1 00:00:08,550 --> 00:00:10,802 Hejsa. Det er mig. Vinnie Green. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,764 Jeg kører rundt i det smukke sydlige Californien 3 00:00:13,847 --> 00:00:17,059 og mødes med folk, som har svært ved at være sunde. 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 Ligesom min ven her i dag i solrige San Diego. 5 00:00:20,395 --> 00:00:24,316 Jeg hører, at hun har svært ved at behandle sin krop ordentligt. 6 00:00:24,399 --> 00:00:27,945 Men ved I, hvad det bedste er? Hun ved ikke, at jeg kommer. 7 00:00:28,028 --> 00:00:31,156 Jeg vil overraske hende. Lyder det ikke sjovt? 8 00:00:31,240 --> 00:00:36,119 Nu bliver jeg nervøs. Hvad med dig, Lady? Er du nervøs? 9 00:00:37,621 --> 00:00:42,835 Selvfølgelig ikke. Du er urokkelig. Godt. Så er det nu! 10 00:00:58,308 --> 00:00:59,351 Hejsa! 11 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 Smid våbnet. Jeg har fredelige hensigter. 12 00:01:03,313 --> 00:01:06,984 Du godeste! Vinnie Green! 13 00:01:07,067 --> 00:01:10,696 Hvad laver du dog her? Jeg kan ikke tro mine egne øjne! 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Det er altså mig. Det var en overraskelse! 15 00:01:17,244 --> 00:01:20,831 -Jeg er her virkelig. -Åh, Vinnie! Vinnie! 16 00:01:22,666 --> 00:01:26,003 Sikke en hændelse i køkkenet. Du havde nær skåret halsen over på mig. 17 00:01:26,086 --> 00:01:27,880 Jeg blev forskrækket. 18 00:01:28,630 --> 00:01:33,177 -Jeg kunne ikke vide, du ville dukke op. -Nej. Men her sidder vi. 19 00:01:35,429 --> 00:01:39,975 Og du vil fortælle en historie. Er du klar til at fortælle den? 20 00:01:40,851 --> 00:01:43,353 -Jeg ved ikke, om jeg er klar. -Det er vi aldrig. 21 00:01:43,437 --> 00:01:45,898 Men jeg skal nok hjælpe dig i gang. 22 00:01:46,481 --> 00:01:50,527 -Vi har et lille problem, ikke? -Jo, det har vi. 23 00:01:50,611 --> 00:01:52,029 Med M-ordet. 24 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 Jeg mener selvfølgelig mad. 25 00:01:55,073 --> 00:01:58,660 Fortæl mig om dit forhold til mad. 26 00:01:58,744 --> 00:02:02,080 Godt. Det bliver hårdt. 27 00:02:03,457 --> 00:02:04,458 Nuvel… 28 00:02:05,125 --> 00:02:08,836 Lige siden jeg var teenager, har jeg haft sådan en… 29 00:02:09,795 --> 00:02:12,591 En vane, hvor jeg… 30 00:02:12,674 --> 00:02:14,927 Det er helt i orden. Se på mig. Jeg er lige her. 31 00:02:15,010 --> 00:02:18,889 Hvor jeg… Somme tider… 32 00:02:18,972 --> 00:02:20,307 Du grovæder. 33 00:02:20,390 --> 00:02:24,144 Ja, men det er en del af… 34 00:02:24,228 --> 00:02:27,773 -Du ved, det er en hel… -En hel? 35 00:02:27,856 --> 00:02:30,317 …en hel rutine. 36 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Hvor du grovæder og tømmer maven igen. 37 00:02:33,111 --> 00:02:38,450 Nemlig. Og mens det står på, føles det, som om jeg er blevet bortført. 38 00:02:39,201 --> 00:02:43,580 Det er, som om nogen har en… 39 00:02:43,664 --> 00:02:46,542 -En kniv mod din strube. -Ja, og så… 40 00:02:46,625 --> 00:02:50,254 Jeg spiser så meget, at det gør ondt og skræmmer mig. 41 00:02:50,337 --> 00:02:56,051 Og jeg føler, at jeg skal revne. Hvis jeg ikke bliver udtømt, dør jeg. 42 00:02:56,134 --> 00:03:00,556 Du milde. Det er jeg ked af. Hvor er det dog forfærdeligt. 43 00:03:00,639 --> 00:03:04,226 Det er forfærdeligt. Jeg er et forfærdeligt, frastødende… 44 00:03:05,394 --> 00:03:07,271 …rædsomt uhyre. 45 00:03:07,354 --> 00:03:08,856 Det er du virkelig. 46 00:03:10,691 --> 00:03:12,234 Men det behøver du ikke være. 47 00:03:12,317 --> 00:03:17,406 Hvad nu, hvis jeg sagde, vi kan hjælpe dig på vej mod et sundt, lykkeligt nyt dig? 48 00:03:18,198 --> 00:03:22,244 Begyndende lige nu. Hvordan lyder det? 49 00:03:22,870 --> 00:03:25,831 -Hvorfor rører du ved mit ansigt? -Fordi jeg elsker dig. 50 00:03:25,914 --> 00:03:30,252 Men du kender mig jo ikke. Hvorfor taler jeg med dig? 51 00:03:30,335 --> 00:03:36,633 Hvorfor fortæller jeg min historie? Jeg har aldrig fortalt nogen den! Aldrig! 52 00:03:36,717 --> 00:03:39,011 Hvad er det her for et sted? 53 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Hvad er det for et sted? Hvor fanden er jeg? 54 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 Det her er ikke mit hus! Hvad sker der? 55 00:03:45,017 --> 00:03:50,731 -Er du klar til at fortælle? -Det ved jeg ikke. 56 00:03:52,024 --> 00:03:57,237 Lad mig hjælpe dig i gang. Vi har et problem med mad. 57 00:03:57,321 --> 00:03:59,072 Ja, det har jeg. 58 00:03:59,156 --> 00:04:03,744 -Jeg har et problem med mad. -Ja. 59 00:04:04,828 --> 00:04:08,415 -Det er svært. -Fortsæt. Jeg er lige her. 60 00:04:09,875 --> 00:04:12,544 Du føler dig ude af kontrol, ikke? 61 00:04:12,628 --> 00:04:17,632 Et enkelt opkald kan være første skridt på en rejse mod et nyt dig. 62 00:04:17,716 --> 00:04:20,677 Måltidshjulet er så nemt, at selv jeg kan finde ud af det. 63 00:04:20,761 --> 00:04:25,182 Når du har kontrol over din mad, vil du tænke: "Hvad kan jeg ellers kontrollere?" 64 00:04:29,394 --> 00:04:33,732 Jeg er uhyre stolt af Mary Beth. Og jeg vil også være stolt af dig. 65 00:04:33,815 --> 00:04:37,110 Spild ikke endnu en dag, når du kan gå i gang nu. 66 00:04:37,194 --> 00:04:40,572 -Ring til mig. -Skat? 67 00:04:41,990 --> 00:04:45,202 Er du oppe igen? Du har brug for at hvile dig. 68 00:04:45,285 --> 00:04:49,706 Ja, men jeg kan ikke sove. Jeg tror, medicinen holder mig vågen. 69 00:04:49,790 --> 00:04:52,292 Og så begynder min hjerne at kværne og… 70 00:04:52,376 --> 00:04:57,256 -Jeg har nogle idéer til… -Ja. Du skal ikke bekymre dig om arbejdet. 71 00:04:57,339 --> 00:05:01,718 Ved du, hvad du har brug for? Du har brug for at hvile og komme dig. 72 00:05:01,802 --> 00:05:05,097 Du skal tage lidt på, ikke? 73 00:05:05,180 --> 00:05:09,017 Dit helbred og din fertilitet er det vigtigste. 74 00:05:09,101 --> 00:05:10,143 Vent lidt. 75 00:05:10,227 --> 00:05:13,772 Lægen sagde, der stadig er tid, hvis du passer på dig selv. 76 00:05:13,856 --> 00:05:15,232 Tag det i opkøbet. 77 00:05:15,315 --> 00:05:17,234 Jeg skal ikke være gravid igen. 78 00:05:18,402 --> 00:05:24,074 -Ingen træffer beslutninger i aften. -Jeg mener det. Jeg har besluttet… 79 00:05:24,157 --> 00:05:29,621 Lad os hvile os. Og komme os. Så taler vi om det senere. Okay? 80 00:05:30,205 --> 00:05:34,084 Kom her. Er det ikke rart? 81 00:05:34,168 --> 00:05:38,881 Skal jeg ikke hjælpe dig med at tage kontrol over din krop og dit liv? 82 00:05:38,964 --> 00:05:42,176 Du skal blot ringe i dag. 83 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 RING NU! 84 00:05:52,811 --> 00:05:56,982 -Klokken er 10.00. Hun er her stadig. -Måske fordi du lavede hende en omelet. 85 00:05:57,065 --> 00:06:01,612 Jeg prøvede at være flink. Jeg kan ikke slukke for mit servicegen. 86 00:06:01,695 --> 00:06:04,531 Du var ikke flink i aftes. Du var uartig. 87 00:06:05,199 --> 00:06:07,367 -Det var jeg. -Ja. 88 00:06:07,451 --> 00:06:12,206 Vent lidt. Det var jeg, ikke? Syntes du? Det følte jeg, jeg var. 89 00:06:12,289 --> 00:06:16,627 -Ja, ja, ja. Du nød det. -Ja, det gjorde jeg. 90 00:06:16,710 --> 00:06:20,839 Jeg tænkte på noget. Ernie, jeg tænkte på, at næste gang 91 00:06:21,465 --> 00:06:26,345 kunne jeg vælge, hvordan vi sætter fut i lagenerne. 92 00:06:26,428 --> 00:06:29,056 Lige hvad du har lyst til, skat. Jeg er åben. 93 00:06:29,139 --> 00:06:33,936 Ja. Jeg vil tænke over det. Hvad jeg vil have. 94 00:06:35,229 --> 00:06:38,857 -Men kan du få hende ud først? -Endnu en gang tak for en dejlig aften. 95 00:06:38,941 --> 00:06:41,693 -Ja da. Det var en fornøjelse. -Ja. 96 00:06:41,777 --> 00:06:46,114 -Vi nød det begge to. -Ja. 97 00:06:47,658 --> 00:06:50,702 Hov! Ved du hvad? Den vask er til sexlegetøj. 98 00:06:50,786 --> 00:06:56,625 Det er fint. Alt er godt. Tænk ikke på det. Vi er ret afslappede. 99 00:07:00,379 --> 00:07:05,008 Bølgen er død. Det betyder nul surfing. 100 00:07:05,092 --> 00:07:09,972 Så det er tid til at komme videre. En gruppe af os tager job på tunbådene. 101 00:07:10,055 --> 00:07:12,182 -Du kan stadig nå det. -Tun? 102 00:07:12,266 --> 00:07:15,310 Ja. Eller albacoretun. Dem, der er rigeligt af. 103 00:07:15,394 --> 00:07:19,231 Han skal ikke om bord på en tunbåd, gamle. Han bliver her hos mig. 104 00:07:21,024 --> 00:07:24,945 -Nuvel. Vi ses. -Okay. Ses. 105 00:07:28,824 --> 00:07:31,994 Vores kære udlejer fik endelig ordnet det andet toilet. 106 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Nu kan hun fordoble huslejen. 107 00:07:36,540 --> 00:07:37,708 Held og lykke, I to! 108 00:07:50,179 --> 00:07:52,181 -Hej med jer! -Hej! 109 00:07:52,264 --> 00:07:56,018 -Kom indenfor. -Hvordan går det, mand? 110 00:07:56,101 --> 00:08:02,065 Gid vi var ovre bjerget. Men det eneste, der er hårdere end smerte, er helbredelse. 111 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 -Ja. -Ja. 112 00:08:03,233 --> 00:08:05,527 Hvor er du modig. Godt. Så går det løs. 113 00:08:05,611 --> 00:08:08,405 -Den er til dig, og den er til Maya. -Okay. 114 00:08:08,488 --> 00:08:09,865 -Op med humøret. -Ja. 115 00:08:09,948 --> 00:08:12,784 Hej, skat. Så er jeg her. Hvordan har du det? 116 00:08:13,327 --> 00:08:18,999 -Jeg føler mig fanget her. Fanget! -Det er hårdt at hvile sig. Jeg ved det. 117 00:08:19,082 --> 00:08:22,252 Det er ikke engang derfor. Jeg vil bare tilbage til mit liv. 118 00:08:22,836 --> 00:08:27,716 -Det har jeg brug for. -Du skal så meget igennem på én gang. 119 00:08:27,799 --> 00:08:31,345 Jeg kan slet ikke forestille mig det. Eller jo, måske. 120 00:08:31,428 --> 00:08:34,097 Min yndlingsonkel døde den uge, jeg fødte tvillingerne, og… 121 00:08:34,181 --> 00:08:36,767 -Nu deler jeg igen for meget. -Det er i orden. 122 00:08:36,850 --> 00:08:39,269 Du står i mit soveværelse. Vi er vist nået dertil. 123 00:08:39,352 --> 00:08:44,191 Jeg er ked af alt det her, Sheila. Det med din far og din æggestok. 124 00:08:44,691 --> 00:08:46,193 Jeg har en til. 125 00:08:46,276 --> 00:08:48,529 En æggestok. Ikke en far. 126 00:08:49,029 --> 00:08:55,327 -Du har vel ikke de der notesblokke med? -Nej, jeg har noget langt bedre. 127 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Det hedder… 128 00:08:57,996 --> 00:09:02,501 …en whiteboardtavle. Ernies ven fra MIT har sendt den. 129 00:09:02,584 --> 00:09:03,794 Se her. 130 00:09:11,468 --> 00:09:12,594 Væk. 131 00:09:12,678 --> 00:09:15,848 Sejt. Lad os komme i gang med arbejdet. 132 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 -Godt. -Sådan. 133 00:09:18,183 --> 00:09:21,603 -Værsgo. Som lovet. -Netop. Ja tak. 134 00:09:22,646 --> 00:09:24,398 -Smukt. -Værsgo. 135 00:09:24,481 --> 00:09:27,693 Det der, du lavede på marinaen… 136 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 -Ja. -Med de unge mennesker? 137 00:09:29,945 --> 00:09:34,491 -Det var virkelig interessant. -Vi kommer til at forandre verden. 138 00:09:34,575 --> 00:09:37,953 -Fik I standset byggeriet? -Nej da. Slet ikke. 139 00:09:38,036 --> 00:09:43,876 De begyndte nedrivningen samme aften. Men vores nyhedsbrevsliste er helt vild. 140 00:09:43,959 --> 00:09:47,004 -Og det er den sande målestok. -Ja. 141 00:09:49,715 --> 00:09:52,426 Det er hårdt at se lokalsamfundet svinge så langt mod højre. 142 00:09:52,509 --> 00:09:53,802 -Ikke? -Jo. 143 00:09:53,886 --> 00:09:56,346 Det er ikke sådan, jeg foretrækker at swinge. 144 00:09:56,847 --> 00:09:59,474 Okay. Jeg forstår. 145 00:09:59,558 --> 00:10:02,936 Greta siger, at du og Sheila også holder af at dele. 146 00:10:03,604 --> 00:10:07,900 En form for frie grænser. 147 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 -Du ved… -Taler du om socialisme? 148 00:10:15,449 --> 00:10:18,702 Greta og jeg havde en anden kvinde med i seng i går. 149 00:10:19,328 --> 00:10:26,293 -Ernie. Hvad? En trekant? -Ja, da det var på højdepunktet. 150 00:10:26,376 --> 00:10:28,879 Hold da op. 151 00:10:29,463 --> 00:10:34,384 Det er vel intet nyt for dig. Kom nu, mr. Berkeley. Fri kærlighed. 152 00:10:34,468 --> 00:10:37,304 Det er noget tid siden. Lang tid siden. 153 00:10:38,138 --> 00:10:44,394 Jeg prøvede at genoplive det for nylig, men jeg kom ikke særlig langt. 154 00:10:44,978 --> 00:10:48,732 Ja, Greta siger, I har det lidt svært. 155 00:10:48,815 --> 00:10:52,402 -Greta fortæller dig mange ting, hvad? -Ja, hun fortæller mig meget. 156 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 Somme tider for meget. 157 00:10:54,988 --> 00:10:59,409 -Jeg troede, det gik godt med videoen. -Det gør det også. 158 00:10:59,493 --> 00:11:02,996 Du har følgere. På markedet… Du har fans. 159 00:11:03,664 --> 00:11:08,126 Nej, jeg har bare kunder. Jeg har ikke det her. 160 00:11:12,631 --> 00:11:16,134 -Du fandt trøst i mad? -Åh ja. Vinnie Green. Det har jeg set. 161 00:11:16,218 --> 00:11:19,012 Promoveringsprogrammer, ikke? Måltidshjulet? 162 00:11:19,096 --> 00:11:22,224 Se der. Se, hvordan hun ser på ham. 163 00:11:22,307 --> 00:11:26,728 Det er ikke en kunde. Det er en følger. Det er hengivenhed. 164 00:11:26,812 --> 00:11:32,317 De kvinder ser på ham, som om han har fortryllet dem. 165 00:11:33,735 --> 00:11:36,864 Hvad kan jeg sige? Mænd tvinger deres vilje igennem. 166 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 Bare se på Ernie. 167 00:11:40,993 --> 00:11:45,497 Det sekund, man viser seksuel interesse, hæver han indsatsen, og… 168 00:11:46,290 --> 00:11:51,253 Nej. Undskyld. Niks. Vi taler ikke om mig. Vi taler om dig. Ja. 169 00:11:51,336 --> 00:11:55,174 Og du vender dine idéer med mig. Undskyld. Værsgo. 170 00:11:55,257 --> 00:11:58,594 -Er der noget, du vil fortælle mig, Greta? -Nej. 171 00:11:58,677 --> 00:12:03,515 Jeg støtter dig på din rejse, professionelt med mere. 172 00:12:05,225 --> 00:12:06,852 Jeg var med i en trekant. 173 00:12:07,477 --> 00:12:13,233 Hver gang tingene begynder at ske 174 00:12:13,317 --> 00:12:16,403 Tror jeg, jeg har noget godt… 175 00:12:20,199 --> 00:12:21,200 Halløjsa. 176 00:12:24,578 --> 00:12:27,206 Er fruen i huset hjemme? 177 00:12:28,540 --> 00:12:32,169 Hvem ønsker at konversere med fruen i huset? 178 00:12:32,252 --> 00:12:38,592 Det er… Mike fra Kowalski Klimaanlæg. 179 00:12:38,675 --> 00:12:41,720 Jeg vil tale med hende om ventilation. 180 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Det kan forbedre hendes komfurs ydeevne. 181 00:12:45,599 --> 00:12:50,229 Jeg ved ikke, hvilket datacenter der har solgt dig vores nummer, 182 00:12:50,312 --> 00:12:52,272 men vi er ikke interesserede, så… 183 00:12:52,356 --> 00:12:53,982 Jeg var nok ikke skabt 184 00:12:54,066 --> 00:12:55,776 Er det Beach Boys? 185 00:12:55,859 --> 00:13:02,491 Til denne tid 186 00:13:05,827 --> 00:13:09,623 Det her kan jeg godt. Jeg kan opbygge det og vokse. 187 00:13:09,706 --> 00:13:13,669 -Naturligvis. -Vinnie Green har ikke den magiske nøgle. 188 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Vinnie Green har ikke… Du har nøglen, skat! 189 00:13:16,630 --> 00:13:18,715 Du, skat? Hej. 190 00:13:18,799 --> 00:13:24,721 Der er en Kevin her fra Stahl/Grunner. Han var meget insisterende. 191 00:13:24,805 --> 00:13:27,891 -Jeg frabad dig ellers besøg. -Det er helt i orden. 192 00:13:27,975 --> 00:13:30,060 Hej, Kevin. Kom ind. 193 00:13:32,062 --> 00:13:34,982 Jeg vidste ikke, at du… Jeg vidste ikke, du ikke havde tøj på. 194 00:13:35,816 --> 00:13:39,236 Nej. Det er bare en kåbe. 195 00:13:39,319 --> 00:13:42,322 Vi skal nok klare den. 196 00:13:42,906 --> 00:13:45,576 -Hvor er de blomster smukke. -Ja. Tak. 197 00:13:45,659 --> 00:13:51,123 Nu skal jeg tage dem og sætte dem i vand. Ikke? Så… 198 00:13:51,206 --> 00:13:55,043 I har sikkert meget at tale om, så… Nøglen, ikke? 199 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 -Okay. -Du, Danny? 200 00:13:56,837 --> 00:13:59,673 Hjælper du mig med at sætte dem i vand? 201 00:13:59,756 --> 00:14:02,384 -Ja, det kan du tro. -Der skal bruges meget vand. 202 00:14:02,467 --> 00:14:04,845 -Vi har masser af vand, Greta. -Ro på. 203 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Du har nøglen. 204 00:14:06,513 --> 00:14:10,017 Ja, så… Jeg har tænkt over tingene. 205 00:14:10,642 --> 00:14:13,896 Og… Du ved, over markedsføringsplanen. 206 00:14:13,979 --> 00:14:18,233 Jeg ved, vi har fokuseret på personlige optrædener. 207 00:14:18,317 --> 00:14:21,737 Men jeg spekulerer på, hvad næste skridt er. 208 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 Der havde været lidt snak om regional sundh… 209 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 Jeg tænker på fjernsynet, oplysningskampagner. 210 00:14:27,659 --> 00:14:31,038 På en time kunne jeg nå ud til flere mennesker end… 211 00:14:31,872 --> 00:14:34,374 Undskyld, sagde du, der havde været snak om det? 212 00:14:34,458 --> 00:14:38,420 Ingen kender fremtiden. Lægen sagde, du kan være sengeliggende i en måned. 213 00:14:38,504 --> 00:14:41,298 -Har du talt med min læge? -Nej, det har min far. 214 00:14:41,882 --> 00:14:43,675 Han informerede markedsføringsafdeling. 215 00:14:43,759 --> 00:14:46,136 Et helt lokale af mænd har talt om din mis. 216 00:14:46,220 --> 00:14:50,015 Bare for at finde ud af, hvor mange optrædener vi måtte aflyse. 217 00:14:50,098 --> 00:14:54,978 -Hvor meget hele den her… Altså, du ved… -Private helbredssag? 218 00:14:55,062 --> 00:14:58,148 …vil koste firmaet. Det er ret meget. 219 00:14:58,232 --> 00:15:02,277 Men du ser ud til at have det bedre. Det vil glæde min far. 220 00:15:02,361 --> 00:15:04,321 Røvhullet er her for at spionere. 221 00:15:04,821 --> 00:15:10,744 Kevin, du kan fortælle din far, at han ikke behøver aflyse flere optrædener. 222 00:15:10,827 --> 00:15:14,623 Jeg har en, der kan vikariere, indtil jeg er tilbage. 223 00:15:14,706 --> 00:15:18,794 En meget værdig stedfortræder. Så giv ham besked om det. 224 00:15:27,386 --> 00:15:28,512 Bliv i bilen. 225 00:15:30,764 --> 00:15:31,890 -Hejsa. -Hej. 226 00:15:31,974 --> 00:15:34,059 Giv hornet en pause. 227 00:15:34,142 --> 00:15:37,771 Undskyld. Jeg var bare begejstret. Jeg vil sætte verden i brand. 228 00:15:37,855 --> 00:15:40,649 -Børnene er oppe at køre på sodavand. -Ja. 229 00:15:40,732 --> 00:15:44,236 -Vi har skilte. -Jeg beklager, at jeg må springe fra. 230 00:15:44,820 --> 00:15:45,821 Kommer du ikke? 231 00:15:45,904 --> 00:15:50,826 Jeg troede, jeg kunne gå, men når jeg vender ryggen til, springer hun op, og… 232 00:15:52,077 --> 00:15:54,037 Hun holder sig ikke i ro, medmindre jeg… 233 00:15:54,121 --> 00:15:57,499 Overvåger hende? Er du hendes mand eller fangevogter? 234 00:15:59,084 --> 00:16:02,838 Undskyld. Jeg bør ikke spøge. Du er en god ægtemand. 235 00:16:02,921 --> 00:16:06,133 Det er tydeligt, at du knokler. Du ser udmattet ud. 236 00:16:06,216 --> 00:16:09,845 Somme tider har krop og sjæl brug for at blive lappet, 237 00:16:09,928 --> 00:16:12,598 og så må jeg agere skrædder. 238 00:16:12,681 --> 00:16:16,935 Jeg er bare nervøs. PBS SoCal kommer, og du er vores talsmand. 239 00:16:17,019 --> 00:16:22,649 -Hvordan skal vi udtale os uden dig? -Hør her. Bare tal fra hjertet. 240 00:16:22,733 --> 00:16:26,111 Hvad så, hvis det lyder lidt primitivt eller usammenhængende? 241 00:16:26,904 --> 00:16:31,533 Alle sociale bevægelser er skabt af en amatør, som gjorde sit bedste. 242 00:16:31,617 --> 00:16:35,078 Siden du ikke kommer med os… 243 00:16:35,704 --> 00:16:39,208 Hvad har du der? Til mig? 244 00:16:40,375 --> 00:16:45,506 Avocado og gouda på pumpernikkel. Der er også lidt chili-limesalt på. 245 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Jeg køber det på det mexicanske marked. 246 00:16:47,758 --> 00:16:49,468 Du er noget helt særligt, hvad? 247 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Se så at komme af sted. Ud at redde verden. 248 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 -Farvel. -Ja. 249 00:16:57,434 --> 00:16:59,144 Banke-banke. 250 00:16:59,228 --> 00:17:03,357 Her har vi en lækker grillet ostesandwich, min especialidad. 251 00:17:03,440 --> 00:17:07,486 Den er fuld af frossen spinat, som selvfølgelig ikke er frossen længere, 252 00:17:07,569 --> 00:17:09,820 men det indeholder en masse jern. 253 00:17:09,905 --> 00:17:13,659 -Jeg kan godt stå op for at spise. -Nej, du skal ingen steder. 254 00:17:13,742 --> 00:17:16,787 Du skal slappe af og lade mig tage mig af dig. 255 00:17:16,869 --> 00:17:19,164 Fede dig op, så han kan gøre dig gravid. 256 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 Jeg lover, jeg har det bedre. 257 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 Hej. Fede bukser. 258 00:17:29,466 --> 00:17:32,845 -Det der blod på din T-shirt? -Ketchup! 259 00:17:32,928 --> 00:17:34,972 Hvis du siger det. Hvor er din mor? 260 00:17:36,181 --> 00:17:38,016 Hvad nu, hvis jeg tilbød dig… 261 00:17:38,100 --> 00:17:42,896 -Begynd forfra. -Forestil dig, at du kunne få enhver… 262 00:17:42,980 --> 00:17:46,984 -Begynd forfra. -Jeg har brug for din hjælp. 263 00:17:47,067 --> 00:17:48,151 Der var det. 264 00:17:50,988 --> 00:17:55,284 Har de fyret dig? Fritstillet dig? Hvad er der sket? 265 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 Jeg har haft et helbredsproblem. 266 00:17:58,871 --> 00:18:03,000 I stedet for at lade dem afskedige mig kunne du måske vikariere. 267 00:18:03,083 --> 00:18:06,962 -Så jeg skulle på scenen uden dig? -Indtil jeg har det bedre. 268 00:18:07,045 --> 00:18:11,216 -Og så smider du mig ned igen? -Jeg fordobler din løn. 269 00:18:13,886 --> 00:18:15,095 Hvorfor mig? 270 00:18:15,179 --> 00:18:19,516 Kan de ikke finde en krølhåret klon, der kan hoppe i din gymnastikdragt? 271 00:18:19,600 --> 00:18:23,937 Det kunne de sikkert, men der er ingen som dig, Bunny. Ingen er bedre. 272 00:18:24,021 --> 00:18:27,232 -Du har finesse, talent og erfaring… -Ja, ja. 273 00:18:27,316 --> 00:18:31,737 Hvad fejler du? Dit helbredsproblem. 274 00:18:34,072 --> 00:18:38,160 Jeg blev opereret og fik fjernet en snoet æggestok. 275 00:18:38,243 --> 00:18:39,328 Klamt. Hvornår? 276 00:18:41,246 --> 00:18:44,333 -Den dag, min far blev begravet. -Pis af. 277 00:18:45,250 --> 00:18:49,087 -Mener du det? -Ja, derfor har jeg brug for din hjælp. 278 00:18:49,171 --> 00:18:54,551 Jeg har udstedt dig en check og skrevet en vejledning til publikumsinddragelse. 279 00:18:54,635 --> 00:18:57,846 Du stjal alle mine øvelser, og nu vil du instruere mig. 280 00:18:57,930 --> 00:19:01,058 -Jeg har forbedret dem. -Du er sgu langt ude. 281 00:19:01,141 --> 00:19:06,146 Du har brug for det her. Kæmp ikke imod, fordi dit ego er såret. 282 00:19:06,230 --> 00:19:08,106 Gør nu dig selv en tjeneste. 283 00:19:23,997 --> 00:19:29,419 Du finder en løsning. Du kan godt tænke større, bedre. 284 00:19:30,671 --> 00:19:35,968 På den anden side kan du ikke håndtere Stahl/Grunners nepotistiske åndsamøbe. 285 00:19:37,386 --> 00:19:40,347 Måske har du ikke den magiske nøgle. 286 00:19:40,430 --> 00:19:43,851 Måske roder du bare rundt i din egen uopnåelige… 287 00:19:44,351 --> 00:19:45,310 Hej. 288 00:19:45,394 --> 00:19:50,065 PBS SoCal sender nu. Det vil du ikke gå glip af. Kom, søde. 289 00:19:52,568 --> 00:19:58,323 Surfere, entreprenører, fiskere. Hvem styrer Californiens miljøfremtid? 290 00:19:58,407 --> 00:20:02,244 Ifølge en ny gruppe, der kalder sig Sammenslutningen af Yngre Naturelskere, 291 00:20:02,327 --> 00:20:05,247 er fremtiden børnenes. Men hvem leder dem? 292 00:20:05,330 --> 00:20:07,207 Du bør sænke forventningerne. 293 00:20:07,291 --> 00:20:10,294 De genbruger nok bare optagelsen af min tale ved demonstrationen. 294 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 Jeg voksede op her på stranden. 295 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Jeg tog mine første skridt på stranden. 296 00:20:16,341 --> 00:20:20,596 Og jeg havde aldrig i mit værste mareridt troet, at jeg ville miste denne strand. 297 00:20:21,180 --> 00:20:22,890 John Breem, du har ingen skam. 298 00:20:22,973 --> 00:20:27,144 John Breem er San Diegos førende kommercielle entreprenør. 299 00:20:27,227 --> 00:20:29,813 Hans firma har en 30-årig kontrakt på bugten. 300 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 -Du godeste. -Som John Lennon sagde: 301 00:20:32,357 --> 00:20:37,571 "Ejerskab er ikke 90 procent af loven. Det er 90 procent af problemet." 302 00:20:37,654 --> 00:20:41,617 Forestillingen om, at man kan eje havet, himlen og jorden 303 00:20:42,326 --> 00:20:44,661 er en forskruet kapitalistisk fantasi. 304 00:20:45,245 --> 00:20:50,709 Så er det sagt. Vores børn, vores fremtid giver klar besked. 305 00:20:56,590 --> 00:20:58,759 Godt så… 306 00:20:59,551 --> 00:21:00,844 Fantastisk. 307 00:21:01,512 --> 00:21:07,476 Det var det, vi ønskede. Børnene i fokus. Så det er jo storartet. 308 00:21:08,810 --> 00:21:13,482 Storartet. Ja. Sheil, hvad laver du med de der? 309 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 -Håndvægtene? -Ja. 310 00:21:21,490 --> 00:21:24,618 Lægen sagde ikke, at træning af overkroppen var et problem. 311 00:21:24,701 --> 00:21:25,911 -Det er blid… -Jeg er ligeglad! 312 00:21:25,994 --> 00:21:30,290 Jeg droppede ikke mine forpligtelser, så du kunne tage et skridt tilbage. 313 00:21:30,374 --> 00:21:34,545 Jeg bad dig ikke droppe noget. Du skulle være taget på stranden. 314 00:21:34,628 --> 00:21:37,381 Men måske vidste du, de ikke havde brug for dig. 315 00:21:37,464 --> 00:21:42,135 -Og nu ved alle med et fjernsyn det. -Jeg antager, det er medicinen, der taler. 316 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 Se, hvad jeg har tegnet! 317 00:21:45,931 --> 00:21:47,766 Fingrene væk! 318 00:21:49,977 --> 00:21:53,605 -Og du vil have en til? -Kom, søde. 319 00:21:55,065 --> 00:21:57,943 Lad os tage i parken. Mor skal hvile sig. 320 00:22:03,073 --> 00:22:07,578 Hvad fanden er der galt med dig? Er du så svag? 321 00:22:07,661 --> 00:22:10,956 Du kan ikke forlade din mand. Du kan ikke drive forretning. 322 00:22:11,623 --> 00:22:13,876 Så du lader det gå ud over dit barn? 323 00:22:17,004 --> 00:22:19,256 Tror du, hun glemmer, hvad du sagde? 324 00:22:19,339 --> 00:22:21,758 Hun vil aldrig glemme din ondskab. 325 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Det giver mening, ikke? 326 00:22:32,644 --> 00:22:35,105 Din mor ødelægger dig, du ødelægger dit barn. 327 00:22:35,189 --> 00:22:38,734 Og det fortsætter, indtil dit barnebarn tager en overdosis på et stationstoilet 328 00:22:38,817 --> 00:22:43,071 uden nogen venner. Du er ikke bedre. Du er værre. Bare kør! 329 00:22:59,463 --> 00:23:03,675 Du er ikke bedre end det her. Du har aldrig været bedre end det her. 330 00:23:37,251 --> 00:23:39,086 -Hvad fanden er det her? -Hvad? 331 00:23:39,169 --> 00:23:41,004 -Hvem skal du mødes med? -Hvad? 332 00:23:41,088 --> 00:23:43,799 -Du kan ikke behandle folk sådan. -Du skal gå. 333 00:23:43,882 --> 00:23:49,221 -Du får folk til at tro ét… -Du skal gå. Vær sød at gå! Gå med dig! 334 00:23:54,476 --> 00:23:58,397 -De tror, de kan købe vores tavshed. -I et par uger, i hvert fald. 335 00:23:58,480 --> 00:24:02,276 De vil råde bod på smerten med kontanter. 336 00:24:02,359 --> 00:24:04,570 -Det må være rart. -Vi har brug for dem. 337 00:24:04,653 --> 00:24:07,197 Man vokser op og tror, det gode overvinder det onde. 338 00:24:07,281 --> 00:24:10,200 At det grumme krymper sig i mødet med det storslåede. 339 00:24:11,201 --> 00:24:13,078 Det er ikke andet end løgne. 340 00:24:14,830 --> 00:24:19,918 Hvis vi vil vinde, må vi begynde at tale deres sprog. 341 00:24:20,002 --> 00:24:23,422 -Mener du yuppiesnak? -Jeg mener afpresning. 342 00:24:25,340 --> 00:24:29,303 Jeg har noget på dem. Noget rigtig slemt. 343 00:24:29,386 --> 00:24:34,016 Har du noget? På Sheila og hendes mand? 344 00:24:36,018 --> 00:24:37,644 Ikke hendes mand. 345 00:25:11,803 --> 00:25:16,808 Du bløder. Jeg har en førstehjælpskasse i bilen. 346 00:25:16,892 --> 00:25:19,394 -Jeg kan lige hente den. -Nej, lad være. 347 00:25:21,313 --> 00:25:22,731 Lad mig i det mindste… 348 00:25:40,999 --> 00:25:42,042 Min far døde. 349 00:25:43,544 --> 00:25:46,380 -Hvornår? -For to uger siden. 350 00:25:48,382 --> 00:25:50,509 Og så skulle jeg opereres. 351 00:25:52,928 --> 00:25:56,306 Men det er… Det er fint. Det er overstået. 352 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 Det er jeg ked af. 353 00:26:02,062 --> 00:26:04,898 Jeg havde ikke hørt fra dig, så… 354 00:26:06,149 --> 00:26:07,276 Jeg blev lidt… 355 00:26:11,196 --> 00:26:12,531 Undskyld. 356 00:26:12,614 --> 00:26:15,576 Nej. Du troede, jeg kom for at mødes med en anden. 357 00:26:17,953 --> 00:26:19,496 Det er langt værre. 358 00:26:21,498 --> 00:26:24,793 Jeg er en anden, når jeg er her. 359 00:26:26,670 --> 00:26:29,673 Det er frastødende, men det er mig. 360 00:26:34,553 --> 00:26:38,640 Du behøver ikke blive. Du kan bare gå. 361 00:27:50,379 --> 00:27:52,673 EN KROP SOM SHEILAS ET LIVSSTILSVAREMÆRKE 362 00:30:08,642 --> 00:30:10,644 Tekster af: Cecilie Hassenkam