi kèn đi! 206 00:14:21,987 --> 00:14:23,197 Cha cha cha. 207 00:14:25,199 --> 00:14:27,826 Cha cha cha! Lắc hông đi. 208 00:14:27,910 --> 00:14:28,911 Nhảy cùng tôi nào. 209 00:14:30,537 --> 00:14:32,956 Hồi trung học, chẳng cô gái nào thèm nhảy với tôi 210 00:14:33,040 --> 00:14:35,834 Có tin được không? Dù tôi có cố thế nào. 211 00:14:35,918 --> 00:14:38,045 - Chẳng ai tin điều đó. - Giờ nhìn tôi đi! 212 00:14:38,128 --> 00:14:39,880 Đưa tay làm cầu vồng! 213 00:14:40,547 --> 00:14:41,924 Năm, sáu, bảy, tám. 214 00:14:45,886 --> 00:14:47,346 Quăng dây thừng đi! 215 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 Anh ta đùa ai bằng trò khỉ này? 216 00:14:50,224 --> 00:14:52,559 Bên kia! Cùng nhau! 217 00:14:54,561 --> 00:14:57,814 Và thở và giậm chân. Thở và giậm chân. 218 00:14:57,898 --> 00:14:59,942 Thở và giậm chân! 219 00:15:01,777 --> 00:15:03,195 Có người không khởi động! 220 00:15:06,114 --> 00:15:09,117 Tôi kịch liệt phản đối việc bỏ qua khởi động. Đúng không? 221 00:15:09,201 --> 00:15:11,870 - Cô thở được. Thở đi. - Nó có thể gây nguy hiểm. 222 00:15:13,330 --> 00:15:14,665 Ôi, không. 223 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 Chẳng ai nghe thấy cô. 224 00:15:17,167 --> 00:15:19,002 - Phải. - Giậm chân đi, cô gái. 225 00:15:19,586 --> 00:15:20,587 Giậm chân! 226 00:15:21,088 --> 00:15:23,674 - Các bạn có giậm chân không? - Có! 227 00:15:23,757 --> 00:15:26,176 - Các bạn có thở không? - Có! 228 00:15:26,260 --> 00:15:27,845 Các bạn có vỗ mông tôi không? 229 00:15:27,928 --> 00:15:30,264 Nào. Vỗ mông tôi đi. 230 00:15:30,347 --> 00:15:32,975 Vỗ! Vỗ đi! Vỗ mông anh ấy đi! 231 00:15:39,606 --> 00:15:41,859 Có người đang nổi điên! 232 00:15:41,942 --> 00:15:46,864 Các bạn biết tiếp theo là gì rồi! Năm, sáu, bảy. Cuộn tay. Cố lên. 233 00:16:02,212 --> 00:16:03,505 Chào em yêu. 234 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Em đến xem anh thế nào. Ổn cả chứ? 235 00:16:08,468 --> 00:16:09,511 Tất nhiên rồi. 236 00:16:10,846 --> 00:16:13,599 Thường thì tối chơi bingo luôn khiến anh phấn khích. 237 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 Thế nào? 238 00:16:17,895 --> 00:16:21,982 Anh luôn về nhà đầy hứng khởi. 239 00:16:23,150 --> 00:16:25,611 Thậm chí còn bật đĩa nhạc. 240 00:16:26,570 --> 00:16:28,947 Hẳn là dịp khiến người khác thắng được trò gì đó. 241 00:16:31,033 --> 00:16:32,618 Anh chưa từng phân tích nhiều thế. 242 00:16:33,118 --> 00:16:36,914 Nhưng tối nay thì không. Anh từ đó về thẳng đây. 243 00:16:38,207 --> 00:16:40,709 Không bật đĩa, không hào hứng. 244 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 Anh không nhận ra đấy. 245 00:16:45,797 --> 00:16:47,216 Chỉ là một tối chơi bingo tồi tệ. 246 00:16:47,299 --> 00:16:48,884 Không chỉ là tối chơi bingo, John. 247 00:16:48,967 --> 00:16:50,969 Và không chỉ là tối nay. 248 00:16:51,053 --> 00:16:55,807 Maria, xin lỗi nếu dạo này anh hơi lơ đễnh. 249 00:16:55,891 --> 00:16:58,977 Em biết anh ôm đồm nhiều việc, nhiều hơn mọi khi. 250 00:16:59,061 --> 00:17:00,562 Đúng… Đúng vậy. 251 00:17:00,646 --> 00:17:02,856 Nhưng anh vốn luôn giỏi ôm đồm mà. 252 00:17:02,940 --> 00:17:04,858 Thực sự quá giỏi là đằng khác. 253 00:17:04,942 --> 00:17:08,194 Anh có chuyện gì đó nên mới thành quá tải. 254 00:17:09,530 --> 00:17:12,491 Em hiểu anh. Em biết ngay. 255 00:17:13,492 --> 00:17:14,952 Là chuyện gì? 256 00:17:15,536 --> 00:17:17,079 Hãy để em giúp anh. 257 00:17:17,162 --> 00:17:19,330 Đó là lý do em sinh ra trên đời này. 258 00:17:29,842 --> 00:17:33,720 Là Zeke. Nó có… 259 00:17:35,347 --> 00:17:39,393 Nó có bạn gái, không theo đạo Do Thái. 260 00:17:39,476 --> 00:17:41,520 Nó nói dối chúng ta nhiều tháng nay. 261 00:17:48,151 --> 00:17:52,990 Thở sâu nào. Hôm nay, các bạn làm tốt lắm. 262 00:17:54,116 --> 00:17:55,951 Tôi rất tự hào về các bạn. 263 00:17:57,870 --> 00:17:59,079 Các bạn đã đến 264 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 và tập nhiệt tình. 265 00:18:01,623 --> 00:18:03,876 Bắt đầu rồi đây, anh ta khiến chúng tôi mềm lòng. 266 00:18:03,959 --> 00:18:08,213 Hãy đưa người nhẹ nhàng sang hai bên. 267 00:18:08,714 --> 00:18:10,632 Đẹp lắm, mọi người. 268 00:18:10,716 --> 00:18:12,217 Trước khi anh ta vồ mồi. 269 00:18:12,301 --> 00:18:14,219 Cô có thể đi trước khi anh ta thấy cô. 270 00:18:15,012 --> 00:18:16,930 Ở đây ta không bỏ qua phần thú vị. 271 00:18:17,014 --> 00:18:18,932 Đó là phần quan trọng nhất của buổi tập. 272 00:18:19,433 --> 00:18:21,185 Nào. Giãn cơ hai bên với tôi nào. 273 00:18:21,268 --> 00:18:23,520 Và với sang. Hai. 274 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 Sang bên kia. Tốt lắm. 275 00:18:28,650 --> 00:18:31,236 Và xoay đầu nhẹ nhàng. 276 00:18:34,781 --> 00:18:37,367 Hôm nay, tôi cần chia sẻ vài chuyện cá nhân. 277 00:18:38,535 --> 00:18:39,953 Hạ thấp người xuống nào. 278 00:18:41,455 --> 00:18:43,582 Và nhún. 279 00:18:45,000 --> 00:18:47,044 Tuần này, tôi đã mất một cô gái đặc biệt. 280 00:18:49,379 --> 00:18:52,424 Một thiên thần dưới hình dạng sinh vật trái đất 281 00:18:52,508 --> 00:18:54,718 là Chó Chăn Cừu Úc có tên Mary Elizabeth. 282 00:18:56,512 --> 00:19:01,975 Dù tôi biết ơn vì nó đã sống lâu và ra đi thanh thản, 283 00:19:03,185 --> 00:19:07,689 tôi cũng có khát khao liên lạc với ba người bạn cũ của mình. 284 00:19:08,857 --> 00:19:12,152 Ba người bạn luôn ở bên tôi. 285 00:19:13,320 --> 00:19:17,699 Đường, bơ và muối. 286 00:19:18,659 --> 00:19:20,244 Chùng chân nhẹ nhàng, tiếp tục thở đi. 287 00:19:21,161 --> 00:19:22,162 Tốt. 288 00:19:23,747 --> 00:19:25,249 Biết tôi đã làm gì không? 289 00:19:26,875 --> 00:19:29,795 Thay vào đó, tôi đã đến đây. 290 00:19:30,379 --> 00:19:31,588 Tôi đã đến đây. 291 00:19:32,256 --> 00:19:37,052 Đó là một bước nhỏ để tiến đến cuộc sống 292 00:19:38,053 --> 00:19:39,304 lành mạnh, tốt đẹp hơn. 293 00:19:40,264 --> 00:19:41,265 Bên kia. 294 00:19:44,059 --> 00:19:47,271 Chú chó đó là người dìu dắt tôi trên cuộc đời này. 295 00:19:48,230 --> 00:19:52,067 Dạy tôi rằng sẽ có mất mát. 296 00:19:52,693 --> 00:19:54,319 Ta chẳng thể cưỡng lại việc đó. 297 00:19:55,362 --> 00:19:59,533 Mất mát, đau đớn, hối tiếc. 298 00:20:01,702 --> 00:20:02,703 Khuỷu tay phải. 299 00:20:04,162 --> 00:20:05,789 Nhưng sự thay đổi cũng vậy. 300 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 Sự phát triển. 301 00:20:10,794 --> 00:20:12,087 Hi vọng. 302 00:20:13,005 --> 00:20:14,965 Nhưng chỉ khi bạn đến. 303 00:20:15,883 --> 00:20:16,884 Khuỷu tay trái. 304 00:20:18,468 --> 00:20:21,638 Nên nhớ đăng ký thẻ VIP nhé. 305 00:20:23,307 --> 00:20:26,310 Đó là cách duy nhất để có chỗ mỗi tuần. 306 00:20:26,393 --> 00:20:29,062 Và vung tay lên bầu trời. 307 00:20:30,939 --> 00:20:34,443 Các bạn biết tôi sẽ nói gì, các bạn biết là đúng. 308 00:20:34,526 --> 00:20:38,113 Tôi yêu các bạn, và hãy… 309 00:20:38,197 --> 00:20:41,033 Giãn bắp chân. 310 00:20:41,116 --> 00:20:42,409 Tốt. 311 00:20:49,166 --> 00:20:52,252 Chà. Hi vọng từ nãy đến giờ em ngồi trong phòng xông hơi. 312 00:20:52,336 --> 00:20:54,338 - Gì cơ? - Thế có lý hơn là… 313 00:20:54,922 --> 00:20:57,799 Em bỏ đám tang của bố mình để đi tập thể dục à? 314 00:20:57,883 --> 00:21:01,845 - Không! Không hề. Không. - Sau khi tập, trông em thường rạng rỡ. 315 00:21:01,929 --> 00:21:03,639 - Không. Em đâu có… - Đúng thế nhỉ? 316 00:21:03,722 --> 00:21:05,390 - Không, em chỉ… Em đâu có. - Chúa ơi, Sheila. 317 00:21:05,474 --> 00:21:07,809 Em chỉ… Em thấy không khỏe. Và… 318 00:21:08,393 --> 00:21:09,645 Chúa ơi. Em ổn chứ? 319 00:21:09,728 --> 00:21:11,396 Em ơi? Em ổn chứ? 320 00:21:11,980 --> 00:21:13,941 - Maya đâu? - Nó ở đâu đó. Nó… 321 00:21:14,024 --> 00:21:15,275 Sao? 322 00:21:15,359 --> 00:21:16,443 Con bé đâu? 323 00:21:16,527 --> 00:21:18,820 Được rồi, em làm anh sợ thực sự rồi đấy, 324 00:21:18,904 --> 00:21:21,907 hãy ngồi xuống một lát nhé? Được chứ? 325 00:21:21,990 --> 00:21:24,076 Anh sẽ lấy cho em… Họ không có nhiều đồ ăn. 326 00:21:24,159 --> 00:21:26,036 Anh sẽ lấy đồ uống cho em. Ở đó nhé. 327 00:21:34,837 --> 00:21:37,381 Xin lỗi. Có thấy Maya, con gái tôi không? Có thấy nó không? 328 00:21:37,464 --> 00:21:40,759 Thấy con gái tôi, Maya không? Nó vừa… Không à? 329 00:21:40,843 --> 00:21:44,847 Chào. Có thấy bé gái nhà tôi, Maya không? Nó… Không à? 330 00:21:44,930 --> 00:21:47,683 Có thấy con gái tôi không? Thấy không? 331 00:21:47,766 --> 00:21:50,060 Khốn kiếp! Maya! 332 00:21:51,478 --> 00:21:54,022 Ngoan nào, thơm chú một cái đi. 333 00:21:54,982 --> 00:21:56,733 Đừng có động vào con bé! 334 00:21:57,526 --> 00:21:58,902 Con yêu, con không phải thơm ông ta. 335 00:21:58,986 --> 00:22:01,613 Con không phải làm bất cứ gì mình không muốn. 336 00:22:13,876 --> 00:22:15,419 Chúa ơi. 337 00:22:15,502 --> 00:22:18,547 Tóc anh ta dài hơn cả tóc con gái anh. Đúng là thằng đồng tính. 338 00:22:18,630 --> 00:22:20,424 Nói nhỏ thôi. 339 00:22:23,552 --> 00:22:24,887 Anh nhớ cặp mông này. 340 00:22:25,470 --> 00:22:27,556 - Bộ ngồi nhỏ xinh của anh. - Hãy… Được rồi. 341 00:22:27,639 --> 00:22:28,932 Đi thôi. 342 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Ớ ồ. 343 00:22:36,148 --> 00:22:39,026 Thức dậy bên em yêu và ván trượt của anh. 344 00:22:39,568 --> 00:22:41,236 Đúng là món quà của vũ trụ. 345 00:22:45,240 --> 00:22:48,118 - Không. - Có đấy. 346 00:22:48,202 --> 00:22:49,703 Em sẽ quay lại với ông ta à? 347 00:22:49,786 --> 00:22:52,331 Em không thể cảm thấy thế này nữa. 348 00:22:52,831 --> 00:22:56,835 Em chán bị cát dính tóc 349 00:22:56,919 --> 00:22:59,254 và suốt ngày phải thấy bản mặt cô ta. 350 00:23:00,005 --> 00:23:01,715 Nó khiến em căm ghét chính mình. 351 00:23:01,798 --> 00:23:03,634 Nó khiến em căm ghét anh! 352 00:23:04,593 --> 00:23:07,304 Em yêu. Căm ghét là một từ mạnh đấy. 353 00:23:07,387 --> 00:23:09,973 Em chỉ muốn ở phe thắng một lần! 354 00:23:10,057 --> 00:23:12,935 Ừ, nghe thấy không? Em là đồ thất bại. Đi nào. 355 00:23:13,018 --> 00:23:15,229 Em yêu, em không phải đi với ông ta. 356 00:23:15,312 --> 00:23:17,523 Nếu em cần không gian thì ta sẽ cho em không gian. 357 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Cô ta lấy hết mọi thứ. 358 00:23:21,693 --> 00:23:25,739 Vậy hãy đòi lại. Cứ để cô ta chịu quả báo. 359 00:23:27,157 --> 00:23:28,992 Có một giải pháp khác. 360 00:23:29,076 --> 00:23:31,912 Nào, đi thôi. Đi luôn thôi! Anh sẽ mua đồ mới cho em. 361 00:23:32,663 --> 00:23:33,914 Em không biết nữa, Gary. 362 00:23:35,916 --> 00:23:38,877 Em đùa anh đấy à? 363 00:23:39,503 --> 00:23:41,421 Em sẽ mang anh ra đùa cợt thế này? 364 00:23:41,505 --> 00:23:42,589 - Một lần nữa! - Thôi đi! 365 00:23:45,592 --> 00:23:48,762 Em không hiểu là không có anh, em chỉ là con điểm bẩn thôi à? 366 00:23:49,346 --> 00:23:50,347 Em chẳng là gì cả. 367 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 Này. 368 00:23:52,683 --> 00:23:57,145 Trong nhà này, chúng tôi biết đàn ông chỉ là hạt bụi trong vũ trụ này. 369 00:23:57,229 --> 00:24:00,691 Nhưng phụ nữ là nguồn cội, tạo nên tất cả chúng ta. 370 00:24:00,774 --> 00:24:03,443 Họ cho ta xương cốt. Nếu ông không lắng nghe phụ nữ, 371 00:24:03,527 --> 00:24:05,737 ông sẽ gặp rắc rối trong nhà này. 372 00:24:13,787 --> 00:24:14,872 Em nghĩ sao, Bunny? 373 00:24:17,791 --> 00:24:19,126 Biến đi, Gary. 374 00:24:45,569 --> 00:24:47,905 Không hiểu sao cô ấy chịu được lâu thế. 375 00:24:48,655 --> 00:24:50,908 Tình trạng này gây đau đớn kinh khủng. 376 00:24:52,201 --> 00:24:55,454 Hãy hình dung bi của anh bị xoắn lại như bóng bay xoắn hình thú. 377 00:24:55,537 --> 00:24:58,332 Được rồi, đó là những gì tôi hình dung ra, bác sĩ. 378 00:24:58,415 --> 00:25:01,293 Không thể giữ được vòi trứng đó. Nó bị thiếu máu. 379 00:25:01,376 --> 00:25:03,795 Vâng, vì bị xoắn. Đã rõ. 380 00:25:03,879 --> 00:25:08,300 Tin vui là bên kia còn rất tốt. Một là đủ. 381 00:25:08,967 --> 00:25:09,968 Đủ hả? 382 00:25:10,677 --> 00:25:12,012 Có định sinh thêm con không? 383 00:25:12,095 --> 00:25:14,306 Thêm con? Chắc chắn rồi. 384 00:25:14,389 --> 00:25:16,808 Vâng, có thể chúng tôi sẽ định thế. Chắc chắn rồi. 385 00:25:17,309 --> 00:25:20,270 Tôi thấy xét nghiệm máu của cô ấy có vài chỉ số đáng báo động. 386 00:25:20,354 --> 00:25:23,190 Vâng, cô ấy tập thể dục suốt 387 00:25:23,273 --> 00:25:26,818 và tôi không rõ cô ấy ăn vào lúc nào. 388 00:25:26,902 --> 00:25:30,197 Cô ấy bị thiếu máu. Mức điện phân không được tốt. 389 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 Vâng. 390 00:25:31,907 --> 00:25:35,369 Lời khuyên của tôi là ăn thịt đỏ và nghỉ ngơi. 391 00:25:36,286 --> 00:25:37,538 Vâng, được rồi. 392 00:25:37,621 --> 00:25:40,457 Này. Xem ai tỉnh rồi này. 393 00:25:40,541 --> 00:25:42,084 Em có nghe thấy không, em yêu? 394 00:25:44,753 --> 00:25:45,796 Một chút thôi. 395 00:25:45,879 --> 00:25:50,175 Thế à? Vì lý do nào đó, một vòi trứng của em bị xoắn. 396 00:25:51,176 --> 00:25:52,803 Ông bảo tại sao mà bị thế nhỉ? 397 00:25:53,345 --> 00:25:55,430 Chúng tôi không rõ tại sao nó bị thế. 398 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Vâng. 399 00:25:58,016 --> 00:26:00,644 Ông ấy là bác sĩ rất tốt. Rất tận tâm. 400 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Maya ổn chứ? 401 00:26:03,230 --> 00:26:05,649 Nó ngủ rồi và nó an toàn. 402 00:26:06,400 --> 00:26:08,318 Giờ anh sẽ chăm sóc em, nhé? 403 00:26:08,944 --> 00:26:10,696 Em cần nghỉ ngơi, nghe chưa? 404 00:26:11,321 --> 00:26:13,866 Em sẽ không làm bất cứ gì cả. 405 00:26:14,366 --> 00:26:16,076 Ta phải vỗ béo cho em. 406 00:26:19,454 --> 00:26:22,833 Danny, con nghỉ đi, mẹ sẽ ở lại với con bé nhé? 407 00:26:22,916 --> 00:26:25,502 Vâng. Được ạ. 408 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Con à. 409 00:26:32,718 --> 00:26:35,679 Mẹ nghĩ ăn chút kem con sẽ thấy mát họng. 410 00:26:38,265 --> 00:26:39,516 Vâng. 411 00:26:55,991 --> 00:26:58,035 Ngon quá. Vâng, cảm ơn mẹ. 412 00:27:04,124 --> 00:27:05,125 Sheila, mẹ… 413 00:27:06,752 --> 00:27:07,753 Mẹ… 414 00:27:10,547 --> 00:27:13,258 Mẹ không phải làm gì cả. Không sao. 415 00:27:22,184 --> 00:27:23,393 Được rồi. 416 00:27:26,813 --> 00:27:27,940 Ngoan lắm. 417 00:27:35,072 --> 00:27:36,281 Ngon hả? 418 00:27:44,289 --> 00:27:45,290 Ổn hơn chứ? 419 00:27:46,667 --> 00:27:47,668 Vâng. 420 00:29:21,178 --> 00:29:23,180 Biên dịch: Nhung Vũ