1 00:00:08,550 --> 00:00:10,802 Hola. Soy yo, Vinnie Green. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,764 Estoy recorriendo el hermoso sur de California 3 00:00:13,847 --> 00:00:17,059 para reunirme con gente a la que se le dificulta mantenerse sana. 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 Como mi amiga de hoy en la soleada ciudad de San Diego. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,606 Un pajarito me contó que se le dificulta 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,316 tratar a su cuerpo como se debe. 7 00:00:24,399 --> 00:00:26,235 ¿Pero saben cuál es la mejor parte? 8 00:00:26,318 --> 00:00:27,945 Ella no sabe que iré a verla. 9 00:00:28,028 --> 00:00:31,156 Así es. La voy a sorprender. Qué divertido, ¿no? 10 00:00:31,240 --> 00:00:33,033 Vaya, comienzo a sentirme nervioso. 11 00:00:34,076 --> 00:00:36,119 ¿Qué me dices, Lady? ¿Te sientes nerviosa? 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,498 Claro que no. ¡Tú eres fuerte! 13 00:00:40,123 --> 00:00:42,835 ¡Bien, aquí vamos! 14 00:00:58,308 --> 00:00:59,351 ¡Hola! 15 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 ¡Suelta el cuchillo! ¡Vengo en son de paz! 16 00:01:03,313 --> 00:01:04,857 ¡Por todos los cielos! 17 00:01:05,482 --> 00:01:06,984 ¡Vinnie Green! 18 00:01:07,067 --> 00:01:10,696 ¿Qué haces aquí? ¡No lo puedo creer! 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,906 En verdad soy yo. 20 00:01:12,990 --> 00:01:14,241 ¡Sorpresa! 21 00:01:17,244 --> 00:01:20,831 - ¡De verdad estoy aquí! - ¡Vinnie! 22 00:01:22,666 --> 00:01:26,003 Pues, tuvimos un momento en la cocina. ¡Casi me degüellas! 23 00:01:26,086 --> 00:01:27,880 ¡Es que me asusté! 24 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 ¿Cómo iba a saber que vendrías? 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 Lo sé. Pero aquí estamos. 26 00:01:35,429 --> 00:01:37,139 Y tienes una historia que contar. 27 00:01:38,599 --> 00:01:39,975 ¿Estás lista para hacerlo? 28 00:01:40,851 --> 00:01:43,353 - No sé si estoy lista. - Uno nunca lo está. 29 00:01:43,437 --> 00:01:45,898 Pero aquí estoy y te ayudaré a comenzar. 30 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 Tenemos un problema, ¿no es así? 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,527 Sí, así es. 32 00:01:50,611 --> 00:01:52,029 Con lo que metes a tu cuerpo. 33 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 No, eso no. Hablo de la comida. 34 00:01:55,073 --> 00:01:58,660 Cuéntame sobre tu relación con la comida. 35 00:01:58,744 --> 00:02:02,080 Bien. Va a ser difícil. 36 00:02:03,457 --> 00:02:04,458 Bueno. 37 00:02:05,125 --> 00:02:08,836 Desde que era adolescente, tengo 38 00:02:09,795 --> 00:02:12,591 - la costumbre… - Ajá. 39 00:02:12,674 --> 00:02:14,927 Está bien. Aquí estoy. Mírame. Aquí estoy. 40 00:02:15,010 --> 00:02:17,429 Yo… 41 00:02:17,513 --> 00:02:18,889 A veces, yo… 42 00:02:18,972 --> 00:02:20,307 Te das atracones. 43 00:02:20,390 --> 00:02:24,144 Pues, sí, pero es parte… 44 00:02:24,228 --> 00:02:26,104 Ya sabes, es toda… 45 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Sí, toda… 46 00:02:27,856 --> 00:02:30,317 …una rutina. 47 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 De comer y vomitar. 48 00:02:33,111 --> 00:02:35,531 Sí. Y cuando empiezo, ya sabes, 49 00:02:35,614 --> 00:02:38,450 es como si me hubieran secuestrado. 50 00:02:39,201 --> 00:02:43,580 Como si alguien pusiera… 51 00:02:43,664 --> 00:02:46,542 - Un cuchillo en tu garganta. - Sí. Y yo… 52 00:02:46,625 --> 00:02:50,254 Como tanto que me duele y me asusta. 53 00:02:50,337 --> 00:02:53,507 Y siento que voy a estallar. 54 00:02:53,590 --> 00:02:56,051 Y que si no vomito, voy a morir. 55 00:02:56,134 --> 00:03:00,556 Querida. Lo siento tanto. Qué terrible. 56 00:03:00,639 --> 00:03:02,099 Sí. Es terrible. 57 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 Soy terrible, doy asco 58 00:03:05,394 --> 00:03:07,271 y soy un monstruo horrendo. 59 00:03:07,354 --> 00:03:08,856 Sí lo eres. 60 00:03:10,691 --> 00:03:12,234 Pero no tienes que serlo. 61 00:03:12,317 --> 00:03:15,112 ¿Y si te dijera que podemos ayudarte a convertirte 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,406 en una versión de ti más sana y feliz? 63 00:03:18,198 --> 00:03:20,284 A partir de hoy, ahora mismo. 64 00:03:20,784 --> 00:03:22,244 ¿Qué te parece? 65 00:03:22,870 --> 00:03:24,496 ¿Por qué me tocas la cara? 66 00:03:24,580 --> 00:03:25,831 Porque te amo. 67 00:03:25,914 --> 00:03:28,292 Pero ni siquiera me conoces. 68 00:03:28,917 --> 00:03:30,419 ¿Por qué estoy hablando contigo? 69 00:03:30,502 --> 00:03:33,046 ¿Por qué te conté eso? No se lo había contado a nadie. 70 00:03:33,130 --> 00:03:36,633 ¡A ninguna persona en mi vida! ¡Jamás! 71 00:03:36,717 --> 00:03:39,011 ¿Qué carajos es este lugar? 72 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 ¿Qué es? ¿Dónde carajos estoy? 73 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 ¡Esta no es mi casa! ¿Qué está pasando? 74 00:03:45,017 --> 00:03:46,643 ¿Lista para contar tu historia? 75 00:03:47,186 --> 00:03:48,520 Creo que lo estás. 76 00:03:49,354 --> 00:03:50,731 No lo sé. 77 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Te ayudaré a comenzar. 78 00:03:53,859 --> 00:03:57,237 Tenemos un problema con la comida. 79 00:03:57,321 --> 00:03:59,072 - Sí. Así es. - Sí. 80 00:03:59,156 --> 00:04:02,659 Tengo un problema con la comida. 81 00:04:02,743 --> 00:04:03,744 Sí. 82 00:04:04,828 --> 00:04:06,371 Es muy difícil. 83 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Adelante. Aquí estoy. 84 00:04:09,875 --> 00:04:12,544 Sientes que no tienes el control, ¿cierto? 85 00:04:12,628 --> 00:04:15,297 Una sencilla llamada puede ser tu primer paso 86 00:04:15,380 --> 00:04:17,632 para transformarte en una nueva versión de ti. 87 00:04:17,716 --> 00:04:20,677 El sistema de la ruleta es tan sencillo que hasta yo lo hago. 88 00:04:20,761 --> 00:04:22,513 Cuando tomen el control de lo que comen, 89 00:04:22,596 --> 00:04:25,182 pensarán: "¿Qué más puedo controlar?". 90 00:04:29,394 --> 00:04:33,732 Estoy muy orgulloso de Mary Beth. Y quiero estar orgulloso de ti. 91 00:04:33,815 --> 00:04:37,110 No dejes pasar otro día si puedes comenzar ahora mismo. 92 00:04:37,194 --> 00:04:38,695 Llámame. 93 00:04:39,363 --> 00:04:40,572 ¿Amor? 94 00:04:41,990 --> 00:04:45,202 ¿Otra vez te despertaste? Sabes que tienes que descansar. 95 00:04:45,285 --> 00:04:47,329 Lo sé, amor. Es que no puedo dormir. 96 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 Creo que el medicamento no me deja dormir. 97 00:04:49,790 --> 00:04:52,292 Y empiezo a pensar y luego yo… 98 00:04:52,376 --> 00:04:54,670 - Se me ocurrieron unas ideas… - Sí. 99 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 No, nena, no quiero que pienses en el trabajo. 100 00:04:57,339 --> 00:04:58,757 ¿Sabes qué es lo que necesitas? 101 00:04:58,841 --> 00:05:01,718 Descansar. Necesitas recuperarte. 102 00:05:01,802 --> 00:05:05,097 Quiero que subas de peso. ¿Sí? 103 00:05:05,180 --> 00:05:09,017 Tu salud es muy importante y tu fertilidad es muy importante. 104 00:05:09,101 --> 00:05:10,143 Un momento. 105 00:05:10,227 --> 00:05:13,772 El doctor dijo que aún tenemos tiempo siempre y cuando te cuides. 106 00:05:13,856 --> 00:05:15,232 Descártalo por completo. 107 00:05:15,315 --> 00:05:17,234 Sabes que no me volveré a embarazar, ¿no? 108 00:05:18,402 --> 00:05:20,487 No hay que tomar decisiones hoy. 109 00:05:20,571 --> 00:05:21,947 No, amor, te estoy diciendo 110 00:05:22,030 --> 00:05:24,074 que yo ya decidí… 111 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 Hay que descansar. Recupérate. 112 00:05:27,452 --> 00:05:29,621 Luego lo discutimos. ¿Está bien? 113 00:05:30,205 --> 00:05:32,124 Ven. 114 00:05:32,916 --> 00:05:34,084 Se siente bien, ¿no? 115 00:05:34,168 --> 00:05:37,379 ¿Por qué no me acompañas y tomas control de tu cuerpo 116 00:05:37,462 --> 00:05:38,881 y de tu vida? 117 00:05:38,964 --> 00:05:42,176 Solo tienes que llamar hoy. 118 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 ¡LLAMA YA! 1-800-555-ADELGAZA 119 00:05:52,811 --> 00:05:55,105 Son las 10:00 a. m. Sigue aquí. 120 00:05:55,189 --> 00:05:56,982 ¡Tal vez porque le hiciste un omelette! 121 00:05:57,065 --> 00:05:59,067 Quería ser amable. 122 00:05:59,151 --> 00:06:01,612 Tengo el gen de la amabilidad. No puedo evitarlo. 123 00:06:01,695 --> 00:06:03,447 Anoche no fuiste amable. 124 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 Fuiste sucia. 125 00:06:05,199 --> 00:06:07,367 - Así es. - Sí. 126 00:06:07,451 --> 00:06:10,120 Espera, lo fui. ¿Sí lo fui? ¿Crees que lo fui? 127 00:06:10,204 --> 00:06:12,206 Digo, yo sentí que sí. 128 00:06:12,289 --> 00:06:13,832 Sí. 129 00:06:13,916 --> 00:06:16,627 - Lo disfrutaste. Sí. - Sí. Es verdad. 130 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 Bueno, estaba pesando… Ernie, 131 00:06:18,378 --> 00:06:20,839 estaba pensando que, la próxima vez, 132 00:06:21,465 --> 00:06:26,345 yo podría elegir cómo nos vamos a divertir. 133 00:06:26,428 --> 00:06:29,056 Sí. Lo que tú quieras, cariño. Estoy dispuesto. 134 00:06:29,139 --> 00:06:32,142 Sí. Voy a pensar en eso. 135 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 En lo que quiero. 136 00:06:35,229 --> 00:06:38,857 - Bien, ¿pero te puedes deshacer de ella? - Gracias por una noche maravillosa. 137 00:06:38,941 --> 00:06:41,693 - Sí. Fue un placer. - Sí. 138 00:06:41,777 --> 00:06:44,821 Fue un placer mutuo. 139 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Sí. 140 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 ¿Sabes qué? 141 00:06:48,742 --> 00:06:50,702 Ese lado es para los juguetes sexuales. 142 00:06:50,786 --> 00:06:52,871 Bueno. Está bien. No hay problema. 143 00:06:52,955 --> 00:06:55,123 - No te preocupes. - Sí. 144 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 No me molesta. 145 00:07:00,379 --> 00:07:01,588 No hay buenas olas. 146 00:07:02,673 --> 00:07:05,008 O sea que se acabó el surf. 147 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 Cuando el surf se acaba, es hora de irse. 148 00:07:07,469 --> 00:07:09,972 Vamos a buscar empleo en los atuneros. 149 00:07:10,055 --> 00:07:12,182 - Todavía puedes acompañarnos. - ¿Atuneros? 150 00:07:12,266 --> 00:07:15,310 Sí. O en la pesca de albacora. De lo que haya más. 151 00:07:15,394 --> 00:07:19,231 No se va a subir a un atunero, anciano. Se va a quedar aquí conmigo. 152 00:07:21,024 --> 00:07:23,652 De acuerdo. Bueno, nos vemos. 153 00:07:23,735 --> 00:07:24,945 Sí, adiós. 154 00:07:28,824 --> 00:07:31,994 Nuestra querida casera al fin reparó el otro inodoro. 155 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Ahora puede cobrar el doble. 156 00:07:36,540 --> 00:07:37,708 ¡Buena suerte a los dos! 157 00:07:50,179 --> 00:07:52,181 - ¡Hola, amigos! - ¡Hola! 158 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 - Pasen. - Claro. 159 00:07:54,975 --> 00:07:56,018 ¿Cómo estás, amigo? 160 00:07:56,101 --> 00:07:59,104 Pues, ojalá ya estuviéramos del otro lado de la montaña, 161 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 pero resulta que lo único más difícil que sufrir es sanar. 162 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 - Sí. - Sí. 163 00:08:03,233 --> 00:08:04,443 Qué valiente eres. 164 00:08:04,526 --> 00:08:05,527 - Sí. - Bueno, ten. 165 00:08:05,611 --> 00:08:08,405 - Eso es para ti y esto para Maya. - Bien. 166 00:08:08,488 --> 00:08:09,865 - Que te mejores. - Sí. 167 00:08:09,948 --> 00:08:12,784 Hola, cariño, llegué. ¿Cómo te sientes? 168 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Atrapada. Atrapada aquí. 169 00:08:16,163 --> 00:08:18,999 - ¡Atrapada! - Sí, reposar es difícil. Lo sé. 170 00:08:19,082 --> 00:08:22,252 Ni siquiera es eso. Solo quiero regresar a mi vida. 171 00:08:22,836 --> 00:08:23,837 Lo necesito. 172 00:08:24,796 --> 00:08:27,716 Te están pasando muchas cosas al mismo tiempo. 173 00:08:27,799 --> 00:08:29,927 Qué horror. No puedo imaginarlo. 174 00:08:30,010 --> 00:08:31,345 No lo sé. Tal vez sí puedo. 175 00:08:31,428 --> 00:08:34,097 Mi tío favorito falleció la semana que tuve a los gemelos… 176 00:08:34,181 --> 00:08:35,349 Otra vez hablé de más. 177 00:08:35,432 --> 00:08:36,767 Está bien. 178 00:08:36,850 --> 00:08:39,269 Estás en mi habitación. Creo que está bien. 179 00:08:39,352 --> 00:08:41,605 Lo siento mucho, Sheila, por todo. 180 00:08:41,688 --> 00:08:44,191 Por tu padre. Por tu ovario. 181 00:08:44,691 --> 00:08:46,193 Tengo otro. 182 00:08:46,276 --> 00:08:48,529 Otro ovario. No otro padre. 183 00:08:49,029 --> 00:08:51,073 ¿Trajiste el bloc de notas que te pedí? 184 00:08:51,156 --> 00:08:55,327 No, no lo traje porque te traje algo mucho mejor. 185 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Se llama… 186 00:08:57,996 --> 00:09:00,123 …pizarra blanca. 187 00:09:00,207 --> 00:09:02,501 El amigo de Ernie del MIT nos lo envió. 188 00:09:02,584 --> 00:09:03,794 Mira. 189 00:09:11,468 --> 00:09:12,594 Se quita. 190 00:09:12,678 --> 00:09:13,887 Súper. 191 00:09:14,638 --> 00:09:15,848 A trabajar. 192 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 - Muy bien. - ¡Sí! 193 00:09:18,183 --> 00:09:21,603 - Aquí tienes. Como te lo prometí. - Así es. Sí, aquí vamos. 194 00:09:22,646 --> 00:09:24,398 - Excelente. - Toma. 195 00:09:24,481 --> 00:09:27,693 Oye, eso que hiciste en el puerto. 196 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 - Sí. - ¿Con los niños? 197 00:09:29,945 --> 00:09:32,197 Fue algo muy impresionante. 198 00:09:32,281 --> 00:09:34,491 Sí, vamos a cambiar el mundo. Te lo aseguro. 199 00:09:34,575 --> 00:09:35,993 ¿Detuvieron la construcción? 200 00:09:36,952 --> 00:09:37,953 No. 201 00:09:38,036 --> 00:09:43,876 Esa noche comenzaron con la demolición. Pero tenemos una gran lista de contactos. 202 00:09:43,959 --> 00:09:45,711 Así se mide el interés. 203 00:09:45,794 --> 00:09:47,004 Sí. 204 00:09:49,631 --> 00:09:52,426 Es difícil ver cómo intercambian lo liberal por lo derechista. 205 00:09:52,509 --> 00:09:53,802 - ¿O no? - Sí. 206 00:09:53,886 --> 00:09:56,388 No es el tipo de intercambio que me gusta. ¿Entiendes? 207 00:09:56,847 --> 00:09:59,474 Bueno. Sí, creo que sí te entiendo. 208 00:09:59,558 --> 00:10:02,936 Greta me dijo que a ti y a Sheila también les gusta compartir. 209 00:10:03,604 --> 00:10:07,900 Nada de barreras. 210 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 - Sabes a qué me refiero. - ¿Al socialismo? 211 00:10:15,449 --> 00:10:18,702 Greta y yo invitamos a otra mujer a nuestra cama anoche. 212 00:10:19,328 --> 00:10:20,829 Ernie. ¿Qué? 213 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 ¿Un trío? 214 00:10:23,290 --> 00:10:26,293 Sí, pues, lo fue en las mejores partes. 215 00:10:26,376 --> 00:10:28,879 Vaya. 216 00:10:29,463 --> 00:10:31,548 Para ti no debe ser nada nuevo. 217 00:10:31,632 --> 00:10:34,384 Vamos, Sr. Berkeley, amor libre. 218 00:10:34,468 --> 00:10:35,719 Eso fue hace mucho. 219 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Hace mucho tiempo. 220 00:10:38,138 --> 00:10:41,141 Intenté reavivar la flama hace poco, 221 00:10:42,851 --> 00:10:44,394 pero no tuve mucho éxito. 222 00:10:44,978 --> 00:10:48,732 Sí, Greta me dijo que están pasando por un periodo difícil. 223 00:10:48,815 --> 00:10:50,526 Greta te cuenta muchas cosas, ¿no? 224 00:10:51,109 --> 00:10:52,402 Sí, me cuenta muchas cosas. 225 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 A veces demasiadas. 226 00:10:54,988 --> 00:10:57,115 Sí, yo creí que todo iba muy bien con la cinta. 227 00:10:57,199 --> 00:10:58,325 BAILA CON SHEILA UN ESTILO DE VIDA 228 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 Así es. 229 00:10:59,493 --> 00:11:02,996 Tienes seguidoras. En la feria. Tienes admiradoras. 230 00:11:03,664 --> 00:11:06,750 No, solo tengo clientas. 231 00:11:06,834 --> 00:11:08,126 Pero no tengo esto. 232 00:11:12,631 --> 00:11:14,675 - ¿Hallaste consuelo en la comida? - Sí. 233 00:11:14,758 --> 00:11:16,176 - Sí. - Vinnie Green. Lo he visto. 234 00:11:16,260 --> 00:11:19,012 Lo pasan en la madrugada, ¿no? ¿La Vinnie-Ruleta? 235 00:11:19,096 --> 00:11:20,347 Mira. 236 00:11:20,430 --> 00:11:22,224 Mira cómo lo ve esa mujer. 237 00:11:22,307 --> 00:11:23,809 Ella no es una clienta. 238 00:11:23,892 --> 00:11:26,728 Es una fanática. Eso es devoción. 239 00:11:26,812 --> 00:11:28,981 Las mujeres lo miran 240 00:11:29,481 --> 00:11:32,317 como si estuvieran obsesionadas con él. 241 00:11:33,735 --> 00:11:35,571 ¿Qué te digo? 242 00:11:35,654 --> 00:11:36,864 Los hombres son coactivos. 243 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 Como Ernie, por ejemplo. 244 00:11:40,993 --> 00:11:43,161 En cuanto le muestras un poco de interés sexual, 245 00:11:43,245 --> 00:11:45,497 él exige más cosas… 246 00:11:46,290 --> 00:11:49,585 No. Perdón. No. No estamos hablando de mí. 247 00:11:49,668 --> 00:11:51,253 Hablamos de ti. Sí. 248 00:11:51,336 --> 00:11:53,964 Y estás compartiendo tus ideas conmigo. 249 00:11:54,047 --> 00:11:55,174 Perdón. Continúa. 250 00:11:55,257 --> 00:11:57,259 ¿Me quieres decir algo, Greta? 251 00:11:57,342 --> 00:11:58,594 No. 252 00:11:58,677 --> 00:12:01,013 Estoy aquí para apoyarte en tu vida, 253 00:12:01,096 --> 00:12:03,515 profesional y cualquier otra. 254 00:12:05,225 --> 00:12:06,852 Tuve un trío. 255 00:12:07,477 --> 00:12:13,233 Cada que vuelven a pasar las cosas 256 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 Pienso que tengo algo bueno… 257 00:12:15,027 --> 00:12:16,403 EL TIEMPO EN FAMILIA ES EL MÁS IMPORTANTE 258 00:12:20,199 --> 00:12:21,200 Aló. 259 00:12:24,578 --> 00:12:27,206 ¿Se encuentra ahí la señora de la casa? 260 00:12:28,540 --> 00:12:32,169 Bueno, ¿quién es el individuo que pregunta por la señora de la casa? 261 00:12:32,252 --> 00:12:33,712 Habla… 262 00:12:34,713 --> 00:12:38,592 …Mike, de Aires acondicionados Kowalski. 263 00:12:38,675 --> 00:12:41,720 Sí, quisiera hablar con ella sobre su ventilación. 264 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Podría mejorar la eficiencia de su cocina de gas. 265 00:12:45,599 --> 00:12:50,229 A ver, no sé qué empresa te vendió nuestro número, 266 00:12:50,312 --> 00:12:52,272 pero no nos interesa… 267 00:12:52,356 --> 00:12:53,982 Supongo que no nací 268 00:12:54,066 --> 00:12:55,776 ¿Son los Beach Boys? 269 00:12:55,859 --> 00:13:02,491 Para estos tiempos 270 00:13:05,827 --> 00:13:07,204 Puedo hacerlo. 271 00:13:07,287 --> 00:13:09,623 Puedo construir algo así. Puedo crecer. 272 00:13:09,706 --> 00:13:10,958 Claro que puedes. 273 00:13:11,500 --> 00:13:13,669 Sí. Vinnie Green no tiene un poder único. 274 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Vinnie Green no tiene… ¡Tú tienes el poder, nena! 275 00:13:16,630 --> 00:13:18,715 ¡Oye, amor! Oye. 276 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Vino un tal Kevin. 277 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 De Stahl/Grunner a saludar. 278 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 Insistió mucho aunque le dije 279 00:13:24,805 --> 00:13:27,891 - que no querías recibir visitas. - No, está bien. 280 00:13:27,975 --> 00:13:30,060 Hola, Kevin. Pasa. 281 00:13:32,062 --> 00:13:33,272 No sabía que estabas… 282 00:13:33,355 --> 00:13:34,982 Disculpa, creí que estabas vestida. 283 00:13:35,816 --> 00:13:36,817 No. 284 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 Solo es una bata. 285 00:13:39,319 --> 00:13:42,322 Creo que todos saldremos de aquí con vida. 286 00:13:42,906 --> 00:13:43,949 Qué hermosas. 287 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Las flores. - Sí. Gracias. 288 00:13:45,659 --> 00:13:49,121 Me las llevaré para ponerlas en agua. 289 00:13:49,204 --> 00:13:51,123 ¿Sí? Porque deben… 290 00:13:51,206 --> 00:13:53,458 Deben tener muchas cosas que discutir… 291 00:13:53,542 --> 00:13:55,043 Tienes el poder, ¿sí? ¿Bien? 292 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 - Bien. - ¿Oye, Danny? 293 00:13:56,837 --> 00:13:59,673 ¿Podrías ayudarme a ponerlas en agua? 294 00:13:59,756 --> 00:14:02,384 - Sí. Sí, enseguida. - Necesito agua. Mucha agua. 295 00:14:02,467 --> 00:14:04,845 - Sí, tenemos agua, Greta. - Bueno, tranquilízate. 296 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Tú tienes el poder. 297 00:14:06,513 --> 00:14:10,017 Sí, bueno, he estado pensando. 298 00:14:10,642 --> 00:14:11,727 Y… 299 00:14:11,810 --> 00:14:13,896 Ya sabes, en la estrategia de mercadotecnia. 300 00:14:13,979 --> 00:14:18,233 Y sé que nos hemos enfocado en las presentaciones. 301 00:14:18,317 --> 00:14:21,737 Pero, pensando a futuro, ¿qué es lo que sigue? 302 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 Bueno, se habló de salud a nivel regional… 303 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 Porque yo estoy pensando en la televisión. Los infomerciales. 304 00:14:27,659 --> 00:14:31,038 Digo, en una hora, podría llegar a más personas… 305 00:14:31,872 --> 00:14:34,374 Disculpa. ¿Dijiste que se habló? ¿En pasado? 306 00:14:34,458 --> 00:14:35,959 Nadie sabe qué traerá el futuro. 307 00:14:36,043 --> 00:14:38,420 Tu doctor dijo que tardarías un mes en recuperarte. 308 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 ¿Hablaste con mi doctor? 309 00:14:39,713 --> 00:14:41,298 No, pero mi papá sí. 310 00:14:41,798 --> 00:14:43,717 Le contó a todo el equipo de mercadotecnia. 311 00:14:43,800 --> 00:14:46,136 Un montón de hombres hablando de tu vagina. 312 00:14:46,220 --> 00:14:47,638 Para, ya sabes, 313 00:14:47,721 --> 00:14:50,015 ver cuántas presentaciones debíamos cancelar, 314 00:14:50,098 --> 00:14:51,642 cuánto es que esto, 315 00:14:51,725 --> 00:14:53,602 ya sabes, esto… 316 00:14:53,685 --> 00:14:55,062 ¿Mi condición médica privada? 317 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 …nos va a costar. 318 00:14:56,230 --> 00:14:58,148 Y, para que sepas, es bastante. 319 00:14:58,232 --> 00:15:00,484 Pero parece que ya estás mucho mejor. 320 00:15:00,984 --> 00:15:02,277 A papá le va a dar gusto. 321 00:15:02,361 --> 00:15:04,321 Este cabrón vino a espiarme. 322 00:15:04,821 --> 00:15:07,866 Kevin, puedes decirle a tu papá 323 00:15:07,950 --> 00:15:10,744 que no tendrá que cancelar más presentaciones 324 00:15:10,827 --> 00:15:14,623 porque tengo a alguien que me puede suplir hasta que me recupere por completo. 325 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 Y es una gran sustituta. 326 00:15:16,458 --> 00:15:18,794 Lo hará muy bien. Solo díselo. 327 00:15:27,386 --> 00:15:28,512 Quédense ahí. 328 00:15:30,764 --> 00:15:31,890 - Hola. - Hola. 329 00:15:31,974 --> 00:15:34,059 No exageres con la bocina. 330 00:15:34,142 --> 00:15:37,771 Lo siento. Me emocioné. Estoy lista para quemar el mundo. 331 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Ahí están los niños. 332 00:15:38,939 --> 00:15:40,649 - Les di mucho azúcar. - Sí. 333 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 - Tenemos letreros. - Lamento decirte 334 00:15:42,901 --> 00:15:44,278 que no podré acompañarlos hoy. 335 00:15:44,820 --> 00:15:45,821 No vas a venir. 336 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 Creí que podría dejarla sola, pero cada que me volteo, 337 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 ella se levanta, se pone en riesgo. 338 00:15:52,077 --> 00:15:54,037 No sabe cuándo parar si yo… 339 00:15:54,121 --> 00:15:57,499 ¿Si no la estás vigilando? ¿Qué eres? ¿Su esposo o un guardia? 340 00:15:59,084 --> 00:16:02,838 Perdón. Sé que no es un chiste. Eres un esposo increíble. 341 00:16:02,921 --> 00:16:05,007 Y se nota que estás trabajando mucho. 342 00:16:05,090 --> 00:16:06,133 Te ves exhausto. 343 00:16:06,216 --> 00:16:09,845 A veces, cuando el cuerpo y el espíritu necesitan una compostura, 344 00:16:09,928 --> 00:16:12,598 es mi deber ser su sastre. 345 00:16:12,681 --> 00:16:13,974 Es que estoy nerviosa. 346 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 PBS California va a estar ahí y tú eres la voz del movimiento. 347 00:16:17,019 --> 00:16:19,521 No sé cómo vamos a hablar por él si tú no estás presente. 348 00:16:19,605 --> 00:16:22,649 No. Mira, solo habla con sinceridad, ¿sí? 349 00:16:22,733 --> 00:16:26,111 No importa si suena un poco burdo o ignorante. 350 00:16:26,904 --> 00:16:28,906 Los grandes movimientos de la historia 351 00:16:28,989 --> 00:16:31,533 comenzaron con un novato que hizo lo que pudo. 352 00:16:31,617 --> 00:16:35,078 Bueno, ya que no vas a venir… 353 00:16:35,704 --> 00:16:37,414 ¿Qué trajiste? 354 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 ¿Es para mí? 355 00:16:40,375 --> 00:16:42,878 Es de aguacate y queso gouda en pan de centeno. 356 00:16:42,961 --> 00:16:45,506 También tiene un poco de sal con chile y limón. 357 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 La compro en el mercado mexicano. 358 00:16:47,758 --> 00:16:49,468 Eres extraordinaria, ¿verdad? 359 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Vamos, vete. Ve a salvar el mundo. 360 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 - Adiós. - Sí. 361 00:16:59,228 --> 00:17:03,357 Te traje un sándwich de queso, mi especialidad. 362 00:17:03,440 --> 00:17:05,651 Tiene mucha espinaca congelada. 363 00:17:05,733 --> 00:17:07,486 Obvio ya no está congelada, 364 00:17:07,569 --> 00:17:09,820 pero tiene mucho hierro. 365 00:17:09,905 --> 00:17:11,698 Sabes que puedo levantarme para comer. 366 00:17:11,781 --> 00:17:13,659 No. No irás a ningún lado. 367 00:17:13,742 --> 00:17:16,787 Te vas a relajar. Y vas a dejar que te cuide. 368 00:17:16,869 --> 00:17:19,164 Quiere engordarte para volverte a embarazar. 369 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 Ya me siento mucho mejor, te lo juro. 370 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 Hola. Me gustan tus pantalones. 371 00:17:29,466 --> 00:17:30,968 ¿Tienes sangre en la camiseta? 372 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 Kétchup. 373 00:17:32,928 --> 00:17:34,972 Como digas. ¿Dónde tienen a tu mamá? 374 00:17:36,181 --> 00:17:38,016 ¿Y si te dijera que podrías ganar…? 375 00:17:38,100 --> 00:17:42,896 - Vuelve a empezar. - Imagina que puedes tener cualquier… 376 00:17:42,980 --> 00:17:44,898 De nuevo. 377 00:17:45,899 --> 00:17:46,984 Necesito tu ayuda. 378 00:17:47,067 --> 00:17:48,151 Eso es. 379 00:17:50,988 --> 00:17:53,991 ¿Te despidieron? ¿Te suspendieron? 380 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 ¿Qué pasó? 381 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 Tuve un problema médico 382 00:17:58,871 --> 00:18:01,206 y en vez de permitir que se deshagan de mí, 383 00:18:01,290 --> 00:18:03,000 se me ocurrió que podrías suplirme. 384 00:18:03,083 --> 00:18:04,459 ¿En el escenario? ¿Yo sola? 385 00:18:05,335 --> 00:18:06,962 Por un tiempo. Hasta que me recupere. 386 00:18:07,045 --> 00:18:08,589 ¿Y te vuelvas a deshacer de mí? 387 00:18:09,298 --> 00:18:11,216 Te pagaré el doble de lo que ganabas. 388 00:18:13,886 --> 00:18:15,095 ¿Por qué yo? 389 00:18:15,179 --> 00:18:19,516 ¿No pudieron encontrar un clon de cabello rizado que usara tus mallas? 390 00:18:19,600 --> 00:18:20,976 Estoy segura de que podrían, 391 00:18:21,059 --> 00:18:23,937 pero no hay nadie como tú, Bunny. No hay nadie mejor. 392 00:18:24,021 --> 00:18:25,397 Con tu finura, con tu talento, 393 00:18:25,480 --> 00:18:27,232 - con tu experiencia… - Sí. 394 00:18:27,316 --> 00:18:29,568 Dime, ¿qué tienes? 395 00:18:30,569 --> 00:18:31,737 El problema médico. 396 00:18:34,072 --> 00:18:38,160 Me hicieron una cirugía de emergencia para extraer un ovario retorcido. 397 00:18:38,243 --> 00:18:39,328 Qué asco. ¿Cuándo? 398 00:18:41,246 --> 00:18:44,333 - El día del funeral de mi padre. - No me jodas. 399 00:18:45,250 --> 00:18:46,627 Es en serio. 400 00:18:46,710 --> 00:18:49,087 Sí. Como dije, por eso necesito tu ayuda. 401 00:18:49,171 --> 00:18:50,964 Ya te hice un cheque y te escribí una guía 402 00:18:51,048 --> 00:18:54,551 sobre cómo interactuar con el público para mantener consistencia. 403 00:18:54,635 --> 00:18:57,846 Me robaste mis pasos y ahora me vas a decir cómo hacerlos. 404 00:18:57,930 --> 00:19:01,058 - Los he mejorado bastante. - No tienes vergüenza. 405 00:19:01,141 --> 00:19:02,559 Sé que lo necesitas. 406 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 No lo rechaces solo porque te duele el ego. 407 00:19:06,230 --> 00:19:08,106 Por primera vez, hazte un favor. 408 00:19:23,997 --> 00:19:26,083 Lo vas a resolver. 409 00:19:27,209 --> 00:19:29,419 Puedes pensar en grande, mejor. 410 00:19:30,671 --> 00:19:31,672 Por otro lado… 411 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 ROPA 412 00:19:32,840 --> 00:19:35,968 …no puedes ni controlar a ese imbécil hijo de papi de Stahl/Grunner. 413 00:19:37,386 --> 00:19:40,347 Tal vez no tienes el poder. Tal vez no puedes hacerlo. 414 00:19:40,430 --> 00:19:43,851 Tal vez solo estás reviviendo tu fracaso… 415 00:19:44,309 --> 00:19:45,310 Oye. 416 00:19:45,394 --> 00:19:48,355 Ya empezó PBS California. Sabía que no te lo querrías perder. 417 00:19:49,064 --> 00:19:50,065 Ven, amor. 418 00:19:52,568 --> 00:19:55,195 Surfistas, constructores, pescadores. 419 00:19:55,279 --> 00:19:58,323 ¿Quién guía el futuro ambiental de California? 420 00:19:58,407 --> 00:20:02,244 De acuerdo con un nuevo grupo llamado la Organización Joven del Océano, 421 00:20:02,327 --> 00:20:03,954 el futuro les pertenece a los niños. 422 00:20:04,037 --> 00:20:05,247 ¿Pero quién los lidera? 423 00:20:05,330 --> 00:20:07,207 No esperes mucho. 424 00:20:07,291 --> 00:20:10,294 Seguro volverán a usar el video de mi discurso en la manifestación. 425 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 Crecí en esta playa. 426 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Di mis primeros pasos en esta playa. 427 00:20:16,341 --> 00:20:20,596 Y ni en mi peor pesadilla imaginé que perdería esta playa. 428 00:20:21,180 --> 00:20:22,890 John Breem, no tienes vergüenza. 429 00:20:22,973 --> 00:20:24,433 El John Breem del que habla 430 00:20:24,516 --> 00:20:27,144 es el promotor inmobiliario más prominente de San Diego. 431 00:20:27,227 --> 00:20:29,813 Su empresa tiene un contrato de 30 años sobre la caleta. 432 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 - Dios. - Como John Lennon dijo: 433 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 "La posesión no es nueve décimos de la ley. 434 00:20:35,527 --> 00:20:37,571 Es nueve décimos del problema". 435 00:20:37,654 --> 00:20:41,617 La noción de que se puede poseer el mar, el cielo y la tierra 436 00:20:42,326 --> 00:20:44,661 es una perversa fantasía capitalista. 437 00:20:45,245 --> 00:20:46,580 Ahí lo tienen. 438 00:20:46,663 --> 00:20:50,709 Nuestros niños, nuestro futuro, no se quedarán callados. 439 00:20:56,590 --> 00:20:58,759 Sí. Bueno… 440 00:20:59,551 --> 00:21:00,844 Fantástico. 441 00:21:01,512 --> 00:21:04,806 Eso queríamos. Que los niños fueran lo principal. 442 00:21:04,890 --> 00:21:07,476 Así que está bien. 443 00:21:08,810 --> 00:21:11,271 Súper. Sí. 444 00:21:12,064 --> 00:21:13,482 Sheil, ¿qué haces con eso? 445 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 - ¿Con las pesas? - Sí, con las pesas. 446 00:21:21,448 --> 00:21:24,618 El doctor no dijo que no ejercitara la parte superior de mi cuerpo. 447 00:21:24,701 --> 00:21:25,911 - Es leve… - No importa. 448 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 No dejé de lado mis responsabilidades 449 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 para que recayeras de esta forma. 450 00:21:30,374 --> 00:21:33,043 No te pedí que dejaras nada de lado, ¿sí? 451 00:21:33,126 --> 00:21:34,545 Debiste haber ido a la playa. 452 00:21:34,628 --> 00:21:37,339 Pero tal vez sospechaste que no te iban a necesitar. 453 00:21:37,422 --> 00:21:39,132 Y ya lo sabe toda la gente que ve la tele. 454 00:21:39,925 --> 00:21:42,135 Prefiero creer que te afectó el medicamento. 455 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 ¡Mira mi dibujo! 456 00:21:45,931 --> 00:21:47,766 ¡No toques las cosas que no son tuyas! 457 00:21:49,977 --> 00:21:51,103 ¿Y quieres tener otro? 458 00:21:51,812 --> 00:21:53,605 Ven, cariño. 459 00:21:55,065 --> 00:21:57,943 Vamos al parque. Mamá necesita descansar. 460 00:22:03,073 --> 00:22:04,950 ¿Qué carajos te pasa? 461 00:22:06,034 --> 00:22:07,578 ¿De verdad eres tan débil? 462 00:22:07,661 --> 00:22:09,246 No puedes dejar a tu esposo. 463 00:22:09,329 --> 00:22:10,956 No puedes administrar tu negocio. 464 00:22:11,623 --> 00:22:13,876 ¿Y entonces te desquitas con tu hija? 465 00:22:17,004 --> 00:22:19,256 ¿Crees que algún día olvidará lo que dijiste? 466 00:22:19,339 --> 00:22:21,758 Tu crueldad no saldrá de su memoria. 467 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Pero tiene sentido, ¿no? 468 00:22:32,644 --> 00:22:35,105 Tu mamá arruinó a su hija. Tú arruinarás a la tuya. 469 00:22:35,189 --> 00:22:38,734 Y así sucesivamente hasta que tu nieta tenga una sobredosis en un baño público 470 00:22:38,817 --> 00:22:39,902 sin amigos. 471 00:22:39,985 --> 00:22:41,445 No eres mejor. Eres peor. 472 00:22:41,528 --> 00:22:43,071 Solo hazlo. Que lo hagas. 473 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 No eres demasiado buena para esto. 474 00:23:02,049 --> 00:23:03,675 Nunca lo has sido. 475 00:23:03,759 --> 00:23:04,760 HAMBURGUESAS 476 00:23:37,251 --> 00:23:39,086 - ¿Qué diablos sucede? - ¿Qué? 477 00:23:39,169 --> 00:23:41,004 - ¿A quién vas a ver? - ¿Qué? 478 00:23:41,088 --> 00:23:43,799 - No puedes herir así a la gente. - Tienes que irte. 479 00:23:43,882 --> 00:23:46,802 - No puedes hacer que crean algo… - Debes irte. ¡Vete, por favor! 480 00:23:46,885 --> 00:23:49,221 Largo. ¡Vete! ¡Largo! 481 00:23:54,476 --> 00:23:56,979 Creen que pueden comprarnos. 482 00:23:57,062 --> 00:23:58,397 Por unas semanas. 483 00:23:58,480 --> 00:24:02,276 Pueden ocultar el dolor que provocan con su maldito dinero. 484 00:24:02,359 --> 00:24:04,570 - Debe ser útil, ¿no? - Pues, lo necesitamos. 485 00:24:04,653 --> 00:24:07,155 Creces pensando que el bien supera al mal. 486 00:24:07,239 --> 00:24:10,200 Ya sabes, que lo desagradable desaparece ante lo extraordinario. 487 00:24:11,201 --> 00:24:13,078 No son más que mentiras. 488 00:24:14,830 --> 00:24:16,248 Si queremos ganar, 489 00:24:17,666 --> 00:24:19,918 tenemos que empezar a hablar su idioma. 490 00:24:20,002 --> 00:24:21,879 ¿El de los ricos imbéciles? 491 00:24:21,962 --> 00:24:23,422 Me refiero al chantaje. 492 00:24:25,340 --> 00:24:27,217 Sé algo sobre ellos. 493 00:24:27,968 --> 00:24:29,303 Algo muy malo. 494 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 ¿Sabes algo? 495 00:24:31,930 --> 00:24:34,016 ¿De Sheila y su esposo? 496 00:24:36,018 --> 00:24:37,644 No de su esposo. 497 00:25:11,803 --> 00:25:13,013 Estás sangrando. 498 00:25:13,514 --> 00:25:16,808 Tengo un kit para emergencias en el maletero. 499 00:25:16,892 --> 00:25:19,394 - Puedo ir por él. - No. No vayas. 500 00:25:21,313 --> 00:25:22,731 Por lo menos déjame… 501 00:25:40,999 --> 00:25:42,042 Mi papá murió. 502 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 ¿Cuándo? 503 00:25:45,170 --> 00:25:46,380 Hace dos semanas. 504 00:25:48,382 --> 00:25:50,509 Y luego me tuvieron que operar. 505 00:25:52,928 --> 00:25:54,555 Pero está… 506 00:25:54,638 --> 00:25:56,306 Está bien. Ya pasó. 507 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 Lo lamento. 508 00:26:02,062 --> 00:26:04,898 Como no sabía nada de ti… 509 00:26:06,149 --> 00:26:07,276 …me puse un poco… 510 00:26:11,196 --> 00:26:12,531 Lo siento. 511 00:26:12,614 --> 00:26:15,576 No, creíste que había venido a ver a alguien más. 512 00:26:17,953 --> 00:26:19,496 Es mucho peor. 513 00:26:21,498 --> 00:26:24,793 Me convierto en alguien más cuando vengo. 514 00:26:26,670 --> 00:26:29,673 Es asqueroso, pero soy yo. 515 00:26:34,553 --> 00:26:36,680 No te tienes que quedar. 516 00:26:37,222 --> 00:26:38,640 Puedes irte. Está bien. 517 00:27:50,379 --> 00:27:52,673 BAILA CON SHEILA UN ESTILO DE VIDA 518 00:30:08,642 --> 00:30:10,644 Subtítulos: Sara Pérez Meneses