1 00:00:11,762 --> 00:00:17,351 (四個月前) 2 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 (維斯塔乾鹽湖商場) 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 (約翰布林姆車位) 4 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 糟糕 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 布林姆先生,我沒看見你進來 6 00:01:18,161 --> 00:01:19,288 你走路沒聲音 7 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 五秒內撿起來還能吃,對吧? 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,587 但前提是能在這裡吃東西 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,506 規定是不行,所以我就丟了它吧 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,675 先生,有什麼事嗎? 11 00:01:32,301 --> 00:01:35,637 我要拿八號攝影機昨晚的監視錄影帶 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 莎希繽紛色有商品遺失 13 00:01:39,558 --> 00:01:40,767 莎希繽紛色被搶了嗎? 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,228 我們不想妄下定論,可能的原因有很多 15 00:01:43,312 --> 00:01:45,314 搞不好是浣熊幹的,牠們會亂拿東西 16 00:01:45,397 --> 00:01:47,274 有隻浣熊抓爛我朋友家貓咪的臉 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 -湯米 -錄影帶 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 不會吧 19 00:01:57,034 --> 00:01:58,994 肯定有人忘了放錄影帶 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 那個人是我教出來的 21 00:02:03,457 --> 00:02:05,834 先生,我要負全責 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,794 我要向你和莎希繽紛色的好人誠摯道歉 23 00:02:09,420 --> 00:02:10,464 是我的疏失 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 犯錯才會成長 25 00:02:13,926 --> 00:02:16,845 只要相同錯誤別犯第二次就好 26 00:02:16,929 --> 00:02:18,764 先生,我保證不會 27 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 先生,保重 28 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 好,那我繼續吃 29 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 真他媽的 30 00:02:37,574 --> 00:02:39,243 沒錯,真他媽的 31 00:02:39,326 --> 00:02:41,703 摩門教大老闆在自家商場打手槍 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,499 他們連在家裡都不能打手槍 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 -什麼? -對 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,544 不,那也太殘忍了吧 35 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 -你還沒看到最精彩的部分 -老兄 36 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 從另一個角度可以看到 一個詭異家庭主婦在自摸 37 00:02:53,924 --> 00:02:54,925 你看,在那邊 38 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 就在那裡 39 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 你看 40 00:03:02,850 --> 00:03:06,144 哇,那還真私密 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 同時也很公開 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 他們為何要那樣? 43 00:03:10,566 --> 00:03:14,403 他們可能一時意亂情迷 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,280 那也太扯了吧 45 00:03:16,363 --> 00:03:18,031 大老闆知道那裡有監視器 46 00:03:18,115 --> 00:03:19,408 他自己安裝的 47 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 他今天早上來確認過了,只可惜… 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,289 有人呼麻呼到忘了放錄影帶 49 00:03:25,372 --> 00:03:28,000 他超感謝事情居然出錯 50 00:03:29,042 --> 00:03:30,586 那還用說 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,255 嘿,兄弟,你眼力真好 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,424 謝了,兄弟,我只是找有趣的看 53 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 (四個月前) 54 00:03:39,636 --> 00:03:43,182 (三個月前,兩個月前 一個月前,今天) 55 00:03:47,352 --> 00:03:48,437 寶貝 56 00:03:48,979 --> 00:03:52,524 -這真是…這個… -怎麼樣? 57 00:03:53,609 --> 00:03:55,485 -這能救我們一命 -對吧? 58 00:03:57,821 --> 00:03:59,072 天啊 59 00:04:00,574 --> 00:04:01,617 我的天啊 60 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 我的天啊 61 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 我的天啊 62 00:04:15,130 --> 00:04:16,882 《舞出新方向》 63 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 寶貝 64 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 天啊,我沒… 65 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 早安 66 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 妳嚇到我了 67 00:04:31,188 --> 00:04:32,356 爸爸呢? 68 00:04:33,649 --> 00:04:35,234 應該在浴室吧 69 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 妳今天想吃哪種蛋? 70 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 爸爸煎的 71 00:04:40,405 --> 00:04:44,993 寶貝,我知道妳很難熬 因為我不太開心又病懨懨 72 00:04:45,077 --> 00:04:46,495 但我現在好一點了 73 00:04:46,578 --> 00:04:48,288 所以我能幫妳做早餐 74 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 我只想吃早餐穀片 75 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 好,太棒了 76 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 我要爸爸來做 77 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 妳現在就想給我吃排頭? 78 00:05:02,094 --> 00:05:04,930 給我等一下,妳根本搞不清楚狀況 79 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 好的,早安 80 00:05:08,642 --> 00:05:12,062 太陽出來了,媽媽起床了,早餐吃什麼? 81 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 早餐穀片,她要你來做 82 00:05:14,231 --> 00:05:15,691 好,沒問題 83 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 看我能多快變出一碗 84 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 爸爸光速倒穀片 85 00:05:20,028 --> 00:05:21,488 一、二 86 00:05:24,074 --> 00:05:25,742 跟你說一下,我會出門一整天 87 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 我在洛杉磯有個重要會議 88 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 好,我們今天也要做重要的事 89 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 對不對? 90 00:05:33,000 --> 00:05:34,626 我替她報名女童軍營隊 91 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 女童軍營隊? 我們不是覺得那有點太軍事化嗎? 92 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 是啊,不過有幾個媽媽 接小孩時提到這件事 93 00:05:41,341 --> 00:05:43,135 我就想說這樣也好 94 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 -寶貝,這給妳 -幾個媽媽? 95 00:05:47,139 --> 00:05:48,473 對 96 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 汪妲她們嗎? 97 00:05:49,975 --> 00:05:52,603 對,是啊,她也在 98 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 她是其中一個,怎麼了?妳吃醋嗎? 99 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 快跟他說妳的真面目和妳做的事 100 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 我小時候也參加過童子軍,我很喜歡 101 00:06:02,112 --> 00:06:05,157 他們給我們巴克折疊刀,大把的喔 102 00:06:05,240 --> 00:06:06,408 我想要刀子 103 00:06:06,491 --> 00:06:08,744 對,妳當然想,真希望我的還在 104 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 我把它收在刀鞘裡 105 00:06:10,329 --> 00:06:12,289 而且我們還能射箭 106 00:06:12,372 --> 00:06:15,042 等妳有機會射箭就知道,那種感覺超棒 107 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 今天車子給你開,葛蕾塔會載我 108 00:06:17,669 --> 00:06:18,712 去哪裡? 109 00:06:18,795 --> 00:06:20,422 -去洛杉磯開會 -嘿,妳要吃早餐 110 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 想去營隊就要吃早餐,這才乖 111 00:06:22,508 --> 00:06:24,468 他不在乎,他不必在乎 112 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 這是妳的夢想,全歸妳擁有 113 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 要來一杯嗎?我剛煮好 114 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 開玩笑的,我知道啦 115 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 很抱歉不請自來 116 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 你爸也喜歡這麼做 117 00:07:16,645 --> 00:07:21,900 意外來訪感覺比較沒罪惡感,對吧? 118 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 請進 119 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 我不確定穿這件套裝好不好 120 00:07:35,455 --> 00:07:39,251 我要去見董事長,但看起來像丈母娘 121 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 我喜歡這個打扮 122 00:07:40,419 --> 00:07:42,504 完美結合了專業感 123 00:07:42,588 --> 00:07:44,256 而且美到我想殺死妳 124 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 -嗨 -嗨 125 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 塑身操女王大駕光臨了 126 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 妳穿套裝和穿韻律服一樣美 127 00:07:54,308 --> 00:07:55,934 妳看起來狀況很好 128 00:07:56,018 --> 00:07:58,061 妳經歷那些事情之後都還好嗎? 129 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 -我精神奕奕 -太棒了 130 00:08:01,565 --> 00:08:04,276 我急著想跟你聊聊 131 00:08:04,359 --> 00:08:06,570 我未來的計畫 132 00:08:06,653 --> 00:08:07,821 真是太棒了 133 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 妳對銷售策略產生興趣了 134 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 並不是每位客戶都對這個有興趣 135 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 其實我準備了一份摘要 136 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 首先 137 00:08:17,080 --> 00:08:19,249 我喜歡你現在要我做的事 138 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 參加商展與真人公開活動 139 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 但我決心要拓展我的生意 140 00:08:25,339 --> 00:08:29,009 不再只專注於如何行銷 141 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 還要打造出一個生活風格品牌 142 00:08:32,929 --> 00:08:36,767 我們當然能討論妳下一支錄影帶的內容 143 00:08:37,643 --> 00:08:39,686 封面或許換花俏一點的新字型? 144 00:08:39,770 --> 00:08:44,650 我想做的是拓展到運動用品、服裝 145 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 和食譜 146 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 我都寫在摘要裡了 147 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 我自己的生活風格品牌規劃藍圖 148 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 妳自己的生活風格品牌? 149 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 依我們看 150 00:08:56,411 --> 00:09:01,041 妳是史塔葛朗納品牌家族的重要成員之一 151 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 他嚇到了,快假裝這是他想出來的點子 152 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 你記得之前說過 要讓我變成家喻戶曉的人物嗎? 153 00:09:09,341 --> 00:09:12,010 這就是達到該目標的方法 154 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 只不過也許比你盤算中還要快一點 155 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 跟妳說,這樣吧 156 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 我會考慮一下妳的點子 並看看大家反應如何 157 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 我以為事情是你說了算 所以我才和你開會 158 00:09:26,650 --> 00:09:32,531 我的確是決策者之一 但公司創辦人也會給意見 159 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 他們還活著嗎? 160 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 對,史塔先生和葛朗納先生還活得好好的 161 00:09:39,872 --> 00:09:41,957 史塔先生比較硬朗 162 00:09:42,040 --> 00:09:45,586 他幾乎每週都會進公司 看他的郵件,喝他的湯 163 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 好吧 164 00:09:49,715 --> 00:09:52,885 你知道文森格林嗎? 165 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 他拍了好幾支長版的電視廣告 166 00:09:56,638 --> 00:09:58,432 我知道資訊型廣告 167 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 我不睡覺的 168 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 那你肯定看過他囉? 169 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 對,他很有記憶點 170 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 很活潑,非常有個性 171 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 到底有幾種詞彙能用來代稱男同志? 172 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 他以錄影帶起家 173 00:10:12,029 --> 00:10:15,073 現在他直接向顧客銷售一整套減重課程 174 00:10:15,157 --> 00:10:19,453 他吸引到另一個非常不同的族群 175 00:10:19,536 --> 00:10:21,663 和我們的目標客群不同 176 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 我們的客群是家庭 177 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 妳懂我的言下之意吧 178 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 怎麼不懂?我又不笨 179 00:10:27,461 --> 00:10:31,507 無論喜不喜歡 未來趨勢是直接向客戶銷售產品 180 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 我的目標不是賣出幾千套錄影帶 181 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 而是幾百萬套,以百萬計 182 00:10:37,221 --> 00:10:39,264 奧基,你看得出來嗎?因為我看見了 183 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 妳知道我看見什麼嗎? 184 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 妳和我們簽了合約 185 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 記得嗎? 186 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 聽好了,我不想說妳欠我們,但這是事實 187 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 這是妳欠我們的 188 00:10:59,409 --> 00:11:03,080 既然我們已經自掏腰包 解決妳近期發生困難而造成的… 189 00:11:03,163 --> 00:11:04,414 我生了一場病 190 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 -那又不是我能控制的 -我們要請妳 191 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 照原定計畫走,我們的計畫 192 00:11:15,175 --> 00:11:16,218 謝謝妳來訪 193 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 從上面穿過去 194 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 再從下面穿過來 195 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 然後,猜對了 196 00:11:28,939 --> 00:11:33,485 從上面穿過去,然後再從下面穿過來 197 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 我和我媽媽就是這樣練習的 198 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 而我的媽媽也和她的媽媽照這個方法練習 199 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 你們相信嗎? 200 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 相信 201 00:11:44,913 --> 00:11:48,083 -接著呢?從上面穿過去 -嘿 202 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 沒錯 203 00:11:50,085 --> 00:11:52,045 從下面穿過來 204 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 抱歉,但她在教大家縫紉 205 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 甚至不是真的縫紉課 206 00:11:57,384 --> 00:11:59,428 是假裝縫東西,太可悲了吧 207 00:11:59,511 --> 00:12:00,971 她看起來很樂在其中 208 00:12:01,054 --> 00:12:03,182 對,因為她不知道其中的差異 209 00:12:03,265 --> 00:12:05,767 天啊,光是看這些小女孩受訓 210 00:12:05,851 --> 00:12:09,938 從這麼小的年紀 就百依百順地做家事,我真的… 211 00:12:10,022 --> 00:12:12,232 難道要她們年紀大一點再學嗎? 212 00:12:12,316 --> 00:12:13,817 比方說第一次結婚的時候? 213 00:12:15,068 --> 00:12:17,696 不,我根本不想要她們學這個 214 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 可以不學就太好了 215 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 從上面穿過去 216 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 哇,好好吃 217 00:12:25,037 --> 00:12:28,123 我不愛吃葡萄乾燕麥餅乾,但這個超好吃 218 00:12:28,207 --> 00:12:29,208 -哇,對 -謝謝 219 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 你怎麼都沒提到電視採訪的事? 220 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 我不確定你喜不喜歡 南加州公共電視台的報導 221 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 我都沒聽到你的意見 222 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 我聽到許多其他人的意見 223 00:12:43,347 --> 00:12:47,142 對,有一個廣告藝人經紀公司 打給我說要聊聊里奧的事 224 00:12:47,226 --> 00:12:49,436 我說:“我兒子才不要上電視賣漢堡” 225 00:12:49,520 --> 00:12:51,355 是喔,對,那則報導… 226 00:12:52,981 --> 00:12:55,943 那則報導很棒,做得很好 而且里奧表現優異 227 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 好 228 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 妳要我老實說嗎?其實令人超失望 229 00:13:03,951 --> 00:13:06,662 他們不實際談論真正的議題 230 00:13:06,745 --> 00:13:08,497 反而用可愛小孩來拉攏民心 231 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 以情緒操控觀眾的心,卻不深入要點 232 00:13:10,749 --> 00:13:14,503 電視每次報導政治議題都這樣 233 00:13:14,586 --> 00:13:18,340 好,所以你嫉妒一個12歲小孩嗎? 234 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 妳整個過度簡化我說的話 235 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 我隱約有感覺到你很混帳 236 00:13:23,303 --> 00:13:25,138 現在想想,也不算隱約啦 237 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 我…什麼? 238 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 妳想知道我是怎樣的人嗎? 239 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 我有話直說,好嗎? 240 00:13:30,602 --> 00:13:33,021 我直言不諱地表達意見 而且常因此惹麻煩 241 00:13:33,105 --> 00:13:35,607 不然妳要我怎樣? 我不後悔自己說出強烈觀點 242 00:13:35,691 --> 00:13:37,568 面對現實吧,那個組織… 243 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 爸爸,你喜歡我縫的嗎? 244 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 我… 245 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 寶貝,我愛妳 246 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 我愛妳 247 00:13:51,123 --> 00:13:54,334 說要問大家意見只是另一種拒絕方式 248 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 堅持目前的方向,別管新點子 249 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 可能吧,但他們或許只是需要時間考慮 250 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 爾尼遇到新點子也會花時間思考 常有的事 251 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 他們覺得自己比我更瞭解市場 252 00:14:05,137 --> 00:14:07,389 -他們甚至不… -最好是啦 253 00:14:07,472 --> 00:14:09,224 他一直說他們的客群是家庭 254 00:14:09,308 --> 00:14:12,936 他們根本不瞭解家庭,也完全不瞭解女人 255 00:14:13,020 --> 00:14:14,855 我們想要的東西、思考的模式,還有… 256 00:14:15,939 --> 00:14:17,024 我愛那個包包 257 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 妳能想像我提著那個包嗎? 258 00:14:19,193 --> 00:14:22,487 對,可以,妳應該買來犒賞自己 259 00:14:22,571 --> 00:14:25,365 不行,我當然可以,但我不行 260 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 這太貴重了 261 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 這不重要,抱歉,我專心聽妳說話 262 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 我應該要心存感激 因為我錄了一支錄影帶 263 00:14:33,749 --> 00:14:38,212 而且我應該要聽他們的話 因為他們是專家 264 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 妳才不那麼覺得 265 00:14:40,464 --> 00:14:42,966 -買下那個皮包 -不行啦 266 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 我不該買 267 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 這太貴了 268 00:14:45,719 --> 00:14:46,929 妳是富婆 269 00:14:49,973 --> 00:14:51,308 這感覺和我不搭 270 00:14:51,808 --> 00:14:54,394 天啊,我們該回去了,對嗎?今天真好玩 271 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 妳介意多去一個地方嗎? 272 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 只有你才會收著這東西四個月 273 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 你這個純潔的小帥哥 274 00:15:10,369 --> 00:15:12,788 我不喜歡以別人的選擇來評斷他們 275 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 那是他們的選擇 276 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 有些人做了愚蠢的決定,就得付出代價 277 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 我最後會動搖就是因為這樣 人的行為會產生後果 278 00:15:22,464 --> 00:15:24,716 建造港口,海浪就消失了 279 00:15:24,800 --> 00:15:26,969 偷了我女友的絕招,就是冒牌貨 280 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 膽敢惡搞我們,我們就會… 281 00:15:29,137 --> 00:15:30,264 你看,他要停車了 282 00:15:34,309 --> 00:15:36,103 妳認真的時候超辣 283 00:15:36,186 --> 00:15:38,981 -全心全意… -別害我分心,我們有正事要做 284 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 我們得弄清楚很多事 得探探我們要對付的人有什麼底細 285 00:15:47,406 --> 00:15:51,285 等等,那不是布林姆,是… 286 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 他老婆 287 00:16:30,324 --> 00:16:31,992 我很高興見到你 288 00:16:32,743 --> 00:16:36,788 不過,你要說說你來訪的原因嗎? 289 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 不好說 290 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 這個開頭真有趣 291 00:16:44,963 --> 00:16:47,925 不管怎樣我都不介意 292 00:16:48,425 --> 00:16:50,636 我一向歡迎有人類作陪 293 00:16:50,719 --> 00:16:54,389 大家都知道 我時不時會跟海鷗聊天,所以… 294 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 聊得怎麼樣? 295 00:16:57,059 --> 00:16:58,644 差強人意 296 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 牠們都不聽人說話 297 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 嘿,約翰 298 00:17:11,448 --> 00:17:15,202 由於資金挹注在海濱計畫 299 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 你的分紅會… 300 00:17:16,578 --> 00:17:20,707 董事會所有原始投資者的分紅 301 00:17:20,790 --> 00:17:23,794 會比之前幾季來得少,所以… 302 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 約翰,聽來挺不錯的 303 00:17:27,339 --> 00:17:28,632 挺不錯的 304 00:17:33,846 --> 00:17:36,682 我想犯下同樣的錯誤 305 00:17:37,891 --> 00:17:40,477 我是說,我很想,但也不想 306 00:17:41,895 --> 00:17:43,647 犯下和他一樣的錯誤 307 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 就是…我爸犯的錯 308 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 你必須說得更明確一點 309 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 -好,機會來了,來吧 -好 310 00:18:07,754 --> 00:18:09,047 快來 311 00:18:09,131 --> 00:18:10,465 嗨,格林先生 312 00:18:10,549 --> 00:18:12,176 格林先生,抱歉打擾了 313 00:18:12,259 --> 00:18:13,719 兩位,不行 314 00:18:13,802 --> 00:18:15,512 不行,我們今天不能簽名,不 315 00:18:15,596 --> 00:18:16,638 (文森格林練舞室) 316 00:18:16,722 --> 00:18:17,890 但我愛妳們 317 00:18:18,599 --> 00:18:19,808 那件外套很好看 318 00:18:20,434 --> 00:18:24,897 謝謝,我得跟你談一談 319 00:18:26,690 --> 00:18:27,816 親愛的,談什麼? 320 00:18:29,318 --> 00:18:32,905 談談你是怎麼成為現在的你 321 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 妳還真會說話,笨蛋 322 00:18:34,281 --> 00:18:36,658 我們請你吃午餐,只耽誤你一小時就好 323 00:18:37,201 --> 00:18:39,369 不管他收多少顧問費,我們都給雙倍價錢 324 00:18:47,878 --> 00:18:49,922 你覺得這是我們一直在等的嗎? 325 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 -我覺得可能是 -你知道之後有什麼等著你嗎? 326 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 現在是怎樣? 327 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 -寶貝 -我不會錯過的 328 00:18:59,264 --> 00:19:00,599 我不會錯過的 329 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 天啊 330 00:19:09,483 --> 00:19:14,279 時間一久,波特就乾脆不戴戒指了 331 00:19:15,697 --> 00:19:16,782 這是他的戒指 332 00:19:16,865 --> 00:19:18,659 不會吧 333 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 抱歉 334 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 我真希望你們… 335 00:19:31,797 --> 00:19:34,383 我真希望他能遵循正確的道路 336 00:19:38,679 --> 00:19:41,598 聽著,你也許知道什麼是正確的道路 337 00:19:42,266 --> 00:19:45,102 但我真的不知道 338 00:19:46,687 --> 00:19:47,855 對,我的確知道 339 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 那就恭喜你了 340 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 -感覺肯定很棒 -並沒有 341 00:19:52,234 --> 00:19:53,527 再也不是了 342 00:19:53,610 --> 00:19:58,323 我在探索另一條道路,別的… 343 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 我不知道 344 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 約翰,其實我不知道該說什麼 345 00:20:06,331 --> 00:20:09,793 但我可以告訴你,我們很滿意那些安排 346 00:20:10,377 --> 00:20:11,545 以前是的 347 00:20:11,628 --> 00:20:13,714 心滿意足的男人不會… 348 00:20:13,797 --> 00:20:16,175 他有其他不快樂的原因 349 00:20:16,258 --> 00:20:18,969 他的人生沒有給他一切所需 350 00:20:20,220 --> 00:20:25,309 但我一刻都不覺得 自己有責任承擔他的缺憾 351 00:20:25,392 --> 00:20:26,560 與他的需求 352 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 他的需求是什麼? 353 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 你的需求是什麼? 354 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 我需要有人跟我說可以拋下一切 355 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 沒有人會這樣跟你說 356 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 是啊 357 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 我該走了 358 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 但既然你現在說出口了… 359 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 她肯定在商場花了數千塊美金 360 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 他們根本花錢不眨眼 361 00:21:18,278 --> 00:21:19,655 懂我的意思了嗎? 362 00:21:20,572 --> 00:21:21,907 我們要開價多少? 363 00:21:22,407 --> 00:21:24,201 我要開個天價 364 00:21:24,785 --> 00:21:26,870 她根本拿不動她買的那幾袋東西 365 00:21:27,454 --> 00:21:28,705 我要吐了 366 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 我每次都請他們把醬汁另外放 不然也太浪費了 367 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 好好一盤沙拉卻浸泡在糖分和脂肪當中 368 00:22:00,571 --> 00:22:02,489 更別提柯布沙拉了 369 00:22:02,573 --> 00:22:04,616 根本是少了麵包的培根起司堡嘛 370 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 我們正在開發一系列無油沙拉醬 371 00:22:09,329 --> 00:22:10,747 但我們還在調整風味 372 00:22:10,831 --> 00:22:13,709 瑪莉卡對風味很挑惕的 373 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 瑪莉卡是誰? 374 00:22:15,711 --> 00:22:17,921 和我同住一個屋簷下的美女 375 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 天啊 376 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 我只是很好奇… 377 00:22:21,508 --> 00:22:23,594 我父親兩手空空來到美國 378 00:22:23,677 --> 00:22:26,471 他在餐廳洗盤子,睡在地板上 379 00:22:26,555 --> 00:22:29,600 然後一路往上爬 坐擁美國南部的40家三明治連鎖店 380 00:22:29,683 --> 00:22:32,686 天啊,他希望我繼承衣缽 但我有別的打算 381 00:22:32,769 --> 00:22:34,897 他一開口就說個沒完,對吧? 382 00:22:34,980 --> 00:22:36,481 我要跳舞 383 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 我熱愛舞蹈 384 00:22:38,984 --> 00:22:42,279 但沒人要聘我當舞者 因為我長得像頭牛,懂嗎? 385 00:22:42,362 --> 00:22:43,405 我當時很大隻 386 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 被迫一天到晚在三明治店工作就會發胖 387 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 你現在肯定讓你爸很驕傲 388 00:22:48,994 --> 00:22:49,995 我們沒聯絡了 389 00:22:50,996 --> 00:22:52,331 好吧,我是塑身教練 390 00:22:52,414 --> 00:22:54,917 我從練舞室起家,然後錄了第一支… 391 00:22:55,000 --> 00:22:56,585 我知道妳是誰 392 00:22:56,668 --> 00:22:57,753 我看過那支錄影帶 393 00:22:59,171 --> 00:23:00,214 妳的塑身操 394 00:23:01,256 --> 00:23:02,633 哇,謝謝 395 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 謝什麼?他又沒稱讚妳 396 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 瑪莉卡時不時會給我看些東西 397 00:23:06,512 --> 00:23:08,222 若她認為我有興趣的話 398 00:23:11,391 --> 00:23:13,477 我一頭栽進去 399 00:23:13,560 --> 00:23:15,979 我愛上有氧舞蹈與它帶來的益處 400 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 而且我想要與他人分享 401 00:23:18,398 --> 00:23:19,525 我也跳舞 402 00:23:20,108 --> 00:23:23,153 -芭蕾舞嗎?我從妳的身形猜的 -對,猜對了 403 00:23:23,237 --> 00:23:25,239 我的腳根本抬不過椅凳的高度 404 00:23:26,406 --> 00:23:28,450 跳現代舞或爵士舞就可以避開這一塊 405 00:23:28,534 --> 00:23:32,579 其實我只是想知道你如何轉換跑道 406 00:23:32,663 --> 00:23:34,957 從錄影帶跳到電視圈? 407 00:23:35,040 --> 00:23:36,625 我很難說服 408 00:23:36,708 --> 00:23:38,961 我這邊的人認真聽從我的建議 409 00:23:39,545 --> 00:23:40,546 簡單 410 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 -沒有人管我 -好,但你是怎麼… 411 00:23:43,298 --> 00:23:45,509 五年前,我在一家練舞室工作 412 00:23:45,592 --> 00:23:48,428 盼望從庶務人員步步高升,然後… 413 00:23:50,138 --> 00:23:51,223 我認識了瑪莉卡 414 00:23:51,974 --> 00:23:53,934 她相信我的能耐 415 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 光是這樣就足以讓我掌控我的人生與未來 416 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 只要一個真心相信我的美女就能辦到 417 00:24:01,275 --> 00:24:02,526 我的名號由我掌管 418 00:24:03,026 --> 00:24:04,820 我的生意由我控制 419 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 沒人規定我該怎麼做或怎麼說 420 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 除了瑪莉卡以外? 421 00:24:13,161 --> 00:24:15,080 每個人都需要伴侶 422 00:24:15,163 --> 00:24:17,541 妳們有彼此,這是好的開始 423 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 不,抱歉,我們不是一對,只是朋友 424 00:24:21,336 --> 00:24:25,048 我也想取得更多控制權 但我和史塔葛朗納簽了合約 425 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 我不能說走就走 426 00:24:27,050 --> 00:24:29,303 有些人從沒準備好離開爸爸家 427 00:24:29,386 --> 00:24:33,265 不論爸爸對我們多麼冷漠又殘忍 428 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 我說對了嗎? 429 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 這很好猜,他跟妳又不熟 430 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 我知道我說對了,因為我經歷過 431 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 別被這個騙人精蒙蔽 432 00:24:41,899 --> 00:24:43,817 天啊,我覺得你說對了 433 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 抱歉,我只是討厭看妳… 434 00:24:49,406 --> 00:24:50,657 妳值得更好的 435 00:24:50,741 --> 00:24:52,951 不要委屈自己,我說完了 436 00:24:53,035 --> 00:24:55,329 她說得對嗎?妳委屈自己嗎? 437 00:24:56,246 --> 00:24:57,331 今晚我們誰都不要做決定 438 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 …這樣傷害別人 439 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 我要推出一系列運動緊身褲 440 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 叫做文森貼腿褲 441 00:25:02,294 --> 00:25:07,090 以專利排汗布料製成,會顛覆運動服飾業 442 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 我很想找妳當我們的銷售夥伴 443 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 若妳有興趣,瑪莉卡可以跟妳聯絡 444 00:25:15,265 --> 00:25:17,601 -她看起來好… -對 445 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 就像我媽整頓晚餐都盯著時鐘看 446 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 然後越來越緊繃 447 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 對 448 00:25:25,484 --> 00:25:29,071 這東西可能會造成很大的痛苦 449 00:25:29,154 --> 00:25:31,240 我們可能會讓人痛不欲生 450 00:25:32,115 --> 00:25:36,078 我不想平白無故傷害別人 451 00:25:38,038 --> 00:25:39,873 尤其不想傷害到小孩 452 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 對,我的良心會過意不去 453 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 小孩是無辜的 454 00:25:45,671 --> 00:25:47,548 他們是世上唯一的純真 455 00:25:49,258 --> 00:25:53,512 但是話說回來 456 00:25:54,388 --> 00:25:56,390 我們是在幫助那些孩子 457 00:25:59,101 --> 00:26:00,644 是他們傷她的心 458 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 是他們傷孩子們的心,不是我們 459 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 我們犯過一次錯 460 00:26:09,862 --> 00:26:11,947 我們加入卡帶俱樂部的時候嗎? 461 00:26:12,030 --> 00:26:14,992 席拉說服我們說她有能力的時候 462 00:26:16,535 --> 00:26:20,330 但正義站在我們這一邊,這用錢買不到 463 00:26:26,670 --> 00:26:27,754 有人在嗎? 464 00:26:34,511 --> 00:26:37,222 對,很好 465 00:26:47,191 --> 00:26:49,693 -對,我的好女兒 -耶 466 00:26:50,652 --> 00:26:53,572 -怎麼…嘿,兩位 -嘿 467 00:26:53,655 --> 00:26:55,741 你們在外面做什麼? 468 00:26:55,824 --> 00:26:59,745 女童軍營隊和我們想像中不一樣 469 00:26:59,828 --> 00:27:02,164 所以我們決定自己來 470 00:27:02,247 --> 00:27:04,333 妳呢?妳今天好嗎? 471 00:27:04,416 --> 00:27:07,669 我和那個靶差不多 472 00:27:09,505 --> 00:27:10,839 老公,那東西安全嗎? 473 00:27:11,340 --> 00:27:14,092 不安全,這就是重點,挺危險的 474 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 -那是刀子 -好吧 475 00:27:16,512 --> 00:27:18,055 再來一次,準備好了嗎? 476 00:27:18,138 --> 00:27:20,891 手肘彎曲,瞄準那根木頭 477 00:27:20,974 --> 00:27:23,018 用妳最大的力氣丟出去 478 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 好耶 479 00:27:27,689 --> 00:27:29,858 邦妮、泰勒 480 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 我沒想到你們會來 481 00:27:34,154 --> 00:27:37,115 妳對我那套動作的筆記有什麼問題嗎? 482 00:27:37,991 --> 00:27:41,328 不,我不會做妳那套動作 483 00:27:42,246 --> 00:27:43,705 我們不是說好了嗎? 484 00:27:43,789 --> 00:27:45,707 我看過支票了,金額不夠 485 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 大約少了24500美金 486 00:27:49,253 --> 00:27:52,714 聽著,我跟妳說過了 我的靈感來自妳的課 487 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 我很愛妳的課 488 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 但那是我的起點,好嗎? 489 00:27:55,843 --> 00:27:57,219 我不欠妳什麼 490 00:27:57,302 --> 00:27:59,388 我打造出我的事業,而且只屬於我 491 00:27:59,471 --> 00:28:01,265 不,席拉,並不是 492 00:28:01,348 --> 00:28:02,891 但我們並非為此而來 493 00:28:03,976 --> 00:28:08,272 我們來這裡是因為妳 和那個超壓抑摩門教徒所做的事 494 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 商場的監視錄影帶都錄到了 495 00:28:12,025 --> 00:28:14,278 當時你們在自摸 496 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 老婆,是誰? 497 00:28:20,158 --> 00:28:22,035 是雅芳來推銷 498 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 我馬上進去 499 00:28:37,050 --> 00:28:38,135 你們在虛張聲勢 500 00:28:38,218 --> 00:28:39,887 不是,我超不會說謊 501 00:28:39,970 --> 00:28:41,555 他的表情根本藏不住 502 00:28:41,638 --> 00:28:44,183 我一直以為妳很冷漠 503 00:28:44,266 --> 00:28:46,602 但是在公共場所和已婚男子自慰? 504 00:28:46,685 --> 00:28:49,146 而且摩門教徒根本不可以自慰 505 00:28:50,230 --> 00:28:53,275 妳這麼失控 還有人想跟妳學怎麼變健康嗎? 506 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 兩萬五美金 507 00:28:55,194 --> 00:28:58,614 否則我們就把錄影帶寄給他老婆 妳的商業合作夥伴 508 00:28:59,781 --> 00:29:00,908 還有丹尼 509 00:29:00,991 --> 00:29:02,075 給妳一個禮拜 510 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 不給錢,妳就等著自爆 511 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 無論是哪個結果,我們都超爽的 512 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 天啊 513 00:31:04,865 --> 00:31:06,867 字幕翻譯:陳彥含