1 00:00:08,550 --> 00:00:10,802 Привіт. Це я, Вінні Ґрін. 2 00:00:10,886 --> 00:00:13,764 Я катаюся по прекрасній Південній Каліфорнії 3 00:00:13,847 --> 00:00:17,059 і зустрічаюся з тими, кому важко слідкувати за здоров’ям. 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,312 От сьогодні я їду до подруги в сонячний Сан-Дієґо. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,606 Мені сказали, що вона не знає, 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,316 як правильно доглядати за тілом. 7 00:00:24,399 --> 00:00:26,235 А що тут найцікавіше? 8 00:00:26,318 --> 00:00:27,945 Вона не знає про мій приїзд. 9 00:00:28,028 --> 00:00:31,156 Буде їй сюрприз. Хіба ж не класно? 10 00:00:31,240 --> 00:00:33,033 Ну все, тепер я нервуюся. 11 00:00:34,076 --> 00:00:36,119 А ти, Леді, теж нервуєшся? 12 00:00:37,621 --> 00:00:39,498 Ясно, що ні. У тебе ж сталеві нерви! 13 00:00:40,123 --> 00:00:42,835 Що ж, скоро будемо! 14 00:00:44,169 --> 00:00:45,921 Ритміка 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,351 Привіт! 16 00:01:01,103 --> 00:01:03,230 Покладіть ножа, я прийшов з миром! 17 00:01:03,313 --> 00:01:04,857 Боже мій! 18 00:01:05,482 --> 00:01:06,984 Вінні Ґрін! 19 00:01:07,067 --> 00:01:10,696 Чого ви тут? Очам не вірю! 20 00:01:10,779 --> 00:01:12,906 Це таки я. 21 00:01:12,990 --> 00:01:14,241 Сюрприз! 22 00:01:17,244 --> 00:01:20,831 -Я приїхав! -Вінні! 23 00:01:22,666 --> 00:01:26,003 Ну й зустріли ви мене. Ледь горлянку не перерізали! 24 00:01:26,086 --> 00:01:27,880 Я злякалася! 25 00:01:28,630 --> 00:01:30,883 Я ж не знала, що ви приїдете. 26 00:01:30,966 --> 00:01:33,177 Розумію. Але тепер ми сидимо й розмовляємо. 27 00:01:35,429 --> 00:01:37,139 Думаю, вам є що розповісти. 28 00:01:38,599 --> 00:01:39,975 Поділитесь? 29 00:01:40,851 --> 00:01:43,353 -Не знаю, чи я готова. -Воно й не дивно. 30 00:01:43,437 --> 00:01:45,898 Але я поруч і допоможу почати розповідь. 31 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 У нас маленька проблемка, так? 32 00:01:48,609 --> 00:01:50,527 Так. 33 00:01:50,611 --> 00:01:52,029 На літеру «Х». 34 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 Я не про те слово, а про харчування. 35 00:01:55,073 --> 00:01:58,660 Розкажіть про свої стосунки з їжею. 36 00:01:58,744 --> 00:02:02,080 Добре. Ох і непросто це. 37 00:02:03,457 --> 00:02:04,458 Ну… 38 00:02:05,125 --> 00:02:08,836 Ще з підліткового віку в мене було… 39 00:02:09,795 --> 00:02:12,591 оте, коли я… 40 00:02:12,674 --> 00:02:14,927 Усе добре. Я поруч. Подивіться на мене. Я тут. 41 00:02:15,010 --> 00:02:17,429 Коли я… 42 00:02:17,513 --> 00:02:18,889 Іноді я… 43 00:02:18,972 --> 00:02:20,307 Ви переїдаєте. 44 00:02:20,390 --> 00:02:24,144 Так, але це лише частина… 45 00:02:24,228 --> 00:02:26,104 Великої… 46 00:02:26,772 --> 00:02:27,773 Великої… 47 00:02:27,856 --> 00:02:30,317 …проблеми. 48 00:02:30,400 --> 00:02:32,528 Переїдання і блювання. 49 00:02:33,111 --> 00:02:35,531 Так. Коли це почалося, 50 00:02:35,614 --> 00:02:38,450 мене наче викрали. 51 00:02:39,201 --> 00:02:43,580 Наче приставили… 52 00:02:43,664 --> 00:02:46,542 -Ножа до горла. -Так. І я… 53 00:02:46,625 --> 00:02:50,254 Я їм так багато, що аж боляче і страшно. І… 54 00:02:50,337 --> 00:02:53,507 Відчуття таке, що я от-от лусну. 55 00:02:53,590 --> 00:02:56,051 А якщо не виблюю, то помру. 56 00:02:56,134 --> 00:03:00,556 О, дорогенька. Мені так жаль. Це жахливо. 57 00:03:00,639 --> 00:03:02,099 Так. Жахливо. 58 00:03:02,182 --> 00:03:04,226 Я жахливе, огидне, 59 00:03:05,394 --> 00:03:07,271 бридке чудовисько. 60 00:03:07,354 --> 00:03:08,856 Так, чудовисько. 61 00:03:10,691 --> 00:03:12,234 Але не мусиш ним бути. 62 00:03:12,317 --> 00:03:15,112 А якщо я скажу, що ми можемо почати шлях 63 00:03:15,195 --> 00:03:17,406 до здорової, щасливої і нової тебе? 64 00:03:18,198 --> 00:03:20,284 І почнемо сьогодні ж, негайно. 65 00:03:20,784 --> 00:03:22,244 Як тобі таке? 66 00:03:22,870 --> 00:03:24,496 Чому ви торкаєтесь мого лиця? 67 00:03:24,580 --> 00:03:25,831 Бо люблю тебе. 68 00:03:25,914 --> 00:03:28,292 Але ви ж мене не знаєте. 69 00:03:28,917 --> 00:03:30,252 Чому я вам усе це говорю? 70 00:03:30,335 --> 00:03:33,046 Чому все вам розповіла? Я ж нікому не розповідала. 71 00:03:33,130 --> 00:03:36,633 Жодній душі! За все життя! 72 00:03:36,717 --> 00:03:39,011 Де я? 73 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Де я? 74 00:03:41,471 --> 00:03:44,933 Це не мій дім! Що діється? 75 00:03:45,017 --> 00:03:46,643 Готові розповісти? 76 00:03:47,186 --> 00:03:48,520 Думаю, так. 77 00:03:49,354 --> 00:03:50,731 Не знаю. 78 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Я поможу почати. 79 00:03:53,859 --> 00:03:57,237 У нас проблеми з харчуванням. 80 00:03:57,321 --> 00:03:59,072 -Так. -Так. 81 00:03:59,156 --> 00:04:02,659 У мене проблеми з харчуванням. 82 00:04:02,743 --> 00:04:03,744 Так. 83 00:04:04,828 --> 00:04:06,371 Так важко. 84 00:04:06,914 --> 00:04:08,415 Продовжуйте. Я поруч. 85 00:04:09,875 --> 00:04:12,544 Ви наче не контролюєте себе, так? 86 00:04:12,628 --> 00:04:15,297 Один-єдиний дзвінок може стати першим кроком 87 00:04:15,380 --> 00:04:17,632 на шляху до нових вас. 88 00:04:17,716 --> 00:04:20,677 Моя програма така проста, що навіть мені під силу! 89 00:04:20,761 --> 00:04:22,513 Почнете стежити, як харчуєтеся, 90 00:04:22,596 --> 00:04:25,182 і спитаєте себе: «А що ще я можу контролювати?» 91 00:04:29,394 --> 00:04:33,732 Я так пишаюся Мері Бет. І хочу пишатися вами. 92 00:04:33,815 --> 00:04:37,110 Не марнуйте більше ні дня, а почніть уже зараз. 93 00:04:37,194 --> 00:04:38,695 Подзвоніть мені. 94 00:04:39,363 --> 00:04:40,572 Мала? 95 00:04:41,990 --> 00:04:45,202 Знову не спиш? Тобі треба відпочивати. 96 00:04:45,285 --> 00:04:47,329 Знаю, коханий. Не можу заснути. 97 00:04:47,412 --> 00:04:49,706 Мабуть, це через ліки. 98 00:04:49,790 --> 00:04:52,292 Я починаю думати про різне, з’являються… 99 00:04:52,376 --> 00:04:54,670 -цікаві ідеї про… -Так. 100 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 Кохана, не думай про роботу. 101 00:04:57,339 --> 00:04:58,757 Знаєш, що тобі зараз потрібно? 102 00:04:58,841 --> 00:05:01,718 Тобі потрібен відпочинок. Відновлення сил. 103 00:05:01,802 --> 00:05:05,097 Я хочу, щоб ти набрала вагу. Добре? 104 00:05:05,180 --> 00:05:09,017 Твоє здоров’я і дітородність дуже важливі. 105 00:05:09,101 --> 00:05:10,143 Стривай. 106 00:05:10,227 --> 00:05:13,772 Лікар сказав, що шанс іще є, якщо ти дбатимеш про себе. 107 00:05:13,856 --> 00:05:15,232 Розчави це в пуп’янку. 108 00:05:15,315 --> 00:05:17,234 Я більше не збираюся вагітніти, ясно? 109 00:05:18,402 --> 00:05:20,487 Ми не приймаємо рішень посеред ночі. 110 00:05:20,571 --> 00:05:21,947 Любий, кажу тобі, 111 00:05:22,030 --> 00:05:24,074 я вже вирішила, що… 112 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 Відпочивай. І відновлюйся. 113 00:05:27,452 --> 00:05:29,621 Поговоримо про це потім. Добре? 114 00:05:30,205 --> 00:05:32,124 Іди до мене. 115 00:05:32,916 --> 00:05:34,084 Хіба ж не приємно? 116 00:05:34,168 --> 00:05:37,379 Чом би нам разом не взяти під контроль ваше тіло 117 00:05:37,462 --> 00:05:38,881 й життя? 118 00:05:38,964 --> 00:05:42,176 Треба лише подзвонити прямо зараз. 119 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 ДЗВОНІТЬ ЗАРАЗ! 1-800-555-СТРУНКА 120 00:05:52,811 --> 00:05:55,105 Уже 10:00, а вона й досі тут. 121 00:05:55,189 --> 00:05:56,982 Може, тому, що ти зробила їй омлет? 122 00:05:57,065 --> 00:05:59,067 Я хотіла бути чемною. 123 00:05:59,151 --> 00:06:01,612 У мене ген гостинності. Його так просто не вимкнеш. 124 00:06:01,695 --> 00:06:03,447 Учора ти не була чемна. 125 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 Була поганою дівчинкою. 126 00:06:05,199 --> 00:06:07,367 -Була. -Так. 127 00:06:07,451 --> 00:06:10,120 Стривай, я ж була. Чи ні? 128 00:06:10,204 --> 00:06:12,206 Мені здалося, що була. 129 00:06:12,289 --> 00:06:13,832 Була. 130 00:06:13,916 --> 00:06:16,627 -Ти вжилася в роль. -Вжилася. 131 00:06:16,710 --> 00:06:18,295 Я тут подумала… Ерні, 132 00:06:18,378 --> 00:06:20,839 я подумала: а може, наступного разу 133 00:06:21,465 --> 00:06:26,345 ролі нам обиратиму я? 134 00:06:26,428 --> 00:06:29,056 Як скажеш, кицю. Я відкритий для пропозицій. 135 00:06:29,139 --> 00:06:32,142 Так. Я подумаю про це. 136 00:06:32,726 --> 00:06:33,936 Про те, що хочу я. 137 00:06:35,229 --> 00:06:38,857 -Та спершу позбудься її. -Ще раз дякую за чудовий вечір. 138 00:06:38,941 --> 00:06:41,693 -Так. Нам було за насолоду. -Так. 139 00:06:41,777 --> 00:06:44,821 Нам обом було за насолоду. 140 00:06:44,905 --> 00:06:46,114 Так. 141 00:06:47,658 --> 00:06:48,659 Знаєш, 142 00:06:48,742 --> 00:06:50,702 у цій раковині ми миємо секс-іграшки. 143 00:06:50,786 --> 00:06:52,871 А хоча байдуже. Не страшно. 144 00:06:52,955 --> 00:06:55,123 -Не переймайся. -Добре. 145 00:06:55,207 --> 00:06:56,625 Це не проблема. 146 00:07:00,379 --> 00:07:01,588 Хвиль більше нема. 147 00:07:02,673 --> 00:07:05,008 А значить, і серфінгу не буде. 148 00:07:05,092 --> 00:07:07,386 А якщо не буде серфінгу, треба переїжджати. 149 00:07:07,469 --> 00:07:09,972 Дехто влаштується на баркаси ловити тунця. 150 00:07:10,055 --> 00:07:12,182 -Ще не пізно приєднатися. -Ловити тунця? 151 00:07:12,266 --> 00:07:15,310 Так. Або ж альбакора. Чого більше, те й будемо ловити. 152 00:07:15,394 --> 00:07:19,231 Нікуди він не піде. Він буде зі мною. 153 00:07:21,024 --> 00:07:23,652 Ну тоді пізніше. 154 00:07:23,735 --> 00:07:24,945 Ага, бувай. 155 00:07:28,824 --> 00:07:31,994 Наша благословенна хазяйка полагодила другий туалет. 156 00:07:32,870 --> 00:07:34,454 Тож тепер подвоїть комірне. 157 00:07:36,540 --> 00:07:37,708 Хай щастить! 158 00:07:50,179 --> 00:07:52,181 -Привіт, друзі! -Привіт! 159 00:07:52,264 --> 00:07:54,141 -Заходьте. -Авжеж. 160 00:07:54,975 --> 00:07:56,018 Як життя? 161 00:07:56,101 --> 00:07:59,104 Хотілося б сказати, що нам уже краще, 162 00:07:59,188 --> 00:08:02,065 але виявилося, що відновлення ще важче за саму травму. 163 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 -Так. -Так. 164 00:08:03,233 --> 00:08:04,443 Ти такий мужній. 165 00:08:04,526 --> 00:08:05,527 -Так. -Ось, тримай. 166 00:08:05,611 --> 00:08:08,405 -Це тобі і Майї. -Ясно. 167 00:08:08,488 --> 00:08:09,865 -Одужуй. -Так. 168 00:08:09,948 --> 00:08:12,784 Привіт, мала. Як ти? 169 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Я застрягла тут. 170 00:08:16,163 --> 00:08:18,999 -Застрягла! -Так, відпочивати не так і просто. 171 00:08:19,082 --> 00:08:22,252 Річ навіть не в цьому. Я хочу повернутися до звичного життя. 172 00:08:22,836 --> 00:08:23,837 Мені це необхідно. 173 00:08:24,796 --> 00:08:27,716 На тебе стільки всього звалилося, ще й одночасно. 174 00:08:27,799 --> 00:08:29,927 Це найгірше. Навіть не уявляю. 175 00:08:30,010 --> 00:08:31,345 А може, й можу. 176 00:08:31,428 --> 00:08:34,097 Мій дядько помер того ж тижня, коли я народила близнюків. 177 00:08:34,181 --> 00:08:35,349 Та тобі це не цікаво. 178 00:08:35,432 --> 00:08:36,767 Усе нормально. 179 00:08:36,850 --> 00:08:39,269 Ти ж у моїй спальні. Тут усе доречно. 180 00:08:39,352 --> 00:08:41,605 Мені так жаль, Шейло. 181 00:08:41,688 --> 00:08:44,191 Через твого батька й через операцію на яєчнику. 182 00:08:44,691 --> 00:08:46,193 У мене є ще один. 183 00:08:46,276 --> 00:08:48,529 Яєчник. Не батько. 184 00:08:49,029 --> 00:08:51,073 А ти не принесла блокноти, як я просила? 185 00:08:51,156 --> 00:08:55,327 Ні, я принесла щось набагато краще. 186 00:08:55,911 --> 00:08:57,120 Це називається… 187 00:08:57,996 --> 00:09:00,123 маркерна дошка. 188 00:09:00,207 --> 00:09:02,501 Прислав друг Ерні з Массачусетського інституту. 189 00:09:02,584 --> 00:09:03,794 Дивись. 190 00:09:11,468 --> 00:09:12,594 Стерлося. 191 00:09:12,678 --> 00:09:13,887 Кльово. 192 00:09:14,638 --> 00:09:15,848 Тоді до роботи. 193 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 -Ось. -Так! 194 00:09:18,183 --> 00:09:21,603 -Як і обіцяв. -Давай наллю. 195 00:09:22,646 --> 00:09:24,398 -Прекрасно. -На. 196 00:09:24,481 --> 00:09:27,693 То ти протестував на пристані? 197 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 -Так. -З дітьми? 198 00:09:29,945 --> 00:09:32,197 Цікаво. 199 00:09:32,281 --> 00:09:34,491 Скажу так: ми змінимо світ. 200 00:09:34,575 --> 00:09:35,993 То ти зупинив забудову? 201 00:09:37,035 --> 00:09:37,953 Ні. 202 00:09:38,036 --> 00:09:43,876 У той вечір вони почали демонтаж. Але в нас шалена підтримка. 203 00:09:43,959 --> 00:09:45,711 І це важливий показник. 204 00:09:45,794 --> 00:09:47,004 Так. 205 00:09:49,715 --> 00:09:52,426 Тяжко дивитись, як наша громада збочує до правих. 206 00:09:52,509 --> 00:09:53,802 -Скажи? -Так. 207 00:09:53,886 --> 00:09:56,346 Я люблю інші збочення, якщо розумієш, про що я. 208 00:09:56,847 --> 00:09:59,474 Авжеж, розумію. 209 00:09:59,558 --> 00:10:02,936 Ґрета каже, що ви з Шейлою теж любите ділитися. 210 00:10:03,604 --> 00:10:07,900 Що у вас немає заборон. 211 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 -Ну ти зрозумів. -Ти про соціалізм? 212 00:10:15,449 --> 00:10:18,702 Учора ми з Ґретою були в ліжку ще з однією жінкою. 213 00:10:19,328 --> 00:10:20,829 Ерні. Що? 214 00:10:22,206 --> 00:10:23,207 Трійничок? 215 00:10:23,290 --> 00:10:26,293 Так, і це було незабутньо. 216 00:10:26,376 --> 00:10:28,879 Ого. 217 00:10:29,463 --> 00:10:31,548 Та тебе таким, мабуть, не здивуєш. 218 00:10:31,632 --> 00:10:34,384 Та ну, містер Берклі, вільне кохання. 219 00:10:34,468 --> 00:10:35,719 Це було давно. 220 00:10:35,802 --> 00:10:37,304 Дуже давно. 221 00:10:38,138 --> 00:10:41,141 Я й сам недавно хотів таке провернути, 222 00:10:42,851 --> 00:10:44,394 але не вдалося. 223 00:10:44,978 --> 00:10:48,732 Ґрета сказала, що у вас важкі часи. 224 00:10:48,815 --> 00:10:50,526 А Ґрета чимало тобі розповідає. 225 00:10:51,109 --> 00:10:52,402 Так, багато. 226 00:10:53,028 --> 00:10:54,279 Іноді аж занадто. 227 00:10:54,988 --> 00:10:57,115 Я думала, касета добре продається. 228 00:10:57,199 --> 00:10:58,325 «ТІЛО ВІД ШЕЙЛИ» БРЕНД СТИЛЮ ЖИТТЯ 229 00:10:58,408 --> 00:10:59,409 Так і є. 230 00:10:59,493 --> 00:11:02,996 У тебе є прихильники. На ярмарку було чимало шанувальниць. 231 00:11:03,664 --> 00:11:06,750 Так. У мене є клієнти. 232 00:11:06,834 --> 00:11:08,126 Але не оце. 233 00:11:12,631 --> 00:11:14,716 -Їжа стала розрадою? -А, так. 234 00:11:14,800 --> 00:11:16,134 -Так. -Вінні Ґрін. Бачила. 235 00:11:16,218 --> 00:11:19,012 Вечірня реклама. «Спалюємо калорії на колесах»? 236 00:11:19,096 --> 00:11:20,347 Дивись. 237 00:11:20,430 --> 00:11:22,224 Глянь, як вона на нього дивиться. 238 00:11:22,307 --> 00:11:23,809 Вона не просто клієнтка. 239 00:11:23,892 --> 00:11:26,728 Вона шанувальниця. Ще й віддана. 240 00:11:26,812 --> 00:11:28,981 Жінки дивляться на нього, наче… 241 00:11:29,481 --> 00:11:32,317 наче зачаровані. 242 00:11:33,735 --> 00:11:35,571 Що тут скажеш? 243 00:11:35,654 --> 00:11:36,864 Чоловіки вміють переконувати. 244 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 От хоча б Ерні. 245 00:11:40,993 --> 00:11:43,161 Варто лише проявити сексуальний інтерес, 246 00:11:43,245 --> 00:11:45,497 він зразу підвищує ставки, і… 247 00:11:46,290 --> 00:11:49,585 Ні. Вибач. Ми ж говоримо не про мене. 248 00:11:49,668 --> 00:11:51,253 Ми говоримо про тебе. 249 00:11:51,336 --> 00:11:53,964 Ти ділишся зі мною думками. 250 00:11:54,047 --> 00:11:55,174 Вибач. Продовжуй. 251 00:11:55,257 --> 00:11:57,259 Хочеш щось розказати, Ґрето? 252 00:11:57,342 --> 00:11:58,594 Ні. 253 00:11:58,677 --> 00:12:01,013 Я тут, щоб підтримати тебе на твоєму 254 00:12:01,096 --> 00:12:03,515 професійному шляху й не тільки. 255 00:12:05,225 --> 00:12:06,852 У нас був трійничок. 256 00:12:07,477 --> 00:12:13,233 Щоразу, коли все повторюється 257 00:12:13,317 --> 00:12:14,943 Здається, що є щось хороше… 258 00:12:15,027 --> 00:12:16,403 ЧАС З СІМ’ЄЮ – НАЙКРАЩИЙ ЧАС 259 00:12:20,199 --> 00:12:21,200 Алло. 260 00:12:24,578 --> 00:12:27,206 А хазяйка вдома? 261 00:12:28,540 --> 00:12:32,169 А хто її питає? 262 00:12:32,252 --> 00:12:33,712 Її питає… 263 00:12:34,713 --> 00:12:38,592 Майк з «ОВК Ковальські». 264 00:12:38,675 --> 00:12:41,720 Хочу поговорити з нею про систему вентиляції. 265 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Це може збільшити ефективність її газової плити. 266 00:12:45,599 --> 00:12:50,229 Не знаю, звідки у вас наш номер, 267 00:12:50,312 --> 00:12:52,272 але нам це не цікаво. 268 00:12:52,356 --> 00:12:53,982 Мабуть, я не створений 269 00:12:54,066 --> 00:12:55,776 Це що, Beach Boys? 270 00:12:55,859 --> 00:13:02,491 Для цих часів 271 00:13:05,827 --> 00:13:07,204 Я зможу. 272 00:13:07,287 --> 00:13:09,623 Я можу таке створити. І розширити бізнес. 273 00:13:09,706 --> 00:13:10,958 Авжеж, можеш. 274 00:13:11,500 --> 00:13:13,669 У Вінні Ґріна ж нема секретного інгредієнта. 275 00:13:13,752 --> 00:13:16,547 У Вінні Ґріна нема ніякого… Секретний інгредієнт у тебе! 276 00:13:16,630 --> 00:13:18,715 Мала! 277 00:13:18,799 --> 00:13:21,051 Прийшов якийсь Кевін. 278 00:13:21,134 --> 00:13:22,803 Зі «Stahl/Grunner», провідати. 279 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 Він дуже наполягав, хоч я й сказав, 280 00:13:24,805 --> 00:13:27,891 -що відвідувачі тобі зараз ні до чого. -Хай заходить. 281 00:13:27,975 --> 00:13:30,060 Привіт, Кевіне. Заходь. 282 00:13:32,062 --> 00:13:33,272 Не знав, що ви… 283 00:13:33,355 --> 00:13:34,982 Вибачте, ви неодягнені. 284 00:13:35,816 --> 00:13:36,817 Та ні. 285 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 Я ж у халаті. 286 00:13:39,319 --> 00:13:42,322 Думаю, халат нікого не шокує. 287 00:13:42,906 --> 00:13:43,949 Такі гарні. 288 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 -Я про квіти. -Так. Дякую. 289 00:13:45,659 --> 00:13:49,121 Піду поставлю їх у воду. 290 00:13:49,204 --> 00:13:51,123 Добре? Тож… 291 00:13:51,206 --> 00:13:53,542 Вам, мабуть, є про що поговорити. 292 00:13:53,625 --> 00:13:55,043 Секретний інгредієнт. 293 00:13:55,127 --> 00:13:56,253 -Ясно. -Денні. 294 00:13:56,837 --> 00:13:58,422 Допоможеш 295 00:13:58,505 --> 00:13:59,673 поставити квіти у воду? 296 00:13:59,756 --> 00:14:02,384 -Аякже. -Потрібно багато води. 297 00:14:02,467 --> 00:14:04,845 -Знайдемо тобі воду, Ґрето. -Та добре, спокійно. 298 00:14:04,928 --> 00:14:06,430 Маєш секретний інгредієнт. 299 00:14:06,513 --> 00:14:10,017 Я тут думала… 300 00:14:10,642 --> 00:14:11,727 І… 301 00:14:11,810 --> 00:14:13,896 Про маркетинговий план. 302 00:14:13,979 --> 00:14:18,233 Ми робимо акцент на зустрічах з покупцями віч-на-віч. 303 00:14:18,317 --> 00:14:21,737 Та я все думаю: а що ж далі? 304 00:14:21,820 --> 00:14:24,531 Ну, ми говорили про обласні органи охорони здоров’я… 305 00:14:24,615 --> 00:14:27,576 Бо я думаю про телебачення, рекламні ролики. 306 00:14:27,659 --> 00:14:31,038 За одну годину мене побачить більше людей, ніж… 307 00:14:31,872 --> 00:14:34,374 Вибач. Ти сказав «думали»? 308 00:14:34,458 --> 00:14:35,959 Ніхто ж не знає, що буде завтра. 309 00:14:36,043 --> 00:14:38,420 Ваш лікар сказав, що на реабілітацію піде місяць. 310 00:14:38,504 --> 00:14:39,630 Говорив з моїм лікарем? 311 00:14:39,713 --> 00:14:41,298 Не я, а тато. 312 00:14:41,882 --> 00:14:43,675 Розповів нам про маркетингову команду. 313 00:14:43,759 --> 00:14:46,136 Купка чоловіків говорила про твою пісю. 314 00:14:46,220 --> 00:14:47,638 Ну, знаєте, 315 00:14:47,721 --> 00:14:50,015 щоб ми знали, скільки треба скасувати заходів 316 00:14:50,098 --> 00:14:51,642 і скільки ця… 317 00:14:51,725 --> 00:14:53,644 Ну, розумієте… 318 00:14:53,727 --> 00:14:54,978 Проблема зі здоров’ям? 319 00:14:55,062 --> 00:14:56,104 …коштуватиме компанії. 320 00:14:56,188 --> 00:14:58,148 І скажу зразу – чимало. 321 00:14:58,232 --> 00:15:00,484 Але, бачу, вам уже набагато краще. 322 00:15:00,984 --> 00:15:02,277 Тато зрадіє, коли почує. 323 00:15:02,361 --> 00:15:04,321 Лайнюк прийшов шпигувати. 324 00:15:04,821 --> 00:15:07,866 Кевіне, скажи татові, 325 00:15:07,950 --> 00:15:10,744 що більше не доведеться скасовувати заходи, 326 00:15:10,827 --> 00:15:14,623 бо мене є кому замінити, поки я остаточно не стану на ноги. 327 00:15:14,706 --> 00:15:16,375 І заміна дуже гідна. 328 00:15:16,458 --> 00:15:18,794 Вона чудово впорається. Так йому й скажи. 329 00:15:27,386 --> 00:15:28,512 Будьте в машині. 330 00:15:30,764 --> 00:15:31,890 -Привіт. -Привіт. 331 00:15:31,974 --> 00:15:34,059 Ти так сигналила. 332 00:15:34,142 --> 00:15:37,771 Вибач. Я так розійшлася. Не терпиться піти проти світу. 333 00:15:37,855 --> 00:15:38,856 Діти теж тут. 334 00:15:38,939 --> 00:15:40,649 -Напилися солодких напоїв. -Так. 335 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 -Плакати теж є. -Вибач, що кажу це… 336 00:15:42,901 --> 00:15:44,236 Я сьогодні не зможу. 337 00:15:44,820 --> 00:15:45,821 Ти не підеш? 338 00:15:45,904 --> 00:15:48,323 Думав, можна лишити її саму, та відвернуся – 339 00:15:48,407 --> 00:15:50,826 а вона вже встає, ходить. 340 00:15:52,077 --> 00:15:54,037 Вона не вміє спинитися, коли я не… 341 00:15:54,121 --> 00:15:57,499 Не пильнуєш її? Ти її чоловік чи наглядач? 342 00:15:59,084 --> 00:16:02,838 Вибач. Жарти тут недоречні. Ти чудовий чоловік. 343 00:16:02,921 --> 00:16:05,007 І видно, що ти стільки всього робиш. 344 00:16:05,090 --> 00:16:06,133 Ти стомлений. 345 00:16:06,216 --> 00:16:09,845 Іноді, коли треба залатати тіло й душу, 346 00:16:09,928 --> 00:16:12,598 я мушу бути кравцем. 347 00:16:12,681 --> 00:16:13,974 Просто я хвилююся. 348 00:16:14,057 --> 00:16:16,935 Там буде телебачення, а ти ж наш рупор. 349 00:16:17,019 --> 00:16:19,521 Як ми розкажемо про наш рух без тебе? 350 00:16:19,605 --> 00:16:22,649 Просто говори щиро, від самого серця. 351 00:16:22,733 --> 00:16:26,111 Ну й що, що буде по-простому й банально. 352 00:16:26,904 --> 00:16:28,906 Усі великі громадські рухи в історії 353 00:16:28,989 --> 00:16:31,533 починалися з аматора, який робив те, що міг найкраще. 354 00:16:31,617 --> 00:16:35,078 Якщо вже ти не їдеш з нами… 355 00:16:35,704 --> 00:16:37,414 Що там у тебе? 356 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Це що, мені? 357 00:16:40,375 --> 00:16:42,878 Хліб з житнього борошна з авокадо, сиром ґауда 358 00:16:42,961 --> 00:16:45,506 і соком лайма з сіллю та перцем чилі. 359 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 Купую їх на мексиканському ринку. 360 00:16:47,758 --> 00:16:49,468 Ти неймовірна. 361 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 Їдь уже. Іди рятуй світ. 362 00:16:54,640 --> 00:16:56,225 -До зустрічі. -Бувай. 363 00:16:57,434 --> 00:16:59,144 Тук-тук. 364 00:16:59,228 --> 00:17:03,357 Це бутерброд зі смаженим сиром. Моя коронна страва. 365 00:17:03,440 --> 00:17:05,651 Додав ще заморожений шпинат. 366 00:17:05,733 --> 00:17:07,486 Він уже розморозився, 367 00:17:07,569 --> 00:17:09,820 але в ньому багато заліза. 368 00:17:09,905 --> 00:17:11,698 Я можу й на кухні поїсти. 369 00:17:11,781 --> 00:17:13,659 Ні. Ти нікуди не підеш. 370 00:17:13,742 --> 00:17:16,787 Ти відпочивай, а я про тебе дбатиму. 371 00:17:16,869 --> 00:17:19,164 Відгодовує, щоб знов завагітніла. 372 00:17:19,248 --> 00:17:21,625 Мені вже значно краще, чесно. 373 00:17:26,088 --> 00:17:28,882 Привіт. Класні штанці. 374 00:17:29,466 --> 00:17:30,968 Це в тебе що, кров? 375 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 Це кетчуп. 376 00:17:32,928 --> 00:17:34,972 Як скажеш. А де твоя матуся? 377 00:17:36,181 --> 00:17:38,016 А якщо скажу, що ти можеш отримати… 378 00:17:38,100 --> 00:17:42,896 -Спробуй ще раз. -Уяви, що матимеш… 379 00:17:42,980 --> 00:17:44,898 І ще раз. 380 00:17:45,899 --> 00:17:46,984 Потрібна твоя поміч. 381 00:17:47,067 --> 00:17:48,151 То он воно що. 382 00:17:50,988 --> 00:17:53,991 Тебе що, звільнили? Чи усунули? 383 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Що сталося? 384 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 У мене перерив через стан здоров’я, 385 00:17:58,871 --> 00:18:01,206 і щоб мене не звільнили, 386 00:18:01,290 --> 00:18:03,000 подумала, що ти можеш мене замінити. 387 00:18:03,083 --> 00:18:04,459 Я буду на сцені, а ти – ні? 388 00:18:05,377 --> 00:18:06,962 Недовго, поки я не одужаю. 389 00:18:07,045 --> 00:18:08,589 Потім знов даси мені копняка? 390 00:18:09,298 --> 00:18:11,216 Я заплачу вдвоє більше, ніж ти заробляла. 391 00:18:13,886 --> 00:18:15,095 А чому я? 392 00:18:15,179 --> 00:18:19,516 Ніяк не знайдуть тобі кучерявого клона в лосинах? 393 00:18:19,600 --> 00:18:20,976 Могли б, 394 00:18:21,059 --> 00:18:23,937 але такої, як ти, їм не знайти. Кращої за тебе не існує. 395 00:18:24,021 --> 00:18:25,397 Ти ж витончена, талановита, 396 00:18:25,480 --> 00:18:27,232 -ще й з досвідом. -Ага. 397 00:18:27,316 --> 00:18:29,568 То що з тобою сталося? 398 00:18:30,569 --> 00:18:31,737 Зі здоров’ям. 399 00:18:34,072 --> 00:18:38,160 Мені зробили екстрену операцію з видалення яєчника. 400 00:18:38,243 --> 00:18:39,328 Кошмар. Коли? 401 00:18:41,246 --> 00:18:44,333 -У день татового похорону. -Та йди ти. 402 00:18:45,250 --> 00:18:46,627 Ти серйозно. 403 00:18:46,710 --> 00:18:49,087 Так. Тому мені й потрібна твоя допомога. 404 00:18:49,171 --> 00:18:50,964 Я вже виписала тобі чек 405 00:18:51,048 --> 00:18:54,551 і написала інструкцію, як утримати увагу публіки. 406 00:18:54,635 --> 00:18:57,846 Ти вкрала всі мої рухи, а тепер розповідаєш, як і що робити? 407 00:18:57,930 --> 00:19:01,058 -Я їх доопрацювала. -Ну ти й нахаба. 408 00:19:01,141 --> 00:19:02,559 Я знаю, тобі це потрібно. 409 00:19:03,560 --> 00:19:06,146 Не упирайся через вражене еґо. 410 00:19:06,230 --> 00:19:08,106 Хоч раз зроби собі послугу. 411 00:19:23,997 --> 00:19:26,083 Ти щось придумаєш. 412 00:19:27,209 --> 00:19:29,419 Щось масштабніше й краще. 413 00:19:30,671 --> 00:19:31,672 З другого боку… 414 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 ОДЯГ 415 00:19:32,840 --> 00:19:35,968 …ти навіть не можеш вплинути на кумівство в «Stahl/Grunner». 416 00:19:37,386 --> 00:19:40,347 Може, в тебе й секретного інгредієнта нема, 417 00:19:40,430 --> 00:19:43,851 і ти варишся в нездійсненних… 418 00:19:44,351 --> 00:19:45,310 Гей. 419 00:19:45,394 --> 00:19:48,355 Нас показують по телевізору. Ти ж не хочеш пропустити? 420 00:19:49,064 --> 00:19:50,065 Сідай, доню. 421 00:19:52,568 --> 00:19:54,069 Серфери, забудовники, 422 00:19:54,152 --> 00:19:55,195 рибалки. 423 00:19:55,279 --> 00:19:58,323 Хто дбає про екологічне майбутнє Каліфорнії? 424 00:19:58,407 --> 00:20:02,244 За словами нового руху, що зветься Організація контролю оточення, 425 00:20:02,327 --> 00:20:03,954 майбутнє належить дітям. 426 00:20:04,037 --> 00:20:05,247 Але хто в них на чолі? 427 00:20:05,330 --> 00:20:07,207 Тут багато не очікуй. 428 00:20:07,291 --> 00:20:10,294 Мабуть, візьмуть мою передвиборну промову з акції протесту. 429 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 Я виріс на цьому пляжі. 430 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 Зробив тут перші кроки. 431 00:20:16,341 --> 00:20:20,596 І навіть у найгірших кошмарах не міг уявити, що втрачу пляж. 432 00:20:21,180 --> 00:20:22,890 Джон Брім, як вам не соромно? 433 00:20:22,973 --> 00:20:24,433 Джон Брім – 434 00:20:24,516 --> 00:20:27,144 найвідоміший комерційний забудовник у Сан-Дієґо. 435 00:20:27,227 --> 00:20:29,813 У його фірми 30-річну угода на оренду місцевої бухти. 436 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 -Боже мій. -Як казав Джон Леннон: 437 00:20:32,357 --> 00:20:34,902 «Володіння — це не дев’ять десятих закону. 438 00:20:35,527 --> 00:20:37,571 Це дев’ять десятих проблеми». 439 00:20:37,654 --> 00:20:41,617 Ідея про те, що можна володіти морем, небом і землею, – 440 00:20:42,326 --> 00:20:44,661 викривлена капіталістична фантазія. 441 00:20:45,245 --> 00:20:46,580 Добре сказано. 442 00:20:46,663 --> 00:20:50,709 Про наших дітей і про наше майбутнє ще почують. 443 00:20:56,590 --> 00:20:58,759 Добре. 444 00:20:59,551 --> 00:21:00,844 Фантастика. 445 00:21:01,512 --> 00:21:04,806 Ми ж цього й хотіли: щоб у центрі уваги були діти. 446 00:21:04,890 --> 00:21:07,476 Тому це прекрасно. 447 00:21:08,810 --> 00:21:11,271 Чудово. 448 00:21:12,064 --> 00:21:13,482 Шейло, нащо тобі гантелі? 449 00:21:16,568 --> 00:21:18,445 -Гантелі? -Так, гантелі. 450 00:21:21,490 --> 00:21:24,618 Лікар не забороняв вправи для рук. 451 00:21:24,701 --> 00:21:25,911 -Вони легкі. -Плювати. 452 00:21:25,994 --> 00:21:28,288 Я відмовився від своїх обов’язків не для того, 453 00:21:28,372 --> 00:21:30,290 щоб ти знову взялася за своє. 454 00:21:30,374 --> 00:21:33,043 Я не просила тебе від чогось відмовлятися. 455 00:21:33,126 --> 00:21:34,545 Пішов би на пляж. 456 00:21:34,628 --> 00:21:37,381 Та, мабуть, ти відчув, що від тебе там ніякої користі, 457 00:21:37,464 --> 00:21:39,132 і телевізор усім це підтвердив. 458 00:21:39,925 --> 00:21:42,135 Думатиму, що це в тобі говорять ліки. 459 00:21:42,219 --> 00:21:44,096 Дивіться, що я намалювала! 460 00:21:45,931 --> 00:21:47,766 Не чіпай чужі речі! 461 00:21:49,977 --> 00:21:51,103 Хочеш ще одну дитину? 462 00:21:51,812 --> 00:21:53,605 Ходімо, доню. 463 00:21:55,065 --> 00:21:57,943 Підемо в парк, а матуся відпочине. 464 00:22:03,073 --> 00:22:04,950 Та що з тобою? 465 00:22:06,034 --> 00:22:07,578 Невже ти така слабка? 466 00:22:07,661 --> 00:22:09,246 Не можеш піти від чоловіка. 467 00:22:09,329 --> 00:22:10,956 Не можеш створити власний бізнес. 468 00:22:11,623 --> 00:22:13,876 І виміщаєш злість на дочці? 469 00:22:17,004 --> 00:22:19,256 Вона ж не забуде твоїх слів. 470 00:22:19,339 --> 00:22:21,758 Запам’ятає тебе мегерою. 471 00:22:31,018 --> 00:22:32,561 Усе ж логічно? 472 00:22:32,644 --> 00:22:35,105 Твоя мати спаскудила життя тобі, а ти – дочці. 473 00:22:35,189 --> 00:22:38,734 І так буде, доки твоя онука не помре від передозу в туалеті автовокзалу 474 00:22:38,817 --> 00:22:39,902 сама, без друзів. 475 00:22:39,985 --> 00:22:41,445 Ти не краща, а ще гірша. 476 00:22:41,528 --> 00:22:43,071 Їдь уже. Давай. 477 00:22:59,463 --> 00:23:01,965 Ти не краща за це. І за оце. 478 00:23:02,049 --> 00:23:03,675 І точно вже не за оце. 479 00:23:37,251 --> 00:23:39,086 -Що це за чортівня? -Що? 480 00:23:39,169 --> 00:23:41,004 -З ким ти тут зустрічаєшся? -Що? 481 00:23:41,088 --> 00:23:43,799 -Так не робиться. -Іди. 482 00:23:43,882 --> 00:23:46,802 -Спершу кажеш одне, а потім… -Іди. Прошу тебе! 483 00:23:46,885 --> 00:23:49,221 Іди геть! 484 00:23:54,476 --> 00:23:56,979 Вони думають, що можуть отак нас купити? 485 00:23:57,062 --> 00:23:58,397 Принаймні на кілька тижнів. 486 00:23:58,480 --> 00:24:02,276 Хочуть грошима компенсувати весь завданий нам біль. 487 00:24:02,359 --> 00:24:04,570 -Чудово, га? -Нам потрібні ці гроші. 488 00:24:04,653 --> 00:24:07,197 А ти ростеш собі, думаючи, що добро сильніше за зло, 489 00:24:07,281 --> 00:24:10,200 що все стрьомне відступає перед хорошим. 490 00:24:11,201 --> 00:24:13,078 Це все така брехня. 491 00:24:14,830 --> 00:24:16,248 Якщо ми хочемо перемогти, 492 00:24:17,666 --> 00:24:19,918 треба почати говорити їхньою ж мовою. 493 00:24:20,002 --> 00:24:21,879 Як той інтелігентний козел? 494 00:24:21,962 --> 00:24:23,422 Я про шантаж. 495 00:24:25,340 --> 00:24:27,217 У мене є на них компромат. 496 00:24:27,968 --> 00:24:29,303 І дуже серйозний. 497 00:24:29,386 --> 00:24:31,054 Компромат? 498 00:24:31,930 --> 00:24:34,016 На Шейлу і її чоловіка? 499 00:24:36,018 --> 00:24:37,644 Не на її чоловіка. 500 00:25:11,803 --> 00:25:13,013 У тебе кров. 501 00:25:13,514 --> 00:25:16,808 У мене в машині є аптечка. 502 00:25:16,892 --> 00:25:19,394 -Сходжу по неї. -Не треба. 503 00:25:21,313 --> 00:25:22,731 Тоді давай… 504 00:25:40,999 --> 00:25:42,042 У мене помер тато. 505 00:25:43,544 --> 00:25:44,586 Коли? 506 00:25:45,170 --> 00:25:46,380 Два тижні тому. 507 00:25:48,382 --> 00:25:50,509 А потім мене прооперували. 508 00:25:52,928 --> 00:25:54,555 Але все… 509 00:25:54,638 --> 00:25:56,306 Усе нормально. Це вже позаду. 510 00:25:56,390 --> 00:25:57,599 Співчуваю. 511 00:26:02,062 --> 00:26:04,898 Ти не дзвонила, і… 512 00:26:06,149 --> 00:26:07,276 Я трохи… 513 00:26:11,196 --> 00:26:12,531 Вибач. 514 00:26:12,614 --> 00:26:15,576 Ти думав, що я прийшла сюди зустрітися з кимось іншим. 515 00:26:17,953 --> 00:26:19,496 А виявилося куди гірше. 516 00:26:21,498 --> 00:26:24,793 Коли я тут, я і є «той інший». 517 00:26:26,670 --> 00:26:29,673 Огидно, але така вже я є. 518 00:26:34,553 --> 00:26:36,680 Тобі не обов’язково лишатися. 519 00:26:37,222 --> 00:26:38,640 Можеш піти. Це нічого. 520 00:30:08,642 --> 00:30:10,644 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова