1 00:00:08,175 --> 00:00:10,802 Привет, это я, Винни Грин. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,764 Я катаюсь по красивой Южной Калифорнии, 3 00:00:13,847 --> 00:00:17,059 встречаюсь с людьми, которым трудно оставаться здоровыми. 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 Сегодня, например, с моей подругой в солнечном Сан-Диего. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,606 Птичка нашептала мне, что ей тяжело 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,316 правильно относиться к своему телу. 7 00:00:24,399 --> 00:00:26,235 Но знаете, что круто? 8 00:00:26,318 --> 00:00:27,945 Она не в курсе, что я к ней еду. 9 00:00:28,028 --> 00:00:31,156 Да. Это сюрприз. Ну разве не весело? 10 00:00:31,240 --> 00:00:33,992 Так, теперь я нервничаю. 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,953 А ты, Леди? Ты нервничаешь? 12 00:00:37,120 --> 00:00:39,498 Конечно, нет. Ты - кремень! 13 00:00:40,123 --> 00:00:42,835 Ладно, поехали! 14 00:00:44,169 --> 00:00:45,921 В ритме жизни 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,935 Привет! 16 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 Опусти оружие, я пришел с миром. 17 00:01:03,313 --> 00:01:04,857 О, Боже мой! 18 00:01:05,482 --> 00:01:06,984 Винни Грин! 19 00:01:07,067 --> 00:01:10,696 Что ты здесь делаешь? Глазам не верю. 20 00:01:10,779 --> 00:01:12,906 Это правда я. 21 00:01:12,990 --> 00:01:16,451 Сюрприз! 22 00:01:16,535 --> 00:01:20,831 - Я правда здесь! - О, Винни! Винни! 23 00:01:22,666 --> 00:01:26,003 Неплохой был момент на кухне. Ты чуть меня не зарезала! 24 00:01:26,086 --> 00:01:28,547 Ну, я испугалась! 25 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Откуда я могла знать, что ты появишься? 26 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 Знаю. Но вот они мы. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,139 И, думаю, у тебя есть история. 28 00:01:38,599 --> 00:01:39,975 Готова ее рассказать? 29 00:01:40,851 --> 00:01:43,353 - Не знаю, готова ли. - Никто не готов. 30 00:01:43,437 --> 00:01:45,898 Но я здесь, и я помогу тебе начать. 31 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 У нас небольшая проблема, да? 32 00:01:48,609 --> 00:01:50,527 Да. Проблема. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,029 На букву "Е". 34 00:01:52,112 --> 00:01:54,990 Не то слово. Я о еде. 35 00:01:55,073 --> 00:01:58,660 Расскажи мне о своих взаимоотношениях с едой. 36 00:01:58,744 --> 00:02:02,080 Ладно. Будет трудно. 37 00:02:03,457 --> 00:02:04,458 Ну... 38 00:02:05,125 --> 00:02:09,713 Еще с подросткового возраста у меня была эта... 39 00:02:09,795 --> 00:02:12,591 штука... когда я... 40 00:02:12,674 --> 00:02:14,927 Все хорошо. Я с тобой. Посмотри на меня. Я здесь. 41 00:02:15,010 --> 00:02:17,429 Когда я... 42 00:02:17,513 --> 00:02:18,889 Иногда я... 43 00:02:18,972 --> 00:02:20,307 Ешь без остановки. 44 00:02:20,390 --> 00:02:24,144 Ну, да, но это часть... 45 00:02:24,228 --> 00:02:26,104 Знаешь, часть целого... 46 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Целого... 47 00:02:27,856 --> 00:02:30,317 ...типа, процесса. 48 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Объедания и рвоты. 49 00:02:33,111 --> 00:02:35,197 Да, как только я в нем... 50 00:02:35,280 --> 00:02:38,450 ...меня будто, ну, похитили. 51 00:02:39,785 --> 00:02:43,580 Будто кто-то... будто... 52 00:02:43,664 --> 00:02:46,542 - Как нож у горла. - Да. И я... Я просто... 53 00:02:46,625 --> 00:02:50,254 Я ем столько, что аж больно и страшно. И... 54 00:02:50,337 --> 00:02:53,507 И кажется, будто я лопну. 55 00:02:53,590 --> 00:02:56,051 Знаешь, если не вырву все, то умру. 56 00:02:56,134 --> 00:03:00,556 Дорогая, мне так жаль. Это так ужасно. 57 00:03:00,639 --> 00:03:02,099 Да, ужасно. 58 00:03:02,182 --> 00:03:05,310 Я ужасное, отвратительное... 59 00:03:05,394 --> 00:03:07,271 ...чудовище. 60 00:03:07,354 --> 00:03:08,856 Так и есть. 61 00:03:10,691 --> 00:03:12,234 Но ты не обязана. 62 00:03:12,317 --> 00:03:15,112 Что, если я скажу, что мы вернем тебя на дорогу 63 00:03:15,195 --> 00:03:17,406 к здоровой и счастливой, новой тебе? 64 00:03:18,198 --> 00:03:20,284 С сегодняшнего дня, с этой минуты. 65 00:03:20,784 --> 00:03:22,244 Как тебе? 66 00:03:22,870 --> 00:03:24,496 Почему ты трогаешь мое лицо? 67 00:03:24,580 --> 00:03:25,831 Потому что я тебя люблю. 68 00:03:25,914 --> 00:03:28,834 Но ты меня не знаешь. 69 00:03:28,917 --> 00:03:30,252 Зачем я с тобой говорю? 70 00:03:30,335 --> 00:03:33,046 Зачем я рассказываю тебе это? Я никому не рассказывала. 71 00:03:33,130 --> 00:03:36,633 Ни одному человеку! Ни разу! 72 00:03:36,717 --> 00:03:39,011 Что это за место? 73 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Что это за место? Где я? 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 Это не мой дом! Что происходит? 75 00:03:45,017 --> 00:03:47,102 Готова рассказать? 76 00:03:47,186 --> 00:03:48,520 Думаю, да. 77 00:03:49,354 --> 00:03:51,940 Не знаю. 78 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Давай я помогу. 79 00:03:53,859 --> 00:03:57,237 У нас проблема с едой. 80 00:03:57,321 --> 00:03:59,072 - Да. Проблема. - Да. 81 00:03:59,156 --> 00:04:02,659 У меня проблема с едой. 82 00:04:02,743 --> 00:04:03,744 Да. 83 00:04:03,827 --> 00:04:06,371 Это трудно. 84 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Давай. Я здесь. 85 00:04:09,875 --> 00:04:12,544 Ты потеряла контроль, да? 86 00:04:12,628 --> 00:04:15,297 Один простой звонок может стать первым шагом 87 00:04:15,380 --> 00:04:17,632 в путешествии к новому тебе. 88 00:04:17,716 --> 00:04:20,677 Колесо питания - это настолько просто, что понимаю даже я. 89 00:04:20,761 --> 00:04:22,513 Как только будете контролировать еду, 90 00:04:22,596 --> 00:04:25,182 подумаете: "Что еще я могу контролировать?" 91 00:04:29,394 --> 00:04:33,732 Я так горжусь Мэри Бет. И я хочу гордиться и вами. 92 00:04:33,815 --> 00:04:37,110 Не тратьте день напрасно, если можете начать сегодня. 93 00:04:37,194 --> 00:04:39,279 Позвоните. 94 00:04:39,363 --> 00:04:40,572 Малыш? 95 00:04:41,323 --> 00:04:45,202 Ты снова не спишь? Ты же должна отдыхать. 96 00:04:45,285 --> 00:04:47,329 Знаю, просто не спится. 97 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 Кажется, от лекарств я не могу спать. 98 00:04:49,790 --> 00:04:52,292 А потом включается мозг, и я просто... 99 00:04:52,376 --> 00:04:54,670 - Появляются идеи, ну... - Да, да. 100 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 Нет, я не хочу, чтобы ты переживала о работе. 101 00:04:57,339 --> 00:04:58,757 Ты же знаешь, что должна делать? 102 00:04:58,841 --> 00:05:01,718 Ты должна отдыхать, восстанавливаться. 103 00:05:01,802 --> 00:05:05,097 Тебе нужно набрать вес. Ладно? 104 00:05:05,180 --> 00:05:09,017 Твое здоровье слишком важно, и твоя плодовитость слишком важна. 105 00:05:09,101 --> 00:05:10,143 Стоп. 106 00:05:10,227 --> 00:05:13,772 Доктор сказал, что время еще есть, главное, поберечь себя. 107 00:05:13,856 --> 00:05:15,232 Пресеки это на корню. 108 00:05:15,315 --> 00:05:17,234 Я не собираюсь снова рожать, ты же в курсе? 109 00:05:18,402 --> 00:05:20,487 Сегодня не надо принимать никаких решений. 110 00:05:20,571 --> 00:05:21,947 Нет, я тебе говорю. 111 00:05:22,030 --> 00:05:24,074 Я уже решила, что... 112 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 Давай отдыхать, восстанавливаться. 113 00:05:27,452 --> 00:05:29,621 Поговорим потом, ладно? 114 00:05:30,205 --> 00:05:32,124 Иди сюда. 115 00:05:32,207 --> 00:05:34,084 Разве не приятно? 116 00:05:34,168 --> 00:05:37,379 Присоединяйтесь ко мне и контролируйте свое тело, 117 00:05:37,462 --> 00:05:38,881 и свою жизнь. 118 00:05:38,964 --> 00:05:42,176 Для этого вам нужно просто позвонить мне сегодня. 119 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 ЗВОНИТЕ! 1-800-555-ХУДЕЙ 120 00:05:52,811 --> 00:05:55,105 Уже 10:00. Она еще тут. 121 00:05:55,189 --> 00:05:56,982 Потому что ты приготовила ей омлет. 122 00:05:57,065 --> 00:05:59,067 Я пыталась быть вежливой. 123 00:05:59,151 --> 00:06:01,612 У меня это в генах, это не выключается. 124 00:06:01,695 --> 00:06:03,447 Ночью вежливости не было. 125 00:06:03,530 --> 00:06:05,115 Ты была шалуньей. 126 00:06:05,199 --> 00:06:07,367 - Была. - Да. 127 00:06:07,451 --> 00:06:10,120 Стоп. Правда? Была? 128 00:06:10,204 --> 00:06:12,206 То есть... я чувствовала это. 129 00:06:12,289 --> 00:06:13,832 Да. 130 00:06:13,916 --> 00:06:16,627 - Тебе нравилось. Да. - Да. Нравилось. 131 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 И я подумала... Эрни. 132 00:06:18,378 --> 00:06:20,839 Я подумала, может, в следующий раз 133 00:06:21,465 --> 00:06:26,345 я могла бы вести сюжет, чтобы добавить перчинки. 134 00:06:26,428 --> 00:06:29,056 Да... Все, что захочешь. Я только "за". 135 00:06:29,139 --> 00:06:32,142 Да. Я об этом подумаю. 136 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 О том, чего хочу. 137 00:06:35,229 --> 00:06:38,857 - Но, может, избавимся от нее? - Еще раз спасибо за приятный вечер. 138 00:06:38,941 --> 00:06:41,693 - О, да. Нам было приятно. - Да. 139 00:06:41,777 --> 00:06:44,821 Приятно... было всем. 140 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Да. 141 00:06:46,990 --> 00:06:48,659 Это... 142 00:06:48,742 --> 00:06:50,702 Это была раковина для секс-игрушек. 143 00:06:50,786 --> 00:06:52,871 Но ничего страшного. Все хорошо. 144 00:06:52,955 --> 00:06:55,123 - Даже не волнуйся. - Ладно. 145 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Ничего страшного. 146 00:07:00,379 --> 00:07:01,588 Волна мертва. 147 00:07:02,673 --> 00:07:05,008 Значит, серфинг тоже. 148 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 Когда умирает серфинг, пора двигаться дальше. 149 00:07:07,469 --> 00:07:09,972 Наши поедут работать на рыболовецких кораблях. 150 00:07:10,055 --> 00:07:12,182 - Пока не поздно, ты тоже можешь. - Ловить тунца? 151 00:07:12,266 --> 00:07:15,310 Да. Или альбакора. За что заплатят. 152 00:07:15,394 --> 00:07:19,231 Он не поедет ловить рыбу, старикан. Он останется со мной. 153 00:07:20,482 --> 00:07:23,652 Ладно. Бывай. 154 00:07:23,735 --> 00:07:24,945 Ладно, пока. 155 00:07:28,824 --> 00:07:31,994 Наш славный арендодатель наконец-то починил туалет. 156 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Чтобы драть двойную цену. 157 00:07:36,540 --> 00:07:37,708 Удачи вам! 158 00:07:50,179 --> 00:07:52,181 - Привет! - Привет! 159 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 - Заходите. - Да. 160 00:07:54,224 --> 00:07:56,018 Как дела? 161 00:07:56,101 --> 00:07:59,104 Хотел бы я быть с другой стороны этой горы, 162 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 но оказалось, выздоравливать тяжелее, чем причинять вред. 163 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 - Да. - Да. 164 00:08:03,233 --> 00:08:04,443 Ты такой смелый. 165 00:08:04,526 --> 00:08:05,527 - Да. - Держи. 166 00:08:05,611 --> 00:08:08,405 - Это тебе и Майе. - Да. 167 00:08:08,488 --> 00:08:09,865 - Выздоравливай. - Да. 168 00:08:09,948 --> 00:08:12,784 Привет, дорогая, я тут. Как ты? 169 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Я застряла. Застряла здесь намертво. 170 00:08:16,163 --> 00:08:18,999 - Застряла! - Да, отдыхать тяжело. Знаю. 171 00:08:19,082 --> 00:08:22,252 Даже не в этом проблема. Я хочу жить дальше. 172 00:08:22,836 --> 00:08:23,837 Мне это надо. 173 00:08:24,421 --> 00:08:27,716 Ты проходишь через столько и одновременно. 174 00:08:27,799 --> 00:08:29,927 Хуже некуда. Даже представить сложно. 175 00:08:30,010 --> 00:08:31,345 Хотя, может, и могу. 176 00:08:31,428 --> 00:08:34,097 Мой любимый дядя умер на неделе, когда я родила близнецов... 177 00:08:34,181 --> 00:08:35,349 Я опять болтаю. 178 00:08:35,432 --> 00:08:36,767 Ничего. 179 00:08:36,850 --> 00:08:39,269 Ты в моей спальне. Так что можно. 180 00:08:39,352 --> 00:08:41,605 Я сожалею, Шейла, обо всем этом. 181 00:08:41,688 --> 00:08:44,191 О твоем отце, яичнике. 182 00:08:44,691 --> 00:08:46,193 У меня есть еще один. 183 00:08:46,276 --> 00:08:48,529 Яичник. Не отец. 184 00:08:49,029 --> 00:08:51,073 Ты не принесла блокноты, которые я просила? 185 00:08:51,156 --> 00:08:55,327 Нет, я принесла кое-что куда лучше. 186 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Это называется... 187 00:08:57,996 --> 00:09:00,123 маркерная доска. 188 00:09:00,207 --> 00:09:02,501 Друг Эрни из МИТ прислал. 189 00:09:02,584 --> 00:09:03,794 Смотри. 190 00:09:11,468 --> 00:09:12,594 Нет. 191 00:09:12,678 --> 00:09:13,887 Круто. 192 00:09:14,638 --> 00:09:15,848 Давай работать. 193 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 - Да. - Да! 194 00:09:18,183 --> 00:09:21,603 - Вот так. - Да, отлично. 195 00:09:22,646 --> 00:09:24,398 - Красота. - Держи. 196 00:09:24,481 --> 00:09:27,693 Эта морская штука, которую ты провернул. 197 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 - Да. - С детьми? 198 00:09:29,945 --> 00:09:32,197 Это было... Это было что-то. 199 00:09:32,281 --> 00:09:34,491 Да, говорю тебе, мы изменим мир. 200 00:09:34,575 --> 00:09:35,993 Вы остановили стройку? 201 00:09:36,076 --> 00:09:38,370 Нет. Они... 202 00:09:38,453 --> 00:09:43,876 Они начали в тот же вечер. Но наша поддержка до небес. 203 00:09:43,959 --> 00:09:45,711 А это главный показатель. 204 00:09:45,794 --> 00:09:47,004 Да. 205 00:09:49,715 --> 00:09:52,426 Больно видеть, как общество ушло "вправо". 206 00:09:52,509 --> 00:09:53,802 - Так ведь? - Да. 207 00:09:53,886 --> 00:09:56,346 Этот подход я не одобряю, если понимаешь, о чем я. 208 00:09:56,430 --> 00:09:59,474 Да, понимаю. 209 00:09:59,558 --> 00:10:02,936 Грета говорит, вы с Шейлой тоже многим делитесь. 210 00:10:03,604 --> 00:10:07,900 Типа, стерли границы. 211 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 - Ну, ты понял. - Ты о социализме? 212 00:10:15,449 --> 00:10:18,702 Вчера мы с Гретой устроили тройничок с женщиной. 213 00:10:19,328 --> 00:10:20,829 Эрни. Что? 214 00:10:20,913 --> 00:10:22,706 Тройничок? 215 00:10:22,789 --> 00:10:26,293 Да, ну, насколько вышло. 216 00:10:26,376 --> 00:10:29,379 Ого, круто. Круто. 217 00:10:29,463 --> 00:10:31,548 Для тебя это вряд ли что-то новое. 218 00:10:31,632 --> 00:10:34,384 Типа, м-р Беркли, свободная любовь. 219 00:10:34,468 --> 00:10:35,719 Это было давно. 220 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Очень давно. 221 00:10:38,138 --> 00:10:41,141 Я пытался потихоньку пробиться назад, 222 00:10:42,851 --> 00:10:44,394 но успеха было мало. 223 00:10:44,978 --> 00:10:48,732 Да, Грета говорила, что у вас сейчас тяжелые времена. 224 00:10:48,815 --> 00:10:50,526 Грета многое тебе говорит, да? 225 00:10:50,609 --> 00:10:52,402 Да, очень многое. 226 00:10:53,028 --> 00:10:54,905 Иногда слишком. 227 00:10:54,988 --> 00:10:57,115 Я думала, кассета отлично продается. 228 00:10:57,199 --> 00:10:58,325 СДЕЛАЙ ТЕЛО С ШЕЙЛОЙ 229 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 Да. Да. 230 00:10:59,493 --> 00:11:02,996 У тебя есть последователи. Они были на ярмарке. Фанаты. 231 00:11:03,664 --> 00:11:06,750 Нет, у меня есть простые клиенты. 232 00:11:06,834 --> 00:11:08,126 Но у меня нет этого. 233 00:11:12,631 --> 00:11:14,716 - Еда тебя успокаивает? - О, да. 234 00:11:14,800 --> 00:11:16,134 - Да. - Винни Грин. Видела. 235 00:11:16,218 --> 00:11:18,637 Позднее шоу, да? Колесо питания. 236 00:11:18,720 --> 00:11:20,347 Смотри. 237 00:11:20,430 --> 00:11:22,224 Смотри, как она на него смотрит. 238 00:11:22,307 --> 00:11:23,809 Это не клиент. 239 00:11:23,892 --> 00:11:26,728 Это последователь. Это преданность. 240 00:11:26,812 --> 00:11:28,981 Они смотрят на него, будто... 241 00:11:29,481 --> 00:11:32,317 они под его заклятием. 242 00:11:33,235 --> 00:11:35,571 Что я могу сказать? 243 00:11:35,654 --> 00:11:37,447 Мужчины навязчивы. 244 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 Например, Эрни. 245 00:11:40,993 --> 00:11:43,161 Стоит проявить хоть каплю сексуального интереса, 246 00:11:43,245 --> 00:11:45,497 как он сразу же цепляется и... 247 00:11:46,290 --> 00:11:49,585 Нет. Прости. Мы говорим не обо мне. 248 00:11:49,668 --> 00:11:51,253 Мы говорим о тебе. Да. 249 00:11:51,336 --> 00:11:53,964 И мы с тобой устраиваем мозговой штурм. 250 00:11:54,047 --> 00:11:55,174 Прости. Давай. 251 00:11:55,257 --> 00:11:57,259 Ты хочешь мне что-то рассказать? 252 00:11:57,342 --> 00:11:58,594 Нет. Нет. 253 00:11:58,677 --> 00:12:01,013 Я тут, чтобы поддержать тебя на пути, 254 00:12:01,096 --> 00:12:03,515 и профессиональном, и любом другом. 255 00:12:05,225 --> 00:12:07,394 У меня был тройничок. 256 00:12:07,477 --> 00:12:13,233 Как только что-то происходит снова 257 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 Я думаю, что все будет хорошо... 258 00:12:15,027 --> 00:12:16,403 ВРЕМЯ С СЕМЬЕЙ ВАЖНЕЕ ВСЕГО 259 00:12:19,323 --> 00:12:21,200 Алло. 260 00:12:24,578 --> 00:12:27,206 А хозяйка дома? 261 00:12:28,540 --> 00:12:32,169 Хотелось бы знать, кто соизволил спрашивать хозяйку дома? 262 00:12:32,252 --> 00:12:33,879 Это... 263 00:12:34,713 --> 00:12:38,592 Майк Ковальский из "Вентиляция и отопление". 264 00:12:38,675 --> 00:12:41,720 Да, я хотел обсудить с ней вентиляцию. 265 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Есть новая система газоотвода. 266 00:12:45,599 --> 00:12:50,229 Не знаю, кто вам дал наш номер телефона, 267 00:12:50,312 --> 00:12:52,272 но нас это не интересует... 268 00:12:52,356 --> 00:12:53,982 Думаю, не готов 269 00:12:54,066 --> 00:12:55,776 Это "Бич Бойз"? 270 00:12:55,859 --> 00:13:02,491 Пережить эти времена 271 00:13:05,827 --> 00:13:07,204 Я смогу. 272 00:13:07,287 --> 00:13:09,623 Я смогу это сделать, смогу вырасти. 273 00:13:09,706 --> 00:13:11,416 Конечно. 274 00:13:11,500 --> 00:13:13,669 Да. У Винни Грина нет козыря. 275 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 Винни Грин... Но он есть у тебя! 276 00:13:16,630 --> 00:13:18,715 Эй, малыш! 277 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Пришел Кевин. 278 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 Из Шталь/Грюннер. 279 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 Он настаивал, хоть я и сказал, 280 00:13:24,805 --> 00:13:27,891 - что ты никого не принимаешь. - Это пустяки. 281 00:13:27,975 --> 00:13:30,060 Привет, Кевин. Проходи. 282 00:13:30,894 --> 00:13:33,272 Я не знал... 283 00:13:33,355 --> 00:13:34,982 Извини, я не знал, что ты не одета. 284 00:13:35,065 --> 00:13:37,025 Нет. Я... 285 00:13:37,109 --> 00:13:39,236 Это просто халат. 286 00:13:39,319 --> 00:13:42,823 Ничего страшного не случилось. 287 00:13:42,906 --> 00:13:43,949 Такие красивые. 288 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 - Цветы. - Да. Спасибо. 289 00:13:45,659 --> 00:13:49,121 Я возьму, поставлю их в воду. 290 00:13:49,204 --> 00:13:51,123 Да? Чтобы... Ну... 291 00:13:51,206 --> 00:13:53,542 Вам, наверное, надо поговорить... 292 00:13:53,625 --> 00:13:55,043 Козырь. Да? 293 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 - Да. - Дэнни? 294 00:13:56,336 --> 00:13:58,422 Поможешь мне 295 00:13:58,505 --> 00:13:59,673 поставить их в воду? 296 00:13:59,756 --> 00:14:02,384 - Да, сейчас. - Нужно немного. Или много. 297 00:14:02,467 --> 00:14:04,845 - У нас достаточно, Грета. - Спокойно. 298 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 У тебя есть козырь. 299 00:14:06,513 --> 00:14:10,559 Да... Я тут подумала. 300 00:14:10,642 --> 00:14:11,727 И... 301 00:14:11,810 --> 00:14:13,896 Насчет маркетингового плана. 302 00:14:13,979 --> 00:14:18,233 И я знаю, мы делали акцент на личном взаимодействии. 303 00:14:18,317 --> 00:14:21,737 Но я думала наперед и представляла, а что дальше? 304 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 Ну, были разговоры о региональном здоровье... 305 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 Потому что я думала о телевидении, об инфорекламе. 306 00:14:27,659 --> 00:14:31,038 За час я бы охватила больше людей, чем... 307 00:14:31,872 --> 00:14:34,374 Прости. Ты сказал, что думал? 308 00:14:34,458 --> 00:14:35,959 Ну, никто не знает будущего, да? 309 00:14:36,043 --> 00:14:38,420 Твой врач сказал, на восстановление может уйти месяц. 310 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 Ты говорил с врачом? 311 00:14:39,713 --> 00:14:41,298 Нет, папа говорил. 312 00:14:41,882 --> 00:14:43,675 Он сообщил маркетинговой команде. 313 00:14:43,759 --> 00:14:46,136 Целая комната мужиков обсуждала твою киску. 314 00:14:46,220 --> 00:14:47,638 Просто, чтобы ты знала, 315 00:14:47,721 --> 00:14:50,015 то, сколько мероприятий придется отменить 316 00:14:50,098 --> 00:14:51,642 и сколько это... 317 00:14:51,725 --> 00:14:53,644 Ну, это... из-за... 318 00:14:53,727 --> 00:14:54,978 Медицинской проблемы? 319 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 ...влетит в копейку. 320 00:14:56,188 --> 00:14:58,148 И в немаленькую. 321 00:14:58,232 --> 00:15:00,484 Но вижу, тебе уже намного лучше. 322 00:15:00,984 --> 00:15:02,277 Папа будет этому рад. 323 00:15:02,361 --> 00:15:04,321 Этот говнюк пришел разнюхивать. 324 00:15:04,821 --> 00:15:07,866 Кевин, можешь сказать папе, что ему 325 00:15:07,950 --> 00:15:10,744 не надо ничего отменять, потому что у меня 326 00:15:10,827 --> 00:15:14,623 есть тот, кто сможет меня подменить, пока я не восстановлюсь, 327 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 и это отличная замена. 328 00:15:16,458 --> 00:15:18,794 Отличная. Просто передай ему это. 329 00:15:27,386 --> 00:15:28,512 Сидите. 330 00:15:30,764 --> 00:15:31,890 - Привет. - Привет. 331 00:15:31,974 --> 00:15:34,059 Не стоит так сигналить. 332 00:15:34,142 --> 00:15:37,479 Прости. Я просто сильно обрадовалась. Я готова сжечь весь мир дотла. 333 00:15:37,563 --> 00:15:38,856 Я с детьми. 334 00:15:38,939 --> 00:15:40,649 - Они напились газировки. - Да. 335 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 - Есть таблички. - Прости, но... 336 00:15:42,901 --> 00:15:44,236 Сегодня не получится. 337 00:15:44,319 --> 00:15:45,821 Ты не с нами. 338 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 Я думал, что смогу ее оставить, но только отойду, 339 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 она снова на ногах, рискует и... 340 00:15:52,077 --> 00:15:54,037 Она не знает, когда остановиться, если я не... 341 00:15:54,121 --> 00:15:57,499 Надзираешь? Кто ты ей, муж или надзиратель? 342 00:15:58,584 --> 00:16:02,838 Прости. Не стоило шутить. Ты - отличный муж. 343 00:16:02,921 --> 00:16:05,007 И ты так усердно работаешь. 344 00:16:05,090 --> 00:16:06,133 Ты изможден. 345 00:16:06,216 --> 00:16:09,845 Ну, иногда, когда телу и духу нужна заплатка, 346 00:16:09,928 --> 00:16:12,598 я становлюсь их портным. 347 00:16:12,681 --> 00:16:13,974 Я просто нервничаю. 348 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 Там будут репортеры, а ты голос этого всего. 349 00:16:17,019 --> 00:16:19,521 Я не знаю, стоит ли нам без тебя выступать. 350 00:16:19,605 --> 00:16:22,649 Слушай. Просто говори от своего сердца. 351 00:16:22,733 --> 00:16:26,111 Какая разница, если это прозвучит простовато? 352 00:16:26,904 --> 00:16:28,906 Все великие социальные движения 353 00:16:28,989 --> 00:16:31,533 начинались с любителя, который делал, что мог. 354 00:16:31,617 --> 00:16:35,078 Раз ты не едешь с нами... 355 00:16:35,704 --> 00:16:37,414 Что у тебя там? 356 00:16:38,081 --> 00:16:39,208 Это мне? 357 00:16:40,375 --> 00:16:42,878 Это авокадо с гаудой на ржаном хлебе. 358 00:16:42,961 --> 00:16:45,506 И немного лайм-чили-соли. 359 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Я покупаю ее на мексиканском рынке. 360 00:16:47,758 --> 00:16:49,468 Ты просто чудо, да? 361 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Ладно, беги отсюда, спасай мир. 362 00:16:54,097 --> 00:16:56,225 - Пока. - Да. 363 00:16:57,434 --> 00:16:59,144 Тук-тук. 364 00:16:59,228 --> 00:17:03,357 У нас здесь сэндвич с сыром на гриле, мое спецблюдо. 365 00:17:03,440 --> 00:17:05,651 И в нем полно замороженного шпината. 366 00:17:05,733 --> 00:17:07,486 Он больше не замороженный, 367 00:17:07,569 --> 00:17:09,820 и в нем полно железа. 368 00:17:09,905 --> 00:17:11,698 Я могла прийти поесть. 369 00:17:11,781 --> 00:17:13,659 Нет. Ты никуда не пойдешь. 370 00:17:13,742 --> 00:17:16,787 Ты расслабишься и дашь мне о тебе позаботиться. 371 00:17:16,869 --> 00:17:19,164 Набить тебя жиром, чтобы снова обрюхатить. 372 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 Мне уже лучше, честно. 373 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 Привет. Клевые штаны. 374 00:17:29,466 --> 00:17:30,968 Это кровь на футболке? 375 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 Кетчуп. 376 00:17:32,928 --> 00:17:34,972 Как скажешь. А где твоя мама? 377 00:17:36,181 --> 00:17:38,016 Что, если я скажу тебе... 378 00:17:38,100 --> 00:17:42,896 - Начинай сначала. - Представь, что ты можешь... 379 00:17:42,980 --> 00:17:44,898 Начинай сначала. 380 00:17:44,982 --> 00:17:46,984 Мне нужна твоя помощь. 381 00:17:47,067 --> 00:17:48,151 Вот оно. 382 00:17:50,988 --> 00:17:53,991 Они тебя выгнали? Отстранили? 383 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Что произошло? 384 00:17:55,367 --> 00:17:58,203 У меня медицинская загвоздка, 385 00:17:58,871 --> 00:18:01,206 и чтобы не дать им меня выдавить, 386 00:18:01,290 --> 00:18:03,000 я подумала, ты можешь меня подменить. 387 00:18:03,083 --> 00:18:04,459 То есть, я без тебя на сцене? 388 00:18:04,543 --> 00:18:06,962 Ненадолго, пока я не поправлюсь. 389 00:18:07,045 --> 00:18:08,589 Когда снова меня выкинешь? 390 00:18:09,298 --> 00:18:11,216 Я буду платить тебе вдвое больше. 391 00:18:13,886 --> 00:18:15,095 Почему я? 392 00:18:15,179 --> 00:18:19,516 Они не могут найти кучерявый клон, который бы прыгнул в твои лосины? 393 00:18:19,600 --> 00:18:20,976 Могли бы, 394 00:18:21,059 --> 00:18:23,937 но таких как ты, Банни, больше нет. 395 00:18:24,021 --> 00:18:25,397 С твоим талантом, 396 00:18:25,480 --> 00:18:27,232 - опытом... - Да, да, да. 397 00:18:27,316 --> 00:18:29,568 Так что с тобой такое? 398 00:18:30,569 --> 00:18:32,237 Проблема со здоровьем. 399 00:18:32,321 --> 00:18:33,322 Я... 400 00:18:34,072 --> 00:18:38,160 Мне пришлось срочно вырезать яичник. 401 00:18:38,243 --> 00:18:39,328 Ужас. Когда? 402 00:18:41,246 --> 00:18:44,333 - В день похорон отца. - Ой, да ладно. 403 00:18:45,250 --> 00:18:46,627 О, ты не шутишь. 404 00:18:46,710 --> 00:18:49,087 Да. Поэтому мне и нужна твоя помощь. 405 00:18:49,171 --> 00:18:50,964 Я уже выписала тебе чек и записала 406 00:18:51,048 --> 00:18:54,551 пару пунктов по работе с людьми, чтобы было похоже. 407 00:18:54,635 --> 00:18:57,846 Ты сперла мои движения и указываешь, как мне их делать? 408 00:18:57,930 --> 00:19:01,058 - Я серьезно их улучшила. - Ну и наглость. 409 00:19:01,141 --> 00:19:02,559 Я знаю, что тебе это надо. 410 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 Не упирайся из-за своего униженного эго. 411 00:19:06,230 --> 00:19:08,106 Сделай себе одолжение хоть раз. 412 00:19:23,997 --> 00:19:26,083 Ты сможешь придумать. 413 00:19:27,209 --> 00:19:29,419 Ты можешь создать большее, лучшее. 414 00:19:30,671 --> 00:19:31,672 Хотя... 415 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 ОДЕЖДА 416 00:19:32,840 --> 00:19:35,968 ...ты не можешь справиться даже с шавкой Шталь/Грюннер. 417 00:19:37,386 --> 00:19:40,347 Может, ты пустышка? Может, у тебя нет козыря? 418 00:19:40,430 --> 00:19:43,851 Может, ты просто варишься в своем "почти никогда"... 419 00:19:45,394 --> 00:19:48,355 Показывают по телевизору. Ты не захочешь это пропустить. 420 00:19:49,064 --> 00:19:50,065 Давай. 421 00:19:52,150 --> 00:19:54,069 Серферы, строители, 422 00:19:54,152 --> 00:19:55,195 рыбаки. 423 00:19:55,279 --> 00:19:58,323 Кто поведет Калифорнию в ее эко-будущее? 424 00:19:58,407 --> 00:20:02,244 Согласно новой группе, зовущей себя Обществом контроля океанов, 425 00:20:02,327 --> 00:20:03,954 будущее принадлежит детям. 426 00:20:04,037 --> 00:20:05,247 Но кто их лидер? 427 00:20:05,330 --> 00:20:07,207 Не ожидай многого. 428 00:20:07,291 --> 00:20:10,294 Скорее всего, без меня они откажутся от съемок. 429 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 Я вырос на этом пляже. 430 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 На пляже я сделал первые шаги. 431 00:20:16,341 --> 00:20:20,596 Мне и в кошмаре не снилось, что я могу его потерять. 432 00:20:21,180 --> 00:20:22,890 Джон Брим, у тебя нет совести. 433 00:20:22,973 --> 00:20:24,433 Джон Брим - 434 00:20:24,516 --> 00:20:27,144 это самый выдающийся коммерческий строитель Сан-Диего. 435 00:20:27,227 --> 00:20:29,813 Его фирма получила разрешение на 30 лет застройки города. 436 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 - Боже. - Как сказал Джон Леннон: 437 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 "Собственность - это не девять десятых закона. 438 00:20:35,527 --> 00:20:37,571 Это девять десятых проблемы". 439 00:20:37,654 --> 00:20:41,617 Идея того, что вы можете владеть морем, небом, землей - 440 00:20:42,326 --> 00:20:44,661 это извращенная капиталистическая фантазия. 441 00:20:44,745 --> 00:20:46,580 Вот так. 442 00:20:46,663 --> 00:20:50,709 Наши дети, наше будущее теперь будет услышано. 443 00:20:56,590 --> 00:20:58,759 Ладно. Ну... 444 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 Фантастика. 445 00:21:01,512 --> 00:21:04,806 Это же то, чего мы хотели, будущее за детьми. 446 00:21:04,890 --> 00:21:07,476 Отлично. 447 00:21:08,810 --> 00:21:11,271 Отлично. Да. 448 00:21:12,064 --> 00:21:13,482 Шейл, зачем они тебе? 449 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 - Гантели? - Да, гантели. 450 00:21:21,490 --> 00:21:24,618 Доктор не говорил, что нельзя тренировать верх. 451 00:21:24,701 --> 00:21:25,911 - Это легкая... - Наплевать. 452 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 Я не оставлял свои обязанности, 453 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 чтобы ты искала хитрые обходные пути. 454 00:21:30,374 --> 00:21:33,043 Я не просила тебя ничего оставлять. 455 00:21:33,126 --> 00:21:34,545 Тебе надо было пойти на пляж. 456 00:21:34,628 --> 00:21:37,381 Хотя, может, ты подозревал, что ты там не нужен, 457 00:21:37,464 --> 00:21:39,132 но теперь это знает и телевидение. 458 00:21:39,925 --> 00:21:42,135 Я спишу это на твои лекарства. 459 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 Посмотри, что я нарисовала! 460 00:21:45,931 --> 00:21:47,766 Не трогай то, что не твое! 461 00:21:49,977 --> 00:21:51,103 И ты хотел еще? 462 00:21:51,186 --> 00:21:53,605 Пойдем, малыш. 463 00:21:55,065 --> 00:21:57,943 Пойдем в парк, маме надо отдохнуть. 464 00:22:03,073 --> 00:22:04,950 Что с тобой не так? 465 00:22:06,034 --> 00:22:07,578 Ты настолько слаба? 466 00:22:07,661 --> 00:22:09,246 Не можешь уйти от мужа. 467 00:22:09,329 --> 00:22:10,956 Не можешь вести свой бизнес. 468 00:22:11,623 --> 00:22:13,876 Теперь отыгрываешься на своем ребенке? 469 00:22:17,004 --> 00:22:19,256 Думаешь, она забудет твои слова? 470 00:22:19,339 --> 00:22:21,758 В ее памяти ты будешь безмерно жестокой. 471 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Но это логично. 472 00:22:32,644 --> 00:22:35,105 Твоя мать испортила своего ребенка. Ты - своего. 473 00:22:35,189 --> 00:22:38,734 И так далее, пока твоя внучка не загнется от передоза на полу туалета заправки 474 00:22:38,817 --> 00:22:39,902 без друзей. 475 00:22:39,985 --> 00:22:41,445 Ты не лучше. Ты хуже. 476 00:22:41,528 --> 00:22:43,071 Просто давай. Давай. 477 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 Ты не лучше. Ты не лучше. 478 00:23:02,049 --> 00:23:03,675 Ты никогда не была лучше. 479 00:23:03,759 --> 00:23:04,760 ФЭЙМОС БУРГЕР 480 00:23:37,251 --> 00:23:39,086 - Что это еще такое? - Что? 481 00:23:39,169 --> 00:23:41,004 - С кем ты встречаешься? - Что? 482 00:23:41,088 --> 00:23:43,799 - Нельзя так издеваться над людьми. - Уходи. 483 00:23:43,882 --> 00:23:46,802 - Нельзя заставлять их думать одно... - Уходи, пожалуйста! 484 00:23:46,885 --> 00:23:49,221 Убирайся. Уходи! Уходи! 485 00:23:54,476 --> 00:23:56,979 Они думают, что могут нас купить. 486 00:23:57,062 --> 00:23:58,397 На пару недель. 487 00:23:58,480 --> 00:24:02,276 Они забрасывают все проблемы чертовыми деньгами. 488 00:24:02,359 --> 00:24:04,570 - Приятно, наверное, а? - Они нам нужны. 489 00:24:04,653 --> 00:24:07,197 А пока растешь, думаешь, что хорошее побеждает плохое. 490 00:24:07,281 --> 00:24:10,200 А потом тебя накрывает полная задница понимания. 491 00:24:11,201 --> 00:24:13,078 Что это куча вранья. 492 00:24:14,830 --> 00:24:16,248 Если мы хотим победить, 493 00:24:17,666 --> 00:24:19,918 мы должны начать говорить на их языке. 494 00:24:20,002 --> 00:24:21,879 Ты о языке яппи? 495 00:24:21,962 --> 00:24:23,422 Я говорю о шантаже. 496 00:24:25,340 --> 00:24:27,885 У меня есть кое-что на них. 497 00:24:27,968 --> 00:24:29,303 Кое-что очень плохое. 498 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 У тебя что-то есть? 499 00:24:31,138 --> 00:24:34,016 Что? На Шейлу и ее мужа? 500 00:24:36,018 --> 00:24:37,644 Не на ее мужа. 501 00:25:11,803 --> 00:25:13,013 У тебя кровь. 502 00:25:13,514 --> 00:25:16,808 У меня есть аптечка в багажнике машины. 503 00:25:16,892 --> 00:25:19,394 - Я принесу. - Не надо. Нет. 504 00:25:21,313 --> 00:25:22,731 Дай хотя бы... 505 00:25:40,999 --> 00:25:42,042 Умер мой отец. 506 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 Когда? 507 00:25:45,170 --> 00:25:46,380 Две недели назад. 508 00:25:48,382 --> 00:25:50,509 А потом мне пришлось лечь на операцию. 509 00:25:51,844 --> 00:25:54,555 Но... но это... 510 00:25:54,638 --> 00:25:56,306 Все уже хорошо. 511 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 Мне жаль. 512 00:26:01,562 --> 00:26:04,898 От тебя не было ни слова, вот я... 513 00:26:06,149 --> 00:26:07,276 Я немного... 514 00:26:11,196 --> 00:26:12,531 Прости. 515 00:26:12,614 --> 00:26:15,576 Нет, ты думал, что я встречаюсь здесь с кем-то. 516 00:26:17,953 --> 00:26:19,955 Все намного хуже. 517 00:26:21,498 --> 00:26:24,793 Здесь я становлюсь другим человеком. 518 00:26:26,670 --> 00:26:29,673 Это отвратительно, но это я. 519 00:26:34,553 --> 00:26:37,139 Ты не должен оставаться. 520 00:26:37,222 --> 00:26:38,640 Можешь идти. Все хорошо. 521 00:27:50,379 --> 00:27:52,673 СДЕЛАЙ ТЕЛО С ШЕЙЛОЙ БРЕНД СТИЛЯ ЖИЗНИ 522 00:30:14,606 --> 00:30:16,608 Перевод: Владимир Фатун