1 00:00:08,550 --> 00:00:10,802 Привет. Аз съм. Вини Грийн. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,764 Обикалям красивата Южна Калифорния 3 00:00:13,847 --> 00:00:17,059 и се срещам с хора, на които им е трудно да живеят здравословно. 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 Като една приятелка в слънчевия град Сан Диего. 5 00:00:20,395 --> 00:00:24,316 Едно птиченце ми каза, че й е трудно да се грижи за тялото си. 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,945 Но знаете ли кое е интересното? Тя не знае, че идвам. 7 00:00:28,028 --> 00:00:31,156 Ще я изненадам. Не е ли забавно? 8 00:00:31,240 --> 00:00:36,119 Взе да ми става неспокойно. А ти, Лейди? Притесняваш ли се? 9 00:00:37,621 --> 00:00:42,835 Разбира се, че не. Непоклатима си. Да отиваме! 10 00:00:58,308 --> 00:00:59,351 Здрасти! 11 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 Хвърли оръжието, идвам с мир. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,857 Боже мой! 13 00:01:05,482 --> 00:01:10,696 Вини Грийн! Какво правиш тук? Не вярвам на очите си! 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Наистина съм аз. Изненада! 15 00:01:17,244 --> 00:01:20,831 Наистина съм тук. - Вини! 16 00:01:22,666 --> 00:01:26,003 Интересно посрещане. За малко да ме заколиш. 17 00:01:26,086 --> 00:01:30,883 Уплаших се. Как можех да знам, че ще се появиш? 18 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 Знам. Но ето ме. 19 00:01:35,429 --> 00:01:37,139 Имаш какво да ни разкажеш. 20 00:01:38,599 --> 00:01:39,975 Готова ли си? 21 00:01:40,851 --> 00:01:43,353 Не съм сигурна. - Човек никога не е готов. 22 00:01:43,437 --> 00:01:48,525 Но съм тук да ти помогна да започнеш. Имаме проблем, нали? 23 00:01:48,609 --> 00:01:52,029 Да, така е. - С думата, която започва с "х". 24 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 Имах предвид думата "храна". 25 00:01:55,073 --> 00:01:58,660 Разкажи ми за връзката си с храната. 26 00:01:58,744 --> 00:02:02,080 Ще бъде трудно. 27 00:02:05,125 --> 00:02:08,836 Още от пубертета имам 28 00:02:09,795 --> 00:02:12,591 едно нещо, при което... 29 00:02:12,674 --> 00:02:14,927 Спокойно. Погледни ме. 30 00:02:15,010 --> 00:02:18,889 При което понякога... 31 00:02:18,972 --> 00:02:20,307 Ядеш на корем. 32 00:02:20,390 --> 00:02:26,104 Да, но това е част от цял… 33 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Цял… 34 00:02:27,856 --> 00:02:30,317 …нещо като ритуал. 35 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Ядене на корем и повръщане. 36 00:02:33,111 --> 00:02:38,450 И щом започна, сякаш съм била отвлечена. 37 00:02:39,201 --> 00:02:43,580 Сякаш някой е... 38 00:02:43,664 --> 00:02:46,542 Като нож в гърлото. - Да. 39 00:02:46,625 --> 00:02:50,254 Ям толкова много, че е болезнено и страшно. 40 00:02:50,337 --> 00:02:53,507 И имам чувството, че ще се пръсна. 41 00:02:53,590 --> 00:02:56,051 Ако не повърна, ще умра. 42 00:02:56,134 --> 00:03:02,099 Съжалявам. Това е ужасно. - Така е. 43 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 Аз съм ужасно, отвратително 44 00:03:05,394 --> 00:03:07,271 и гадно чудовище. 45 00:03:07,354 --> 00:03:08,856 Наистина. 46 00:03:10,691 --> 00:03:12,234 Но не е нужно. 47 00:03:12,317 --> 00:03:17,406 А ако ти кажа, че можем да ти помогнем да си здрава и щастлива? 48 00:03:18,198 --> 00:03:20,284 Започваме днес. 49 00:03:20,784 --> 00:03:22,244 Как ти звучи? 50 00:03:22,870 --> 00:03:25,831 Защо ме пипаш по лицето? - Защото те обичам. 51 00:03:25,914 --> 00:03:28,292 Но дори не ме познаваш. 52 00:03:28,917 --> 00:03:33,046 Защо говоря с теб и ти разказвам нещо, което никой не знае? 53 00:03:33,130 --> 00:03:36,633 С никого не съм го споделяла. 54 00:03:36,717 --> 00:03:39,011 Какво е това шибано място? 55 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Къде съм, по дяволите? 56 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 Това не е домът ми. Какво става? 57 00:03:53,859 --> 00:03:57,237 Имаме хранително разстройство. 58 00:03:57,321 --> 00:04:03,744 Така е. Имам проблем с храната. 59 00:04:04,828 --> 00:04:06,371 Трудно е. 60 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Давай, с теб съм. 61 00:04:09,875 --> 00:04:12,544 Чувствате, че нямате контрол, нали? 62 00:04:12,628 --> 00:04:17,632 Едно обаждане може да е първата ви стъпка към преобразяването ви. 63 00:04:17,716 --> 00:04:20,677 Системата "Мийл Ъ Уийл" е толкова лесна, че дори аз я следвам. 64 00:04:20,761 --> 00:04:25,182 Щом контролираш храната, ще се запиташ: "Какво още мога да контролирам?". 65 00:04:29,394 --> 00:04:33,732 Гордея се с Мери Бет до мен. Искам и с вас да се гордея. 66 00:04:33,815 --> 00:04:37,110 Не пилейте нито ден повече, щом можете да започнете сега. 67 00:04:37,194 --> 00:04:38,695 Обадете ми се. 68 00:04:39,363 --> 00:04:40,572 Скъпа? 69 00:04:41,990 --> 00:04:45,202 Пак ли не спиш? Трябва да почиваш. 70 00:04:45,285 --> 00:04:49,706 Знам, скъпи. Не мога да спя. Мисля, че е от лекарството. 71 00:04:49,790 --> 00:04:54,670 Мозъкът ми започва да работи. Хрумват ми идеи. 72 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 Не, скъпа, не искам да мислиш за работа. 73 00:04:57,339 --> 00:05:01,718 Сега трябва да почиваш и да се възстановиш. 74 00:05:01,802 --> 00:05:05,097 Искам да понапълнееш. 75 00:05:05,180 --> 00:05:09,017 Здравето ти е много важно, плодовитостта ти също. 76 00:05:09,101 --> 00:05:10,143 Чакай малко. 77 00:05:10,227 --> 00:05:13,772 Лекарят каза, че все още има време, стига да се грижиш за себе си. 78 00:05:13,856 --> 00:05:15,232 Избий му тази мисъл. 79 00:05:15,315 --> 00:05:17,234 Никога повече няма да забременея. 80 00:05:18,402 --> 00:05:20,487 Няма да вземаме решения нощес. 81 00:05:20,571 --> 00:05:24,074 Не, казвам ти, вече реших. 82 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 Да си почиваме и да се възстановим. 83 00:05:27,452 --> 00:05:32,124 Ще говорим по-късно. Ела насам. 84 00:05:32,916 --> 00:05:34,084 Така не е ли приятно? 85 00:05:34,168 --> 00:05:38,881 Не искате ли заедно с мен да поемете юздите на тялото и живота си? 86 00:05:38,964 --> 00:05:42,176 Трябва само да се обадите днес. 87 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 ОБАДЕТЕ СЕ СЕГА! 88 00:05:52,811 --> 00:05:56,982 Вече е 10 ч. Тя още е тук. - Може би защото й направи омлет. 89 00:05:57,065 --> 00:06:01,612 Иначе е невъзпитано. Гостоприемството ми е вродено. 90 00:06:01,695 --> 00:06:04,531 Снощи беше калпазанка. 91 00:06:05,199 --> 00:06:07,367 Да. 92 00:06:07,451 --> 00:06:10,120 Бях, нали? Мислеше ли, че съм? 93 00:06:10,204 --> 00:06:12,206 Така ми се струваше. 94 00:06:12,289 --> 00:06:16,627 Да, хареса ти. - Няма спор. 95 00:06:16,710 --> 00:06:20,839 Мислех си, Ърни, че следващия път 96 00:06:21,465 --> 00:06:26,345 бих могла аз да избера как да направим нещата по-вълнуващи. 97 00:06:26,428 --> 00:06:29,056 Каквото кажеш, скъпа. Навит съм. 98 00:06:29,139 --> 00:06:33,936 Ще си помисля какво искам. 99 00:06:35,229 --> 00:06:38,857 Ще се отървеш ли от нея? - Благодаря отново за приятната вечер. 100 00:06:38,941 --> 00:06:41,693 За нас беше удоволствие. 101 00:06:41,777 --> 00:06:44,821 За нас двамата беше удоволствие. 102 00:06:47,658 --> 00:06:50,702 Това в мивката е секс играчката. 103 00:06:50,786 --> 00:06:55,123 Няма проблем. Всичко е наред. Не се тревожи изобщо. 104 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Спокойно. 105 00:07:00,379 --> 00:07:01,588 Няма вълни. 106 00:07:02,673 --> 00:07:07,386 Не можеш да караш сърф. Време е за друго занимание. 107 00:07:07,469 --> 00:07:09,972 Ще работим на корабите да ловим риба тон. 108 00:07:10,055 --> 00:07:15,310 Не е късно да се включиш. Или албакор. Каквото има. 109 00:07:15,394 --> 00:07:19,231 На никакъв кораб няма да ходи, старче. Ще е тук с мен. 110 00:07:21,024 --> 00:07:23,652 Добре, до скоро. 111 00:07:23,735 --> 00:07:24,945 Чао. 112 00:07:28,824 --> 00:07:34,454 Хазяйката оправи другата тоалетна. Сега може да вдигне наема двойно. 113 00:07:36,540 --> 00:07:37,708 Успех на двама ви! 114 00:07:50,179 --> 00:07:54,141 Здравейте. Влизайте. 115 00:07:54,975 --> 00:07:59,104 Как си, човече? - Иска ми се вече да вървим към оправяне. 116 00:07:59,188 --> 00:08:03,150 Но се оказва, че да оздравееш, не е лека задача. 117 00:08:03,233 --> 00:08:08,405 Много си смел. Заповядай. Това е за теб и за Мая. 118 00:08:08,488 --> 00:08:09,865 Оправяй се. 119 00:08:09,948 --> 00:08:12,784 Скъпа, тук съм. Как си? 120 00:08:13,327 --> 00:08:18,999 Просто съм закотвена. - Да, знам, отдихът е трудна работа. 121 00:08:19,082 --> 00:08:23,837 Не е в това проблемът. Искам да работя. Имам нужда. 122 00:08:24,796 --> 00:08:27,716 Много неща ти се струпаха наведнъж. 123 00:08:27,799 --> 00:08:31,345 Дори не мога да си представя. Не знам, може пък и да мога. 124 00:08:31,428 --> 00:08:34,097 Чичо почина в седмицата, когато родих близнаците. 125 00:08:34,181 --> 00:08:35,349 Пак се разбъбрих. 126 00:08:35,432 --> 00:08:39,269 Няма проблем - в спалнята ми си, всичко можеш да ми споделиш. 127 00:08:39,352 --> 00:08:41,605 Съжалявам, Шийла. 128 00:08:41,688 --> 00:08:46,193 За баща ти, за яйчника ти. - Имам още един. 129 00:08:46,276 --> 00:08:48,529 Яйчник. Не баща. 130 00:08:49,029 --> 00:08:55,327 Взе ли бележниците, за които ти казах? - Не, но ти нося нещо по-добро. 131 00:08:55,911 --> 00:09:00,123 Нарича се дъска за писане с маркер. 132 00:09:00,207 --> 00:09:03,794 Приятел на Ърни от Технологичния институт я изпрати. Виж. 133 00:09:11,468 --> 00:09:12,594 Изтри се. 134 00:09:12,678 --> 00:09:15,848 Супер. Да се залавяме за работа. 135 00:09:16,473 --> 00:09:21,603 Ето. Както обещах. - Това вече е друго нещо. 136 00:09:22,646 --> 00:09:24,398 Красота. - Заповядай. 137 00:09:24,481 --> 00:09:29,862 Тази твоя проява на яхтеното пристанище с децата 138 00:09:29,945 --> 00:09:32,197 беше впечатляваща. 139 00:09:32,281 --> 00:09:34,491 Ще променим света. 140 00:09:34,575 --> 00:09:35,993 Спрял си строежа ли? 141 00:09:37,035 --> 00:09:43,876 Не. Започнаха да събарят същата вечер. Но пощата ни е затрупана с писма. 142 00:09:43,959 --> 00:09:47,004 И това е истинското мерило. - Да. 143 00:09:49,715 --> 00:09:53,802 Неприятно е, че общността споделя идеите на дясното. 144 00:09:53,886 --> 00:09:56,346 Обичам да споделям друго. Ако ме разбираш. 145 00:09:56,847 --> 00:09:59,474 Да, май те разбирам. 146 00:09:59,558 --> 00:10:02,936 Грета ми каза, че и вие с Шийла сте навити да споделяте. 147 00:10:03,604 --> 00:10:07,900 Разкрепостени сте. 148 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 Разбираш ме. - За социализъм ли говорим? 149 00:10:15,449 --> 00:10:18,702 С Грета снощи поканихме втора жена в леглото си. 150 00:10:19,328 --> 00:10:20,829 Ърни. Какво? 151 00:10:22,206 --> 00:10:26,293 Тройка? - В някои сублимни моменти беше тройка. 152 00:10:29,463 --> 00:10:31,548 За теб сигурно не е нищо ново. 153 00:10:31,632 --> 00:10:34,384 Признай си, г-н Бъркли, по свободната любов си. 154 00:10:34,468 --> 00:10:37,304 Това беше преди много време. 155 00:10:38,138 --> 00:10:41,141 Наскоро се опитах да го възродя, 156 00:10:42,851 --> 00:10:44,394 но не ми се получи. 157 00:10:44,978 --> 00:10:48,732 Грета ми каза, че бракът ви е в застой. 158 00:10:48,815 --> 00:10:50,526 Грета май много споделя с теб. 159 00:10:51,109 --> 00:10:54,279 Много неща ми разказва. Понякога твърде много. 160 00:10:54,988 --> 00:10:57,115 Мислех, че касетата се продава добре. 161 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 Продава се. 162 00:10:59,493 --> 00:11:02,996 Имаш последователи. На панаира имаше почитатели. 163 00:11:03,664 --> 00:11:08,126 Не, имам клиенти. Но не и ето това. 164 00:11:14,800 --> 00:11:19,012 Вини Грийн. Гледала съм го. По телевизията късно вечер. "Мийл Ъ Уийл"? 165 00:11:19,096 --> 00:11:22,224 Виж как го гледа тази жена. 166 00:11:22,307 --> 00:11:26,728 Това не е клиент, а последовател. Всеотдайност. 167 00:11:26,812 --> 00:11:32,317 Тези жени така го гледат, сякаш са омагьосани от него. 168 00:11:33,735 --> 00:11:36,864 Какво да ти кажа? Мъжете са убедителни. 169 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 Например Ърни. 170 00:11:40,993 --> 00:11:45,497 В мига, в който надуши секс, вдига летвата. 171 00:11:46,290 --> 00:11:51,253 Не, извинявай. Не говорим за мен. Говорим за теб. 172 00:11:51,336 --> 00:11:55,174 Споделяш ми идеите си. Слушам те. 173 00:11:55,257 --> 00:11:57,259 Искаш ли да ми кажеш нещо, Грета? 174 00:11:57,342 --> 00:12:03,515 Не. Тук съм да ти помогна да постигнеш професионални и други успехи. 175 00:12:05,225 --> 00:12:06,852 Правих тройка. 176 00:12:20,199 --> 00:12:21,200 Ало. 177 00:12:24,578 --> 00:12:27,206 Дали господарката на дома е вкъщи? 178 00:12:28,540 --> 00:12:32,169 Кому е нужна господарката на този дом? 179 00:12:32,252 --> 00:12:38,592 Обажда се Майк от фирма "Ковалски". 180 00:12:38,675 --> 00:12:41,720 Искам да поговоря с нея за вентилацията. 181 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Ще подобри работата на газовата й печка. 182 00:12:45,599 --> 00:12:50,229 Не знам как сте се добрали до телефонния ни номер, 183 00:12:50,312 --> 00:12:52,272 но не се интересуваме. 184 00:12:54,066 --> 00:12:55,776 "Бийч Бойс" ли пеят? 185 00:13:05,827 --> 00:13:10,958 Ще преуспея. Ще постигна растеж. - Разбира се. 186 00:13:11,500 --> 00:13:13,669 Вини Грийн не е уникален. 187 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Вини Грийн няма... Ти имаш тайната съставка. 188 00:13:16,630 --> 00:13:18,715 Скъпа. 189 00:13:18,799 --> 00:13:22,803 Кевин от "Стол и Грънър" те търси. 190 00:13:22,886 --> 00:13:27,891 Казах, че не приемаш гости, но настояваше. - Не, няма проблем. 191 00:13:27,975 --> 00:13:30,060 Здрасти, Кевин, влизай. 192 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 Извинявай, не знаех, че не си облечена. 193 00:13:35,816 --> 00:13:39,236 Това е само халат. 194 00:13:39,319 --> 00:13:42,322 Всички ще излезем оттук живи. 195 00:13:42,906 --> 00:13:45,576 Цветята са прекрасни. - Благодаря ти. 196 00:13:45,659 --> 00:13:49,121 Ще ги взема от теб и ще ги натопя във вода. 197 00:13:49,204 --> 00:13:55,043 Сигурно имате доста да говорите. 198 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 Дани. 199 00:13:56,837 --> 00:13:59,673 Ще ми помогнеш ли да ги натопя? 200 00:13:59,756 --> 00:14:02,384 Да, веднага. - Трябва ми много вода. 201 00:14:02,467 --> 00:14:04,845 Имаме много вода, Грета. - Успокой се. 202 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Имаш тайната съставка. 203 00:14:06,513 --> 00:14:10,017 И така, мислех си 204 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 за маркетинговия план. 205 00:14:13,979 --> 00:14:18,233 И знам, че разчитаме на личната ми поява. 206 00:14:18,317 --> 00:14:21,737 Но като погледна напред, се питам какво предстои. 207 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 Говори се за регионално здравно... 208 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 Мислех си за телевизията, за рекламни клипове. 209 00:14:27,659 --> 00:14:31,038 За един час мога да достигна до повече хора. 210 00:14:31,872 --> 00:14:34,374 Извинявай. Какво казваше? 211 00:14:34,458 --> 00:14:38,420 Никой не знае бъдещето. Според лекаря може да мине месец, докато оздравееш. 212 00:14:38,504 --> 00:14:41,298 Говорил си с лекаря ми? - Не аз. Баща ми. 213 00:14:41,882 --> 00:14:43,675 Говорихме с маркетинговия екип. 214 00:14:43,759 --> 00:14:46,136 Цяла стая с мъже обсъждат онази ти работа. 215 00:14:46,220 --> 00:14:51,642 За да видим колко твои появи трябваше да отложим. 216 00:14:51,725 --> 00:14:53,644 Този твой... 217 00:14:53,727 --> 00:14:54,978 Личен медицински въпрос? 218 00:14:55,062 --> 00:14:58,148 Ще струва много на фирмата. 219 00:14:58,232 --> 00:15:02,277 Но явно вече си по-добре. Татко ще се радва да го чуе. 220 00:15:02,361 --> 00:15:04,321 Лекето е дошло да разузнае. 221 00:15:04,821 --> 00:15:10,744 Кевин, кажи на баща си, че няма нужда да отлага проявите ми, 222 00:15:10,827 --> 00:15:14,623 защото намерих човек, който да ме замести, докато се възстановя, 223 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 и ще се справи много добре. 224 00:15:16,458 --> 00:15:18,794 Всичко ще е наред. Предай му. 225 00:15:27,386 --> 00:15:28,512 Стойте в колата. 226 00:15:30,764 --> 00:15:31,890 Привет. 227 00:15:31,974 --> 00:15:34,059 Хайде да не бибипкаме повече. 228 00:15:34,142 --> 00:15:37,771 Извинявай, увлякох се. Готова съм да подпаля света. 229 00:15:37,855 --> 00:15:40,649 С децата сме. Превъзбудени са от газираното. 230 00:15:40,732 --> 00:15:44,236 Носим плакати. - Съжалявам, но днес съм пас. 231 00:15:44,820 --> 00:15:45,821 Няма да участваш. 232 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 Мислех, че мога да я оставя, но обърна ли гръб, 233 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 тя отново е станала и поема рискове. 234 00:15:52,077 --> 00:15:54,037 Не знае как да спре, освен ако... 235 00:15:54,121 --> 00:15:57,499 Не бдиш над нея? Съпруг ли си й, или страж? 236 00:15:59,084 --> 00:16:02,838 Извинявай. Не бива да се шегувам. Страхотен съпруг си. 237 00:16:02,921 --> 00:16:06,133 И е видно, че се трудиш здраво. Изглеждаш изтощен. 238 00:16:06,216 --> 00:16:12,598 Щом тялото и умът се нуждаят от лекуване, понякога трябва лично да се заема. 239 00:16:12,681 --> 00:16:16,935 Нервно ми е - от телевизия Пи Би Ес ще идват, а ти си гласът на кампанията. 240 00:16:17,019 --> 00:16:19,521 Не знам как ще говорим без теб. 241 00:16:19,605 --> 00:16:22,649 Просто бъди искрена. 242 00:16:22,733 --> 00:16:26,111 На кого му пука дали звучиш примитивно, или неосведомено? 243 00:16:26,904 --> 00:16:31,533 Великите социални движения в историята тръгват от аматьор, дал всичко от себе си. 244 00:16:31,617 --> 00:16:35,078 Тъй като няма да си с нас… 245 00:16:35,704 --> 00:16:37,414 Какво имаш в колата? 246 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 За мен ли е? 247 00:16:40,375 --> 00:16:42,878 Авокадо и гауда върху ръжен хляб. 248 00:16:42,961 --> 00:16:47,674 Има и малко лют пипер, лайм и сол. Купувам ги от мексиканския пазар. 249 00:16:47,758 --> 00:16:49,468 Голяма работа си. 250 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Тръгвай. Отивай да спасиш света. 251 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 Чао. 252 00:16:57,434 --> 00:16:59,144 Чук-чук. 253 00:16:59,228 --> 00:17:03,357 Нося сандвич с разтопено сирене, мой специалитет. 254 00:17:03,440 --> 00:17:05,651 Пълен е със замразен спанак. 255 00:17:05,733 --> 00:17:09,820 Явно вече не е замразен, но е богат на желязо. 256 00:17:09,905 --> 00:17:11,698 Мога да ставам да ям. 257 00:17:11,781 --> 00:17:13,659 Никъде няма да ходиш. 258 00:17:13,742 --> 00:17:16,787 Ще си почиваш и ще ми позволиш да се грижа за теб. 259 00:17:16,869 --> 00:17:19,164 Ще те охрани, за да забременееш. 260 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 Много по-добре се чувствам. 261 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 Здрасти. Готини панталони. 262 00:17:29,466 --> 00:17:32,845 Това на блузата ти кръв ли е? - Кетчуп. 263 00:17:32,928 --> 00:17:34,972 Щом казваш. Къде държат майка ти? 264 00:17:36,181 --> 00:17:38,016 Ако ти кажа, че можеш да... 265 00:17:38,100 --> 00:17:42,896 Започни отначало. - Представи си, че можеш да имаш... 266 00:17:42,980 --> 00:17:44,898 Започни отначало. 267 00:17:45,899 --> 00:17:48,151 Нуждая се от помощта ти. - Ето така. 268 00:17:50,988 --> 00:17:55,284 Уволниха ли те? Прекратиха договора? 269 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 Имах здравословен проблем 270 00:17:58,871 --> 00:18:03,000 и вместо да се оставя да ме отстранят, реших, че ти би могла да ме заместиш. 271 00:18:03,083 --> 00:18:04,459 Аз, на сцената без теб? 272 00:18:05,377 --> 00:18:06,962 Докато се оправя. 273 00:18:07,045 --> 00:18:11,216 И после пак ще ме изриташ ли? - Ще ти платя двойно. 274 00:18:13,886 --> 00:18:15,095 Защо аз? 275 00:18:15,179 --> 00:18:19,516 Нямат къдрокоса двойничка, която да скочи в трикото ти ли? 276 00:18:19,600 --> 00:18:23,937 Сигурна съм, че имат, но друга като теб няма, Бъни. 277 00:18:24,021 --> 00:18:27,232 С твоята изтънченост, талант, опит. 278 00:18:27,316 --> 00:18:31,737 Какво ти е? За проблема питам. 279 00:18:34,072 --> 00:18:38,160 Правиха ми спешна операция и отстраниха усукан яйчник. 280 00:18:38,243 --> 00:18:39,328 Гадост. Кога? 281 00:18:41,246 --> 00:18:44,333 В деня на погребението на баща ми. - Занасяш ме. 282 00:18:45,250 --> 00:18:46,627 Сериозно говориш. 283 00:18:46,710 --> 00:18:49,087 Както казах, затова ми трябва помощ. 284 00:18:49,171 --> 00:18:54,551 Вече съм ти написала чека и инструкции как да ангажираш публиката. 285 00:18:54,635 --> 00:18:57,846 Задигна ми упражненията, а сега ми казваш как да ги правя. 286 00:18:57,930 --> 00:19:01,058 Доста съм променила нещата. - Ужасна си. 287 00:19:01,141 --> 00:19:02,559 Знам, че това ти трябва. 288 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 Не се съпротивлявай заради нараненото его. 289 00:19:06,230 --> 00:19:08,106 Поне веднъж си направи услуга. 290 00:19:23,997 --> 00:19:26,083 Ще го измислиш. 291 00:19:27,209 --> 00:19:29,419 Можеш да измислиш нещо по-добро. 292 00:19:30,671 --> 00:19:35,968 От друга страна не можеш да се справиш дори с пикльото на шефа. 293 00:19:37,386 --> 00:19:40,347 Може би нямаш никаква тайна съставка. 294 00:19:40,430 --> 00:19:43,851 Може би просто се гърчиш заради провала си. 295 00:19:45,394 --> 00:19:48,355 Виж какво дават по Пи Би Ес. Знаех, че ще искаш да видиш. 296 00:19:49,064 --> 00:19:50,065 Ела, скъпа. 297 00:19:52,568 --> 00:19:55,195 Сърфисти, строители, рибари. 298 00:19:55,279 --> 00:19:58,323 Кой определя бъдещето на калифорнийския бряг? 299 00:19:58,407 --> 00:20:02,244 Според нова група, наричаща себе си Организация за чисти инициативи, 300 00:20:02,327 --> 00:20:03,954 бъдещето принадлежи на децата. 301 00:20:04,037 --> 00:20:05,247 Но кой ги води? 302 00:20:05,330 --> 00:20:10,294 Сигурно ще използват отново кадрите от речта ми на протеста. 303 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 Отраснах на този плаж. 304 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Проходих на този плаж. 305 00:20:16,341 --> 00:20:20,596 Дори в кошмарите си не съм си представял, че ще го загубя. 306 00:20:21,180 --> 00:20:22,890 Джон Брийм, ти си безсрамник. 307 00:20:22,973 --> 00:20:27,144 Джон Брийм, за когото говори, е най-видният предприемач в Сан Диего. 308 00:20:27,227 --> 00:20:29,813 Фирмата му има 30-годишна концесия за залива. 309 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 Джон Ленън е казал: 310 00:20:32,357 --> 00:20:37,571 "Влезлият във владение не е по-силен от закона. Той е проблемът". 311 00:20:37,654 --> 00:20:41,617 Идеята, че можеш да притежаваш морето, небето и земята 312 00:20:42,326 --> 00:20:44,661 е изкривена капиталистическа фантазия. 313 00:20:45,245 --> 00:20:46,580 Добре казано. 314 00:20:46,663 --> 00:20:50,709 Тепърва ще се вслушваме в децата, нашето бъдеще. 315 00:20:56,590 --> 00:20:58,759 Добре. 316 00:20:59,551 --> 00:21:00,844 Фантастично. 317 00:21:01,512 --> 00:21:04,806 Това искахме, децата да са на преден план. 318 00:21:04,890 --> 00:21:07,476 Това е чудесно. 319 00:21:08,810 --> 00:21:11,271 Чудесно. 320 00:21:12,064 --> 00:21:13,482 Шийл, какво правиш с тези? 321 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 С гирите ли? - Да, с тях. 322 00:21:21,490 --> 00:21:24,618 Лекарят не забрани да упражнявам горната половина. 323 00:21:24,701 --> 00:21:25,911 Леки са. - Не ми пука. 324 00:21:25,994 --> 00:21:30,290 Не се отказах от отговорностите си, за да правиш каквото си искаш. 325 00:21:30,374 --> 00:21:34,545 Не съм те карала от нищо да се отказваш. Трябваше да идеш на плажа. 326 00:21:34,628 --> 00:21:39,132 Но може би се усъмни, че няма да си нужен, и сега всеки с телевизор го знае. 327 00:21:39,925 --> 00:21:42,135 Допускам, че лекарствата говорят вместо теб. 328 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 Вижте какво нарисувах. 329 00:21:45,931 --> 00:21:47,766 Не пипай вещи, които не са твои. 330 00:21:49,977 --> 00:21:51,103 И искаш още едно? 331 00:21:51,812 --> 00:21:53,605 Ела, миличка. 332 00:21:55,065 --> 00:21:57,943 Да идем в парка, мама се нуждае от почивка. 333 00:22:03,073 --> 00:22:04,950 Какво ти става? 334 00:22:06,034 --> 00:22:07,578 Толкова ли си слаба? 335 00:22:07,661 --> 00:22:10,956 Не можеш да напуснеш мъжа си. Не можеш да движиш бизнеса си. 336 00:22:11,623 --> 00:22:13,876 Затова си го изкарваш на детето? 337 00:22:17,004 --> 00:22:19,256 Мислиш ли, че тя ще забрави какво каза? 338 00:22:19,339 --> 00:22:21,758 Ще те запомни като жестока майка. 339 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Но няма как, нали? 340 00:22:32,644 --> 00:22:35,105 Майка ти прецака детето си, сега ти - твоето. 341 00:22:35,189 --> 00:22:39,902 Някой ден внучката ти ще умре от свръхдоза в тоалетната на автогара без приятели. 342 00:22:39,985 --> 00:22:41,445 Ти си по-лоша. 343 00:22:41,528 --> 00:22:43,071 Тръгвай. 344 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 За нищо не ставаш. 345 00:23:02,049 --> 00:23:03,675 Никога не си ставала. 346 00:23:37,251 --> 00:23:41,004 Какво става? С кого се срещаш тук? - Какво? 347 00:23:41,088 --> 00:23:43,799 Не може да нараняваш хората така. - Тръгвай си. 348 00:23:43,882 --> 00:23:46,802 Не може да ги караш да мислят едно. - Тръгвай си! 349 00:23:46,885 --> 00:23:49,221 Махай се оттук! 350 00:23:54,476 --> 00:23:56,979 Мислят си, че могат да ни купят. 351 00:23:57,062 --> 00:23:58,397 Поне за няколко седмици. 352 00:23:58,480 --> 00:24:02,276 Плащат за болката, която причиняват, с шибани пари в брой. 353 00:24:02,359 --> 00:24:04,570 Да сме послушни, а? - Трябват ни. 354 00:24:04,653 --> 00:24:07,197 Като дете мислиш, че доброто побеждава злото. 355 00:24:07,281 --> 00:24:10,200 Че грозното се свива пред красивото. 356 00:24:11,201 --> 00:24:13,078 Това са куп лъжи. 357 00:24:14,830 --> 00:24:19,918 Ако искаме да спечелим, трябва да започнем да говорим на езика им. 358 00:24:20,002 --> 00:24:21,879 На снобски? 359 00:24:21,962 --> 00:24:23,422 Имах предвид да рекетираме. 360 00:24:25,340 --> 00:24:29,303 Имам компромати. При това сериозни. 361 00:24:29,386 --> 00:24:34,016 Имаш нещо срещу тях? Срещу Шийла и мъжа й? 362 00:24:36,018 --> 00:24:37,644 Не срещу мъжа й. 363 00:25:11,803 --> 00:25:13,013 Тече ти кръв. 364 00:25:13,514 --> 00:25:16,808 Имам аптечка в колата. 365 00:25:16,892 --> 00:25:19,394 Отивам да я взема. - Недей. 366 00:25:21,313 --> 00:25:22,731 Поне ми дай… 367 00:25:40,999 --> 00:25:42,042 Баща ми почина. 368 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 Кога? 369 00:25:45,170 --> 00:25:46,380 Преди две седмици. 370 00:25:48,382 --> 00:25:50,509 И после трябваше да ме оперират. 371 00:25:52,928 --> 00:25:56,306 Всичко е наред. 372 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 Съжалявам. 373 00:26:02,062 --> 00:26:04,898 Изгубих връзка с теб. 374 00:26:06,149 --> 00:26:07,276 Затова малко се… 375 00:26:11,196 --> 00:26:12,531 Извинявай. 376 00:26:12,614 --> 00:26:15,576 Не, ти помисли, че съм дошла тук да се видя с друг. 377 00:26:17,953 --> 00:26:19,496 Истината е по-неприятна. 378 00:26:21,498 --> 00:26:24,793 Когато дойда тук, съм друг човек. 379 00:26:26,670 --> 00:26:29,673 Отвратително е, но съм такава. 380 00:26:34,553 --> 00:26:38,640 Няма нужда да оставаш. Можеш да си ходиш. 381 00:27:50,379 --> 00:27:52,673 АЕРОБИКА С ШИЙЛА ЗА ЗДРАВОСЛОВЕН ЖИВОТ 382 00:30:08,642 --> 00:30:10,644 Превод на субтитрите Катина Николова