1 00:00:11,762 --> 00:00:17,351 FIRE MÅNEDER TIDLIGERE 2 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 RESERVERET TIL JOHN BREEM 3 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Åh nej. 4 00:01:16,076 --> 00:01:19,288 Mr. Breem. Jeg så dig ikke. Du er en sniger. 5 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 Femsekundersreglen, ikke? 6 00:01:24,793 --> 00:01:29,506 Men kun hvis man måtte spise herinde, hvilket vi ikke må, så den ryger derned. 7 00:01:30,507 --> 00:01:35,637 -Hvad kan jeg hjælpe med? -Et bånd fra i aftes. Fra kamera otte. 8 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 Der mangler nogle varer fra Sassy Colors. 9 00:01:39,558 --> 00:01:43,228 -Har der været røveri? -Vi vil ikke forhaste os med årsagen. 10 00:01:43,312 --> 00:01:47,274 Det kan være en vaskebjørn. De tager ting. En af dem flåede ansigtet af min vens kat. 11 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 -Tommy. -Båndet. 12 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 Pokkers. 13 00:01:57,034 --> 00:01:58,994 Nogen må have glemt at sætte et i. 14 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 Og den person blev oplært af mig. 15 00:02:03,457 --> 00:02:05,834 Jeg tager det fulde ansvar. 16 00:02:05,918 --> 00:02:08,794 Jeg skylder dig og de gode folk i Sassy Colors en undskyldning. 17 00:02:09,420 --> 00:02:12,966 -Jeg dummede mig. -Vi lærer af vores fejl. 18 00:02:13,926 --> 00:02:16,845 Men… lad være med at begå samme fejl to gange. 19 00:02:16,929 --> 00:02:18,764 Det har du mit ord på. 20 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Hav det godt. 21 00:02:27,189 --> 00:02:29,399 Godt. Lad os komme til sagen. 22 00:02:35,822 --> 00:02:39,243 -Kors i røven! -Nemlig. 23 00:02:39,326 --> 00:02:41,703 Mormonbossen gokker den af i sit eget storcenter. 24 00:02:43,288 --> 00:02:45,499 De må ikke engang rive den af derhjemme. 25 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 -Hvad? -Ja. 26 00:02:47,084 --> 00:02:50,128 -Det er ren ondskab. -Du har ikke set det bedste. 27 00:02:50,921 --> 00:02:56,635 Se den liderlige husmor, der triller ærten. Lige der. Der. 28 00:02:58,929 --> 00:02:59,930 Se. 29 00:03:02,850 --> 00:03:06,144 Hold da op. Det er intimt. 30 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 Og også meget offentligt. Hvorfor gør de dog det? 31 00:03:10,566 --> 00:03:14,403 Tja, du ved… Måske blev de revet med af stemningen. 32 00:03:15,195 --> 00:03:18,031 Virkelig meget. Bossen ved, hvor kameraerne er. 33 00:03:18,115 --> 00:03:19,408 Han installerede dem selv. 34 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 Han kom forbi for at se på det i morges, men desværre… 35 00:03:23,036 --> 00:03:28,000 …havde et bonghoved glemt at sætte bånd i. Han var meget taknemmelig for den fejl. 36 00:03:29,042 --> 00:03:30,586 Det var han sikkert. 37 00:03:31,336 --> 00:03:35,424 -Godt set, mand. -Tak. Jeg søger bare historier. 38 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 FIRE MÅNEDER TIDLIGERE 39 00:03:39,636 --> 00:03:43,182 3 MÅNEDER TIDLIGERE - 2 MÅNEDER TIDLIGERE - 1 MÅNED TIDLIGERE - I DAG 40 00:03:47,352 --> 00:03:52,524 -Skat. Det er… Det er… -Ja? 41 00:03:53,609 --> 00:03:55,485 -Det kan redde os. -Ja? 42 00:03:57,821 --> 00:04:01,617 Du gode… Du godeste. 43 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Du godeste! 44 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 Du godeste! 45 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 Søde. 46 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 Kors… 47 00:04:28,227 --> 00:04:31,104 Godmorgen. Du skræmte mig. 48 00:04:31,188 --> 00:04:32,356 Hvor er far? 49 00:04:33,649 --> 00:04:36,818 På badeværelset, tror jeg. Hvilken slags æg vil du have? 50 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Fars. 51 00:04:40,405 --> 00:04:44,993 Søde, jeg ved, det var hårdt at se mig lidt trist og syg, 52 00:04:45,077 --> 00:04:48,288 men jeg har det bedre nu, så jeg kan lave lige det, du vil have. 53 00:04:48,372 --> 00:04:54,127 -Jeg vil bare have cornflakes. -Okay. Perfekt. 54 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 Af far. 55 00:05:00,133 --> 00:05:04,930 Vil du straffe mig nu? Bare vent. Du aner ikke, hvad der venter. 56 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 Godt så. Godmorgen. 57 00:05:08,642 --> 00:05:12,062 Solen er oppe. Mor er oppe. Hvad er der til morgenmad? 58 00:05:12,145 --> 00:05:14,147 Cornflakes, og du skal servere dem. 59 00:05:14,231 --> 00:05:18,318 Det kan jeg godt klare. Lad os se, hvor hurtigt jeg kan gøre det. 60 00:05:18,402 --> 00:05:21,488 -Lynfarmand! -En, to! 61 00:05:24,074 --> 00:05:28,745 Husk, jeg er væk hele dagen. Jeg har et vigtigt møde i Los Angeles. 62 00:05:28,829 --> 00:05:34,626 Vi har også en ret vigtig dag. Ikke sandt? Jeg har meldt hende til De små kadetter. 63 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 Havde vi ikke besluttet, at det var lidt for paramilitært? 64 00:05:38,130 --> 00:05:43,135 Ja, men nogle af mødrene talte om det under afleveringen, så jeg tænkte fint. 65 00:05:44,511 --> 00:05:46,638 -Værsgo, søde. -Nå, nogle mødre? 66 00:05:47,139 --> 00:05:48,473 Ja. 67 00:05:48,557 --> 00:05:52,603 -Såsom Wanda? -Ja. Hun var der. 68 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 Hun var en af dem. Hvorfor? Er du jaloux? 69 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 Fortæl, hvem du er, og hvad du laver. 70 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Jeg var spejder som barn, og jeg elskede det. 71 00:06:02,112 --> 00:06:06,408 -De gav os foldeknive. De store. -Jeg vil også have en kniv. 72 00:06:06,491 --> 00:06:10,245 Naturligvis. Gid jeg stadig havde min. Jeg havde den i en skede. 73 00:06:10,329 --> 00:06:15,042 Og vi skød med pile. Bare vent. Det føles skønt. 74 00:06:15,125 --> 00:06:18,712 -Du har bilen i dag, for Greta kører mig. -Hvorhen? 75 00:06:18,795 --> 00:06:22,424 -Til mødet i L.A. -Vi skal spise, hvis du vil af sted. 76 00:06:22,508 --> 00:06:26,512 Han er ligeglad. Det her er din drøm. Ene og alene. 77 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 Vil du have en kop? Den er friskbrygget. 78 00:07:05,425 --> 00:07:07,719 Det var for sjov. Jeg ved det godt. 79 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 Undskyld, jeg kommer uanmeldt. 80 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Det holdt din far også af at gøre. 81 00:07:16,645 --> 00:07:21,900 Spontane besøg får os til at føle os… mindre skyldige, ikke? 82 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Kom ind. 83 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 Jeg ved ikke med den her spadseredragt. 84 00:07:35,455 --> 00:07:39,251 Jeg stilede efter bestyrelseschef, men føler mig som brudens mor. 85 00:07:39,334 --> 00:07:42,504 Jeg er vild med stilen. Den perfekte blanding af professionel 86 00:07:42,588 --> 00:07:44,256 og "Du er så køn, jeg vil dræbe dig". 87 00:07:44,339 --> 00:07:47,426 -Hej. -Hej. Det er jo fitnessprinsessen. 88 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 Du ser lige så godt ud uden, som du gør i en gymnastikdragt. 89 00:07:54,308 --> 00:07:58,061 Så du ser godt ud, men hvordan har du det efter alt det, du har været igennem? 90 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 -Jeg er veludhvilet. -Strålende. 91 00:08:01,565 --> 00:08:06,570 Jeg er ivrig efter at tale med dig om mine idéer for kommende tiltag. 92 00:08:06,653 --> 00:08:09,948 Det er vel nok vidunderligt. Du interesserer dig for strategi. 93 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 Det gør de færreste talenter. 94 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 Jeg har forberedt en oversigt. 95 00:08:15,913 --> 00:08:19,249 For det første elsker jeg det, du har sat mig til indtil nu. 96 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Messer og personlige optrædener. 97 00:08:22,711 --> 00:08:29,009 Men jeg er fokuseret på, at min forretning skal vokse sig større end hobbymarkedet 98 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 og blive en slags livsstilsvaremærke. 99 00:08:32,929 --> 00:08:36,767 Vi kan sagtens diskutere, hvad der skal ske med din næste video. 100 00:08:37,643 --> 00:08:39,686 Måske en ny jazzet skrifttype på omslaget. 101 00:08:39,770 --> 00:08:46,109 Jeg vil gerne udvide med træningsudstyr, tøj og kogebøger. 102 00:08:46,193 --> 00:08:50,614 Det står på oversigten. En køreplan for mit livsstilsvaremærke. 103 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 Dit livsstilsvaremærke? 104 00:08:54,117 --> 00:09:01,041 Vi betragter dig som et vigtigt medlem af Stahl/Grunner-familien af varemærker. 105 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Han føler sig truet. Fremstil det som hans idé. 106 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 Kan du huske, da du talte om at gøre mig til et kendt navn? 107 00:09:09,341 --> 00:09:14,638 Det her er bare måden at gøre det på. Blot lidt hurtigere, end du planlagde. 108 00:09:15,514 --> 00:09:17,224 Nu skal du høre. 109 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 Jeg kaster et blik på dine idéer og spørger baglandet. 110 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 Jeg troede, du var baglandet. Derfor ville jeg mødes med dig. 111 00:09:26,650 --> 00:09:32,531 Jeg tager del i beslutningen, men grundlæggerne har også noget at sige. 112 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 Lever de stadig? 113 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Ja. Mr. Stahl og mr. Grunner er ganske levende. 114 00:09:39,872 --> 00:09:41,957 Primært mr. Stahl. 115 00:09:42,040 --> 00:09:45,586 Han kommer herind de fleste uger, åbner sin post og spiser sin suppe. 116 00:09:47,212 --> 00:09:48,213 Nuvel… 117 00:09:49,715 --> 00:09:52,885 Kender du Vinnie Green? 118 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 Han har de her lange fjernsynsreklamer. 119 00:09:56,638 --> 00:10:00,058 Jeg kender til reklameudsendelser. Jeg sover ikke. 120 00:10:00,142 --> 00:10:04,479 -Så må du vel have set ham? -Ja, han er yderst mindeværdig. 121 00:10:05,564 --> 00:10:07,816 Livlig. En sand personlighed. 122 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 Hvorfor ikke bare sige "bøsse"? 123 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 Han begyndte med et videobånd, 124 00:10:12,029 --> 00:10:15,073 og nu sælger han et vægttabssystem direkte til forbrugerne. 125 00:10:15,157 --> 00:10:21,663 Han appellerer til en helt anderledes… gruppe af befolkningen, end vi gør. 126 00:10:21,747 --> 00:10:25,626 Vi er en familievirksomhed. Hvis du forstår. 127 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Hvis? Jeg er ikke idiot. 128 00:10:27,461 --> 00:10:31,507 Om man vil det eller ej, så er direkte salg fremtiden. 129 00:10:31,590 --> 00:10:36,637 Og jeg taler ikke om tusindvis af enheder. Jeg taler om millioner. Millioner. 130 00:10:37,221 --> 00:10:39,264 Kan du se det for dig, Auggie? Det kan jeg. 131 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 Ved du, hvad jeg ser? 132 00:10:47,231 --> 00:10:52,444 At du skrev kontrakt med os. Kan du huske det? 133 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 Jeg vil ikke sige, du står i gæld til os, men det gør du altså. 134 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 Du står i gæld til os. 135 00:10:59,409 --> 00:11:03,080 Og da vi allerede har lagt en del ud grundet dine seneste vanskeligheder… 136 00:11:03,163 --> 00:11:04,414 Jeg havde et helbredsproblem. 137 00:11:04,498 --> 00:11:10,462 -Det var ude af mine hænder. -Du skal følge planen. Vores plan. 138 00:11:15,175 --> 00:11:16,218 Tak for besøget. 139 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Oppefra… 140 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 …og nedefra. 141 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 Og så… I har gættet det! 142 00:11:28,939 --> 00:11:33,485 Oppefra og nedefra igen. 143 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Jeg øvede det på samme måde med min mor. 144 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 Og min mor øvede det på samme måde med sin mor. 145 00:11:41,201 --> 00:11:43,620 -Er det ikke utroligt? -Jo. 146 00:11:44,913 --> 00:11:48,083 -Hvad kommer så? Oppefra! -Du… 147 00:11:48,166 --> 00:11:52,045 Korrekt. Nedefra. 148 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 Beklager, men hun har sat dem til at sy. 149 00:11:55,549 --> 00:11:59,428 Og ikke engang rigtig syning, men snydesyning. Det er ynkeligt. 150 00:11:59,511 --> 00:12:03,182 -Hun ser ud til at more sig. -Fordi hun ikke ved bedre. 151 00:12:03,265 --> 00:12:09,938 At se de små piger blive oplært i huslig, underdanig opførsel i så ung en alder… 152 00:12:10,022 --> 00:12:13,817 Bør de først lære det, når de er ældre? Måske i deres første ægteskab? 153 00:12:15,068 --> 00:12:19,990 Nej, det skal slet ikke ske. Det ville være bedst. 154 00:12:20,490 --> 00:12:22,367 Oppefra… 155 00:12:22,451 --> 00:12:24,953 Hold op, hvor er den god. 156 00:12:25,037 --> 00:12:28,123 Jeg er ikke engang havregryn med rosin-typen, men den er fremragende. 157 00:12:28,207 --> 00:12:29,208 -Tak. -Ja. 158 00:12:31,793 --> 00:12:35,964 Du har ikke nævnt noget om det, der skete i fjernsynet. 159 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 Jeg vidste ikke, om du var tilfreds med indslaget på PBS. 160 00:12:39,593 --> 00:12:43,263 Jeg hørte ikke fra dig. Jeg hørte fra mange andre. 161 00:12:43,347 --> 00:12:47,142 Et talentbureau ringede for at tale med mig om Leo. 162 00:12:47,226 --> 00:12:49,436 "Min søn skal ikke reklamere for burgere." 163 00:12:49,520 --> 00:12:55,943 Ja, det var… udmærket. Det var fint. Og Leo gjorde det godt. 164 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Okay. 165 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 Skal jeg være ærlig? Det var ret skuffende. 166 00:13:03,951 --> 00:13:08,497 I stedet for at tale om rigtige problemer valgte de at fremhæve et nuttet barn. 167 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 Det var følelsesmanipulation frem for substans, 168 00:13:10,749 --> 00:13:14,503 hvilket sker, hver gang man kombinerer fjernsyn og politik. 169 00:13:14,586 --> 00:13:18,340 Godt, så du er misundelig på en 12-årig? 170 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 Det er noget af en oversimplificering. 171 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 Jeg havde på fornemmelsen, at du var en nar. 172 00:13:23,303 --> 00:13:28,767 -Og det var ikke blot en fornemmelse. -Hvad? Vil du høre, hvad jeg er? 173 00:13:28,851 --> 00:13:33,021 Jeg er direkte. Jeg siger det, som det er, og det volder mig tit problemer. 174 00:13:33,105 --> 00:13:37,568 Hvad skal jeg gøre? Jeg kan ikke undskylde stærke meninger om en organisation, der… 175 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Far! Kan du lide min? 176 00:13:42,990 --> 00:13:43,991 Jeg… 177 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 Jeg elsker dig, søde. 178 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 Jeg elsker dig. 179 00:13:51,123 --> 00:13:54,334 At spørge baglandet er en anden måde at sige nej på. 180 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 Hold dig til planen. Glem alt om nye idéer. 181 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Måske. Men måske skal de bare lige overveje det. 182 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 Ernie tager sig god tid med nye idéer. Det sker. 183 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 De tror, de er klogere end mig. 184 00:14:05,137 --> 00:14:07,389 -Og de prøver slet ikke… -Glem det. 185 00:14:07,472 --> 00:14:12,936 Han sagde, de var en familievirksomhed. De ved intet om familier eller kvinder. 186 00:14:13,020 --> 00:14:17,024 -Hvad vi ønsker, og hvordan vi tænker… -Jeg er vild med den taske. 187 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 Kan du forestille dig mig med den? 188 00:14:19,193 --> 00:14:22,487 Ja, jeg kan. Du bør købe den. Forkæl dig selv. 189 00:14:22,571 --> 00:14:27,034 Det kan jeg ikke. Eller jeg kan godt, men det går ikke. Den er for dyr. 190 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 Det er ikke vigtigt. Undskyld. Jeg lytter. 191 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 Jeg bør bare være taknemmelig for, at jeg fik lov at lave videoen. 192 00:14:33,749 --> 00:14:38,212 Jeg bør gøre, hvad de beder mig om, for de er eksperterne. 193 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Det tror du ikke på. 194 00:14:40,464 --> 00:14:42,966 -Køb tasken. -Det kan jeg ikke. 195 00:14:43,050 --> 00:14:45,636 Jeg bør ikke. Den er alt for dyr. 196 00:14:45,719 --> 00:14:46,929 Du er rig. 197 00:14:49,973 --> 00:14:54,394 Det føles bare ikke som mig. Gud, vi må tilbage, ikke? Det var sjovt. 198 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 Kan vi gøre et sidste stop? 199 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Du er den eneste, der kunne gå med den viden i fire måneder. 200 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Min renhjertede skat. 201 00:15:10,369 --> 00:15:14,414 Jeg bryder mig ikke om at dømme folks valg. Det er deres valg. 202 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 Og nogle træffer dumme valg, som de bøder for. 203 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 Det var det, der fik mig overtalt. Handlinger har konsekvenser. 204 00:15:22,464 --> 00:15:24,716 Bygger man en havn, dræber man bølgen. 205 00:15:24,800 --> 00:15:29,054 Stjæler man min piges trin, er man falsk. Og hvis man røvrender os, så… 206 00:15:29,137 --> 00:15:30,264 Se. Nu kommer han. 207 00:15:34,309 --> 00:15:38,981 -Du er dødlækker sådan her. Fokuseret… -Du skal ikke distrahere mig fra arbejdet. 208 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 Vi har nok at se til. Vi skal se, hvad vi har at gøre med. 209 00:15:47,406 --> 00:15:51,285 Vent lidt. Det er ikke Breem. Det er… 210 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 …konen. 211 00:16:30,324 --> 00:16:36,788 Selv om det da er godt at se dig, skal vi så tage fat på det, du kommer for? 212 00:16:40,459 --> 00:16:43,962 -Jeg kan ikke sige det med sikkerhed. -Spændende indledning. 213 00:16:44,963 --> 00:16:50,636 Ikke at det er vigtigt for mig. Menneskeligt selskab er altid velkomment. 214 00:16:50,719 --> 00:16:54,389 Jeg er kendt for at tale med mågerne nu og da, så… 215 00:16:55,057 --> 00:16:58,644 -Hvordan foregår det? -Asymmetrisk. 216 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 De er elendige til at lytte. 217 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Du, John. 218 00:17:11,448 --> 00:17:16,494 Grundet kapitalindsprøjtninger i marinaprojektet vil dit udbytte… 219 00:17:16,578 --> 00:17:20,707 Udbyttet over hele linjen for alle de oprindelige investorer 220 00:17:20,790 --> 00:17:23,794 vil være mindre end i de tidligere kvartaler, så… 221 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 Det lyder godt, John. 222 00:17:27,339 --> 00:17:28,632 Det lyder godt. 223 00:17:33,846 --> 00:17:36,682 Jeg har lyst til at begå samme fejl. 224 00:17:37,891 --> 00:17:43,647 Altså jeg har både lyst og ikke lyst til at begå den samme fejl som ham. 225 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 Som… far begik. 226 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Du er nødt til at være mere specifik. 227 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 -Nu har vi chancen. Kom. -Okay. 228 00:18:07,754 --> 00:18:09,047 Kom nu! 229 00:18:09,131 --> 00:18:12,176 Hej. Mr. Green? Undskyld, jeg forstyrrer… 230 00:18:12,259 --> 00:18:16,638 Nej, nej, de damer. Vi skriver ikke autografer i dag. Nej. 231 00:18:16,722 --> 00:18:19,808 Men jeg elsker jer. Sikken skøn blazer. 232 00:18:20,434 --> 00:18:24,897 Tak. Jeg har brug for at tale med dig. 233 00:18:26,690 --> 00:18:32,905 -Om hvad, kære? -Bare om, hvordan du blev dig. 234 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Sådan, fjols. 235 00:18:34,281 --> 00:18:36,658 Lad os give frokost. Vi har kun brug for en time. 236 00:18:37,201 --> 00:18:39,369 Vi fordobler hans konsulenttakst. 237 00:18:47,878 --> 00:18:49,922 Tror du, det er det, vi har ventet på? 238 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 -Det er det måske. -Ved du, hvad der venter dig senere? 239 00:18:54,676 --> 00:18:58,555 -Hvad er nu det? Åh, skat. -Det vil jeg ikke gå glip af. 240 00:18:59,264 --> 00:19:00,599 Jeg vil ikke gå glip af det. 241 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 Du milde. 242 00:19:09,483 --> 00:19:14,279 Med tiden holdt Porter helt op med at gå med sin. 243 00:19:15,697 --> 00:19:18,659 -Det her var hans. -Det er sgu da løgn! 244 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Undskyld. 245 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Gid I to… 246 00:19:31,797 --> 00:19:34,383 Gid han havde holdt sig på dydens sti. 247 00:19:38,679 --> 00:19:45,102 Du ved måske, hvad det vil sige, men det gør jeg bestemt ikke. 248 00:19:46,687 --> 00:19:47,855 Ja, det gør jeg bestemt. 249 00:19:48,730 --> 00:19:53,527 -Tillykke. Det må være dejligt. -Det er det ikke. Ikke længere. 250 00:19:53,610 --> 00:19:58,323 Jeg ser andre stier. Andre… 251 00:20:02,494 --> 00:20:03,745 Jeg ved snart ikke. 252 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige, John. Ærlig talt. 253 00:20:06,331 --> 00:20:09,793 Men vi var i al fald glade for vores ordning. 254 00:20:10,377 --> 00:20:13,714 -Det var vi. -En lykkelig mand ville ikke… 255 00:20:13,797 --> 00:20:16,175 Han var ulykkelig af andre grunde. 256 00:20:16,258 --> 00:20:18,969 Hans liv gav ham ikke alt det, han havde behov for. 257 00:20:20,220 --> 00:20:25,309 Men jeg har overhovedet ikke følt mig ansvarlig for, hvad han manglede. 258 00:20:25,392 --> 00:20:28,520 -For hvad han havde behov for. -Hvad havde han behov for? 259 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 Hvad har du behov for? 260 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 En, der kan sige, det er i orden at vende alt ryggen. 261 00:20:37,571 --> 00:20:41,950 -Det er der aldrig nogen, der vil sige. -Næh. 262 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 Jeg må hellere komme af sted. 263 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 Men nu, hvor du har sagt det højt… 264 00:21:14,191 --> 00:21:18,195 -Hun må have brugt flere tusind derinde. -Penge betyder intet for de mennesker. 265 00:21:18,278 --> 00:21:21,907 Kan du se, hvad jeg mener? Hvor meget skal vi bede om? 266 00:21:22,407 --> 00:21:24,201 Der er vist ingen øvre grænse. 267 00:21:24,785 --> 00:21:28,705 Hun kan ikke engang bære alle sine poser. Det giver mig kvalme. 268 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 Jeg får altid dressingen ved siden af. Ellers er det hele spildt. 269 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 Man tager en smuk salat og drukner den i sukker og fedt. 270 00:22:00,571 --> 00:22:04,616 For slet ikke at nævne Cobb-salat. Det er en bacon-oste-burger uden bolle. 271 00:22:06,535 --> 00:22:10,747 Vi arbejder på fedtfri salatdressinger, men vi justerer stadig smagene. 272 00:22:10,831 --> 00:22:13,709 Marika går meget op i smag. 273 00:22:13,792 --> 00:22:17,921 -Og Marika er? -Den smukke kvinde, jeg deler hjem med. 274 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 Du godeste. 275 00:22:20,424 --> 00:22:23,594 -Jeg er nysgerrig… -Min far kom tomhændet til landet. 276 00:22:23,677 --> 00:22:26,471 Han vaskede op på en restaurant og sov på gulvet. 277 00:22:26,555 --> 00:22:29,600 Han arbejdede sig op til at eje 40 sandwichbutikker i hele Syden. 278 00:22:29,683 --> 00:22:32,686 Han ønskede, jeg fulgte i hans fodspor, men jeg havde andre planer. 279 00:22:32,769 --> 00:22:34,897 Har han ingen pauseknap? 280 00:22:34,980 --> 00:22:38,901 …på dansegulvet. Dans var min lidenskab. 281 00:22:38,984 --> 00:22:42,279 Men ingen ville hyre mig som danser, når jeg lignede en damptromle. 282 00:22:42,362 --> 00:22:43,405 Jeg var stor. 283 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 Det sker, når man tvinges til at arbejde dag og nat i en sandwichbutik. 284 00:22:46,825 --> 00:22:49,995 -Din far må være stolt af dig nu. -Vi taler ikke sammen. 285 00:22:50,996 --> 00:22:52,331 Jeg er fitnessinstruktør. 286 00:22:52,414 --> 00:22:54,917 Jeg begyndte i et center, og jeg lavede min første… 287 00:22:55,000 --> 00:22:57,753 Jeg ved, hvem du er. Jeg har set videoen. 288 00:22:59,171 --> 00:23:02,633 -Træningen. -Hold da op. Tak. 289 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 Han gav dig ingen kompliment. 290 00:23:04,510 --> 00:23:08,222 Marika viser mig af og til ting, hun tror, vil interessere mig. 291 00:23:11,391 --> 00:23:13,477 Det var lidt af et tilfælde. 292 00:23:13,560 --> 00:23:18,315 Jeg forelskede mig i effekten af aerobic, og det ville jeg dele med andre. 293 00:23:18,398 --> 00:23:19,525 Jeg har også danset. 294 00:23:20,108 --> 00:23:23,153 -Ballet? Ud fra din figur. -Ja. 295 00:23:23,237 --> 00:23:28,450 Jeg kan højst få benet op på en skammel. Det gik an i moderne eller jazz. 296 00:23:28,534 --> 00:23:34,957 Jeg var egentlig nysgerrig efter at vide, hvordan du gik fra video til fjernsyn. 297 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 Jeg har svært ved at få mine folk til at lytte til forslag. 298 00:23:39,545 --> 00:23:43,215 -Det er nemt. Jeg har ingen folk. -Hvordan har du så… 299 00:23:43,298 --> 00:23:45,509 For fem år siden arbejdede jeg i et dansecenter 300 00:23:45,592 --> 00:23:48,428 og bad til en forfremmelse fra receptionen, og så… 301 00:23:50,138 --> 00:23:53,934 …mødte jeg Marika. Og hun troede på mig. 302 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 Andet skulle der ikke til for at få kontrol over mit liv og min fremtid. 303 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 En smuk kvinde, som virkelig troede på mig. 304 00:24:01,275 --> 00:24:04,820 Jeg har kontrol over mit eget navn og min egen virksomhed. 305 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 Og ingen fortæller mig, hvad jeg skal gøre eller sige. 306 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 Bortset fra Marika? 307 00:24:13,161 --> 00:24:17,541 Alle har brug for en partner. I har hinanden, hvilket er en begyndelse. 308 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Vi er ikke sammen. Vi er bare veninder. 309 00:24:21,336 --> 00:24:26,133 Jeg ville elske at have mere kontrol, men jeg har en kontrakt med Stahl/Grunner. 310 00:24:27,050 --> 00:24:29,303 Nogle af os er aldrig klar til at forlade fars hus, 311 00:24:29,386 --> 00:24:34,433 hvor ufølsom eller ondskabsfuld far end var over for os. Har jeg ikke ret? 312 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 Nemt gæt. Han kender dig ikke. 313 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 Det ved jeg, jeg har, for jeg oplevede det også. 314 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 Lad dig ikke narre af det billige trick. 315 00:24:41,899 --> 00:24:43,817 Du godeste. Det har du da vist. 316 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 Undskyld. Jeg hader bare at se dig… 317 00:24:49,406 --> 00:24:52,951 Du fortjener bare bedre, end hvad du nøjes med. 318 00:24:53,035 --> 00:24:55,329 Har hun ret? Gør du det? 319 00:24:56,246 --> 00:24:58,624 -Ingen træffer beslutninger. -…behandle folk sådan. 320 00:24:58,707 --> 00:25:02,211 Jeg laver en kollektion af træningsbukser, som hedder Vinnies Skinnies. 321 00:25:02,294 --> 00:25:07,090 Det er et patenteret fugttransporterende stof, som vil revolutionere fitnesstøj. 322 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Jeg vil meget gerne tale med dig om at blive en af vores salgspartnere. 323 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Marika kan kontakte dig, hvis du er interesseret? 324 00:25:15,265 --> 00:25:17,601 -Hun så bare… -Ja. 325 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 …ud som min mor, efter at hun havde set på uret under hele middagen 326 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 og var blevet mere og mere anspændt. 327 00:25:23,649 --> 00:25:24,650 Ja. 328 00:25:25,484 --> 00:25:31,240 Det her kan forvolde slem smerte. Vi kan lukke op for en verden af lidelse. 329 00:25:32,115 --> 00:25:36,078 Jeg vil ikke være sådan en, der går rundt og sårer folk. 330 00:25:38,038 --> 00:25:39,873 Især ikke børn. 331 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 Nej, det kan jeg ikke have på samvittigheden. 332 00:25:43,627 --> 00:25:47,548 Børn er uskyldige. Det eneste rene i denne verden. 333 00:25:49,258 --> 00:25:53,512 Men på mange måder… 334 00:25:54,388 --> 00:25:56,390 …er vi på børnenes side. 335 00:25:59,101 --> 00:26:04,731 De sårede hende. De sårede dem. Det var ikke os. 336 00:26:07,025 --> 00:26:08,777 Vi begik én fejl. 337 00:26:09,862 --> 00:26:11,947 Da vi meldte os til videoklubben? 338 00:26:12,030 --> 00:26:14,992 Da vi lod Sheila overbevise os om, at hun havde magten. 339 00:26:16,535 --> 00:26:20,330 Men vi har retfærdigheden på vores side, og den kan man ikke købe. 340 00:26:26,670 --> 00:26:27,754 Hallo? 341 00:26:34,511 --> 00:26:37,222 Sådan! Flot. 342 00:26:47,191 --> 00:26:49,693 -Ja. Sådan skal det være. -Jubi! 343 00:26:50,652 --> 00:26:53,572 -Hva… Hej med jer. -Hej. 344 00:26:53,655 --> 00:26:55,741 Hvad foregår der herude? 345 00:26:55,824 --> 00:27:02,164 Tja, De små kadetter var ikke helt som forventet, så vi tog sagen i egen hånd. 346 00:27:02,247 --> 00:27:07,669 -Hvad med dig? Hvordan gik din dag? -Jeg… Den var ikke så langt fra det der. 347 00:27:09,505 --> 00:27:10,839 Er det ufarligt, skat? 348 00:27:11,340 --> 00:27:14,092 Nej. Det er meningen. Det er ret farligt. 349 00:27:14,176 --> 00:27:16,428 -Det er jo knive. -Okay. 350 00:27:16,512 --> 00:27:18,055 Lad os prøve igen. 351 00:27:18,138 --> 00:27:23,018 Bøj albuen, sigt efter træet, og kast så hårdt, som du kan. 352 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 Sådan! 353 00:27:27,689 --> 00:27:32,611 Bunny. Tyler. Jeg ventede ikke at se jer. 354 00:27:34,154 --> 00:27:37,115 Har du spørgsmål til noterne til mine øvelser? 355 00:27:37,991 --> 00:27:43,705 -Nej. Jeg vil ikke lave dine øvelser. -Jeg troede, vi var nået til enighed. 356 00:27:43,789 --> 00:27:49,169 Så opdagede jeg, at checken var for lille. Omtrent 24.500 dollars for lille. 357 00:27:49,253 --> 00:27:52,714 Hør nu… Jeg har sagt, jeg blev inspireret af din undervisning. 358 00:27:52,798 --> 00:27:55,759 Jeg nød den. Men det var kun starten. 359 00:27:55,843 --> 00:27:59,388 Jeg skylder dig ikke noget. Det, jeg har skabt, tilhører kun mig. 360 00:27:59,471 --> 00:28:02,891 Nej, det gør ej, Sheila. Men det er ikke derfor, vi er her. 361 00:28:03,976 --> 00:28:08,272 Vi er her på grund af det, du og den snerpede mormon laver 362 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 på det her overvågningsbånd fra storcenteret. 363 00:28:12,025 --> 00:28:14,278 Da I onanerede på fineste vis. 364 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Skat! Hvem er det? 365 00:28:20,158 --> 00:28:23,537 Det… er bare en dørsælger. Jeg kommer lige straks. 366 00:28:37,050 --> 00:28:38,135 I bluffer. 367 00:28:38,218 --> 00:28:41,555 -Nej, jeg er dårlig til at lyve. -Han har intet pokerfjæs. 368 00:28:41,638 --> 00:28:46,602 Jeg har altid syntes, du var ret kold, men offentlig onani med en gift mand? 369 00:28:46,685 --> 00:28:49,146 Mormoner må ikke engang onanere. 370 00:28:50,230 --> 00:28:53,275 Hvem vil lære at være sund af en, der er så langt ude? 371 00:28:54,109 --> 00:28:55,110 Femogtyve tusind. 372 00:28:55,194 --> 00:29:00,908 Ellers sender vi det til hans kone, dine forretningspartnere og Danny. 373 00:29:00,991 --> 00:29:02,075 En uge. 374 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 Enten får vi penge, eller også bliver du tilintetgjort. 375 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 Uanset hvad, så er vi helt oppe at køre. 376 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 Åh gud. 377 00:31:04,865 --> 00:31:06,867 Tekster af: Cecilie Hassenkam