1 00:00:11,762 --> 00:00:17,351 HACE 4 MESES 2 00:00:37,079 --> 00:00:38,330 CENTRO COMERCIAL PDV 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 RESERVADO PARA JOHN BREEM 4 00:01:07,943 --> 00:01:08,944 Oh, no. 5 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Señor Breem... No le he oído. 6 00:01:18,161 --> 00:01:19,288 Qué sigiloso. 7 00:01:20,455 --> 00:01:21,748 Lo he cogido rápido. 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,587 Pero aquí no se puede comer, 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,506 así que se va directo a la basura. 10 00:01:30,507 --> 00:01:31,675 ¿En qué le ayudo? 11 00:01:32,301 --> 00:01:35,637 Necesito una cinta de seguridad de anoche, la de la cámara ocho. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,474 Los de Colores Vivos dicen que les falta mercancía. 13 00:01:39,558 --> 00:01:40,767 ¿Cree que les han robado? 14 00:01:40,851 --> 00:01:43,228 No nos precipitemos, podría ser cualquier cosa. 15 00:01:43,312 --> 00:01:45,314 Un mapache. Los mapaches pueden coger cosas. 16 00:01:45,397 --> 00:01:47,274 Uno le arrancó la cara al gato de mi amigo. 17 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 - Tommy. - La cinta. 18 00:01:54,198 --> 00:01:55,616 No me jodas... 19 00:01:57,034 --> 00:01:58,994 Alguien olvidó poner la cinta. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,664 Y a ese alguien... lo formé yo. 21 00:02:03,457 --> 00:02:05,834 Señor, asumo toda la responsabilidad. 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,794 Les debo a usted y a los de Colores Vivos una buena disculpa. 23 00:02:09,420 --> 00:02:10,464 La he cagado. 24 00:02:10,547 --> 00:02:12,966 De los errores se aprende, 25 00:02:13,926 --> 00:02:16,845 pero que no vuelva a pasar. 26 00:02:16,929 --> 00:02:18,764 Señor, le doy mi palabra. 27 00:02:23,852 --> 00:02:24,978 Cuídese. 28 00:02:27,189 --> 00:02:29,441 Bueno, volvamos al lío. 29 00:02:35,822 --> 00:02:37,491 ¡Me cago en la hostia! 30 00:02:37,574 --> 00:02:38,909 Ya te digo, hermano. 31 00:02:39,284 --> 00:02:41,703 El jefazo mormón, pelándosela en su propio centro. 32 00:02:43,288 --> 00:02:45,499 Esos ni siquiera pueden cascársela en casa. 33 00:02:45,582 --> 00:02:47,000 - ¿En serio? - Sí. 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,544 Qué putada. 35 00:02:48,627 --> 00:02:50,838 - Y aún no has visto lo mejor. - Tío... 36 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Desde este ángulo se ve a una ama de casa cachonda rascándose la pepitilla. 37 00:02:53,715 --> 00:02:54,591 Fíjate bien. 38 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 ¿La ves? 39 00:02:58,929 --> 00:02:59,805 Ahí. 40 00:03:02,516 --> 00:03:06,144 La hostia. Es... íntimo 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 y también muy público. 42 00:03:08,605 --> 00:03:09,731 ¿A quién se le ocurre? 43 00:03:10,566 --> 00:03:14,403 Pues, no sé, estarían en su propia burbuja. 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,280 ¿Hasta ese punto? 45 00:03:16,363 --> 00:03:18,031 Él sabe dónde están las cámaras. 46 00:03:18,115 --> 00:03:19,408 Las puso él mismo. 47 00:03:19,491 --> 00:03:22,953 Esta mañana ha venido a preguntar, pero, por desgracia, 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,289 un fumeta olvidó poner las cintas. 49 00:03:25,372 --> 00:03:28,000 Se ha tomado bastante bien el error. 50 00:03:28,959 --> 00:03:30,586 Me lo imagino. 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,255 Oye..., bien visto, tío. 52 00:03:33,338 --> 00:03:35,424 Gracias, tío. Siempre busco salseo. 53 00:03:37,968 --> 00:03:39,553 HACE 4 MESES 54 00:03:39,636 --> 00:03:43,182 HACE 3 MESES - HACE 2 MESES HACE 1 MES - EN LA ACTUALIDAD 55 00:03:47,352 --> 00:03:48,395 Cariño,... 56 00:03:48,979 --> 00:03:52,524 - ...esto es... Esto es... - Sí. 57 00:03:53,609 --> 00:03:55,485 - Esto puede salvarnos. - ¿Sí? 58 00:03:57,571 --> 00:03:58,614 Qué fuerte. 59 00:04:00,741 --> 00:04:01,617 Cariño. 60 00:04:02,367 --> 00:04:03,994 ¡Qué fuerte! 61 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 ¡Joder! ¡Qué fuerte, qué fuerte! 62 00:04:23,680 --> 00:04:24,556 Cariño... 63 00:04:24,640 --> 00:04:25,974 Qué susto... 64 00:04:26,058 --> 00:04:26,934 No te... 65 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 ¡Buenos días! 66 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 Me has asustado. 67 00:04:31,188 --> 00:04:32,356 ¿Y papá? 68 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 En el baño, creo. 69 00:04:35,317 --> 00:04:36,818 ¿Cómo quieres los huevos hoy? 70 00:04:36,902 --> 00:04:38,070 Que los haga papá. 71 00:04:40,322 --> 00:04:44,993 Cielo, sé que no te gustó verme triste y malita, 72 00:04:45,077 --> 00:04:46,495 pero... ya estoy mejor. 73 00:04:46,578 --> 00:04:48,288 Puedo prepararte lo que quieras. 74 00:04:48,372 --> 00:04:49,790 Solo quiero cereales. 75 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 Vale. Perfecto. 76 00:04:57,881 --> 00:04:59,007 Sí, que lo haga papá. 77 00:05:00,133 --> 00:05:02,010 ¿Crees que quieres castigarme ahora? 78 00:05:02,094 --> 00:05:04,930 Pues espérate... No tienes ni idea. 79 00:05:06,431 --> 00:05:08,559 Hola... Buenos días. 80 00:05:08,642 --> 00:05:11,770 Está el sol, está mamá... ¿Qué desayunamos? 81 00:05:11,854 --> 00:05:14,147 Cereales. Quiere que se los prepares. 82 00:05:14,231 --> 00:05:15,691 Vale, pues a mandar. 83 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 A ver cuánto tiempo tardo... 84 00:05:18,402 --> 00:05:19,945 ¡Papá rayo! 85 00:05:20,028 --> 00:05:21,488 ¡Uno! ¡Dos! 86 00:05:23,073 --> 00:05:25,742 Hoy voy a estar todo el día fuera. 87 00:05:26,451 --> 00:05:28,745 Tengo una reunión importante en Los Ángeles. 88 00:05:28,829 --> 00:05:31,748 Pues nosotros también tenemos planes para hoy, 89 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 ¿a que sí? 90 00:05:33,000 --> 00:05:34,626 La he apuntado a Pequeñas Cadetes. 91 00:05:34,710 --> 00:05:38,046 ¿No habíamos quedado en que era un poco paramilitar para nosotros? 92 00:05:38,130 --> 00:05:41,258 Ya, pero unas madres sacaron el tema en el cole 93 00:05:41,341 --> 00:05:43,135 y me dije: "¿Por qué no?". 94 00:05:44,261 --> 00:05:46,638 - Toma, cariño. - Unas madres, ¿eh? 95 00:05:47,139 --> 00:05:48,473 Sí. 96 00:05:48,557 --> 00:05:49,892 ¿Como Wanda? 97 00:05:49,975 --> 00:05:52,603 Sí, exacto. Estaba allí. 98 00:05:52,686 --> 00:05:55,397 Era una de ellas. ¿Por qué? ¿Estás celosa? 99 00:05:55,480 --> 00:05:57,733 Díselo... Dile quién eres, lo que haces. 100 00:05:58,984 --> 00:06:02,029 Yo iba a los scouts de pequeño y me encantaba. 101 00:06:02,112 --> 00:06:05,157 Nos daban cuchillos. De los grandes. 102 00:06:05,240 --> 00:06:06,408 Yo quiero uno. 103 00:06:06,491 --> 00:06:08,744 Claro que quieres uno. Ojalá aún tuviera el mío. 104 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 Lo guardaba en una funda. 105 00:06:10,329 --> 00:06:12,289 Y también hacíamos tiro con arco. 106 00:06:12,372 --> 00:06:15,042 Ya verás cuando lo pruebes, es superchulo. 107 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Hoy puedes coger el coche, Greta va a llevarme. 108 00:06:17,211 --> 00:06:18,212 ¿Sí? ¿Adónde? 109 00:06:18,795 --> 00:06:20,422 - A Los Ángeles, a la reunión. - Venga, desayuna. 110 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 Si quieres ir, come. Venga. 111 00:06:22,508 --> 00:06:24,468 Le da igual, y no importa. 112 00:06:24,551 --> 00:06:26,512 Este es tu sueño. Solo tuyo. 113 00:07:01,755 --> 00:07:04,758 ¿Un café? Está recién hecho. 114 00:07:05,717 --> 00:07:07,719 Sé que no puedes, es broma. 115 00:07:09,012 --> 00:07:10,639 Perdona por venir sin avisar. 116 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Tu padre hacía lo mismo. 117 00:07:16,645 --> 00:07:21,900 Las visitas imprevistas nos hacen sentir menos culpables, ¿no es cierto? 118 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Adelante. 119 00:07:33,370 --> 00:07:35,372 El conjunto no me convence. 120 00:07:35,455 --> 00:07:39,251 Quería ir de presidenta de la junta, pero parezco la madre de la novia. 121 00:07:39,334 --> 00:07:40,335 A mí me encanta. 122 00:07:40,419 --> 00:07:42,504 Es la combinación perfecta entre profesionalidad 123 00:07:42,588 --> 00:07:44,256 y "estás divina de la muerte". 124 00:07:44,339 --> 00:07:45,340 - ¡Hola! - ¡Hola! 125 00:07:45,424 --> 00:07:47,426 ¡Pero si es la princesa heredera del cardio! 126 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 ¡Estás estupenda tanto en mallas como vestida! 127 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 Bueno, en fin... Tienes buen aspecto. 128 00:07:56,018 --> 00:07:58,061 ¿Cómo estás después de todo lo que ha pasado? 129 00:07:58,145 --> 00:08:00,189 - Descansada. - ¡Estupendo! 130 00:08:01,315 --> 00:08:04,276 Tengo... muchas ganas de contarte 131 00:08:04,359 --> 00:08:06,320 lo que se me ha ocurrido para ir creciendo. 132 00:08:06,403 --> 00:08:07,821 Eso es fantástico. 133 00:08:07,905 --> 00:08:09,948 - Muestras interés por la estrategia. - Sí, claro. 134 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 Eres de los pocos talentos que lo hacen. 135 00:08:13,202 --> 00:08:15,829 He preparado una ficha resumida. 136 00:08:15,913 --> 00:08:16,997 En primer lugar, 137 00:08:17,080 --> 00:08:19,249 me encanta por dónde me has llevado hasta ahora. 138 00:08:19,333 --> 00:08:22,628 Las ferias, las apariciones personales, 139 00:08:22,711 --> 00:08:25,255 pero me gustaría que mi negocio creciese 140 00:08:25,339 --> 00:08:29,009 más allá del mercado instructivo y se acercase más 141 00:08:29,092 --> 00:08:32,346 a una marca de estilo de vida. 142 00:08:32,929 --> 00:08:36,767 Bueno, si quieres podemos comentar cómo va a ser tu próxima cinta. 143 00:08:37,643 --> 00:08:39,686 ¿Cómo ves darle un estilo más llamativo a la portada? 144 00:08:39,770 --> 00:08:44,650 Lo que me gustaría es expandirme hacia equipos de ejercicio, ropa 145 00:08:44,733 --> 00:08:46,109 y libros de cocina. 146 00:08:46,193 --> 00:08:47,736 Está todo resumido en la ficha. 147 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Es una hoja de ruta hacia mi marca de estilo de vida. 148 00:08:51,573 --> 00:08:52,908 ¿Tu marca de estilo de vida? 149 00:08:54,117 --> 00:08:55,410 A nuestro entender, 150 00:08:56,411 --> 00:09:01,041 tú eres una miembro importante de la familia de marcas de StahlGrunner. 151 00:09:01,124 --> 00:09:03,794 Se siente amenazado. Haz que parezca idea suya. 152 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 Bueno, ¿recuerdas que dijiste que me crearías una marca artística? 153 00:09:09,091 --> 00:09:12,010 Pues esto sería... una forma de hacerlo. 154 00:09:12,636 --> 00:09:14,638 Solo que más rápido de lo planeado. 155 00:09:15,430 --> 00:09:17,224 Mira, hagamos una cosa. 156 00:09:17,307 --> 00:09:21,603 Echaré un vistazo a tus ideas y... veré que opinan los de arriba. 157 00:09:22,646 --> 00:09:25,399 Pensaba que tú eras el jefe, por eso me he reunido contigo. 158 00:09:26,650 --> 00:09:32,531 Verás, yo soy... uno de los jefes, pero los fundadores opinan. 159 00:09:34,324 --> 00:09:35,450 ¿Siguen vivos? 160 00:09:35,534 --> 00:09:38,871 Sí. El señor Stahl y el señor Grunner siguen muy vivos. 161 00:09:39,788 --> 00:09:41,957 El señor Stahl más que el otro. 162 00:09:42,040 --> 00:09:45,586 Viene casi todas las semanas, abre su correo, se toma su sopa... 163 00:09:46,879 --> 00:09:47,671 Oye... 164 00:09:49,548 --> 00:09:52,885 ¿Te suena el nombre de Vinnie Green? 165 00:09:52,968 --> 00:09:56,555 Hace unos anuncios largos para la televisión. 166 00:09:56,638 --> 00:09:58,432 Conozco los publirreportajes. 167 00:09:58,515 --> 00:10:00,058 Sí... No duermo. 168 00:10:00,142 --> 00:10:01,685 Entonces lo habrás visto. 169 00:10:01,768 --> 00:10:04,479 Sí, es alguien... bastante conocido. 170 00:10:05,147 --> 00:10:07,816 Es muy alegre... Es todo un personaje. 171 00:10:07,900 --> 00:10:10,027 ¿Cuántas formas hay de no decir "gay"? 172 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 Pues él empezó con una cinta 173 00:10:12,029 --> 00:10:15,073 y ahora está vendiendo todo un sistema de pérdida de peso a los consumidores. 174 00:10:15,157 --> 00:10:19,453 Él apela... a un sector... 175 00:10:19,536 --> 00:10:21,663 de la población... muy diferente al nuestro. 176 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Nosotros somos una empresa de familias, 177 00:10:24,082 --> 00:10:25,626 no sé si me entiendes. 178 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Habría que ser idiota para no hacerlo. 179 00:10:27,461 --> 00:10:31,507 Bueno, te guste o no, la venta directa es el futuro. 180 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 Y no hablo de miles de unidades, 181 00:10:33,800 --> 00:10:36,637 hablo de millones. Millones. 182 00:10:37,221 --> 00:10:39,264 ¿No lo ves, Auggie? Porque yo sí. 183 00:10:44,478 --> 00:10:45,979 ¿Sabes qué es lo que veo? 184 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 Que tú... firmaste un contrato... con nosotros. 185 00:10:51,151 --> 00:10:52,444 ¿Te acuerdas? 186 00:10:52,528 --> 00:10:57,074 Verás, no quiero decir que estés en deuda con nosotros, pero, bueno, es así. 187 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 Estás en deuda. 188 00:10:59,409 --> 00:11:02,829 Y como hemos sufrido pérdidas por las dificultades que has tenido... 189 00:11:02,913 --> 00:11:04,414 Era un problema médico. 190 00:11:04,498 --> 00:11:07,167 - Estaba fuera de mi control. - Así que necesitamos 191 00:11:07,251 --> 00:11:10,462 que te ciñas al plan. A nuestro plan. 192 00:11:15,175 --> 00:11:16,218 Gracias por venir. 193 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Por arriba... 194 00:11:22,099 --> 00:11:25,018 ...y por abajo... 195 00:11:26,228 --> 00:11:28,397 Y ahora... ¡Lo habéis adivinado! 196 00:11:28,856 --> 00:11:33,485 Por arriba... y, ahora, otra vez por abajo. 197 00:11:34,319 --> 00:11:37,322 Lo practicaba de la misma manera con mi madre, 198 00:11:37,406 --> 00:11:41,118 y mi madre hacía exactamente lo mismo con su madre. 199 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 ¿Os lo podéis creer? 200 00:11:42,619 --> 00:11:43,620 Sí. 201 00:11:44,913 --> 00:11:48,083 ¿Ahora qué toca? ¡Por arriba! 202 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 ¡Muy bien! 203 00:11:50,085 --> 00:11:52,045 Por abajo... 204 00:11:52,546 --> 00:11:55,007 Perdona..., pero ¿ponerlas a coser? 205 00:11:55,549 --> 00:11:57,301 Encima, ni siquiera cosen, 206 00:11:57,384 --> 00:11:59,428 solo fingen que cosen, y es patético. 207 00:11:59,511 --> 00:12:00,971 Pues parece que se están divirtiendo. 208 00:12:01,054 --> 00:12:03,182 Eso es porque no han probado otra cosa. 209 00:12:03,265 --> 00:12:05,767 Joder, solo de ver que las está formando 210 00:12:05,851 --> 00:12:09,938 hacia una conducta doméstica y sumisa desde tan pequeñas es... 211 00:12:10,022 --> 00:12:12,232 ¿Prefieres que aprendan cuando sean mayores? 212 00:12:12,316 --> 00:12:13,817 ¿En su primer matrimonio? 213 00:12:14,860 --> 00:12:17,696 No, no quiero que lo hagan. 214 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 Eso sería... lo mejor. 215 00:12:20,490 --> 00:12:22,117 Por arriba... 216 00:12:22,201 --> 00:12:24,953 ¡Ahí va! Están riquísimas. 217 00:12:25,037 --> 00:12:28,123 Mira que yo no soy de pasas y avena, pero están de muerte, en serio. 218 00:12:28,207 --> 00:12:29,208 - Sí. - Gracias. 219 00:12:31,627 --> 00:12:35,964 No has dicho nada... de lo que... pasó en la tele. 220 00:12:36,048 --> 00:12:39,510 No sé si te gustó el mensaje que dimos, 221 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 no he tenido noticias de ti. 222 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 He tenido noticias de otras personas. 223 00:12:43,347 --> 00:12:47,142 Sí, es más, me llamó una agencia de talentos para hablar sobre Leo 224 00:12:47,226 --> 00:12:49,436 y les dije: "Mi hijo no va a vender nada en la tele". 225 00:12:49,520 --> 00:12:51,897 Sí, no, estuvo... 226 00:12:52,981 --> 00:12:55,943 Estuvo bien, muy bien, y Leo lo hizo genial. 227 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Vale. 228 00:13:01,490 --> 00:13:03,867 La verdad..., fue bastante decepcionante. 229 00:13:03,951 --> 00:13:06,662 En vez de hablar de los temas verdaderamente importantes, 230 00:13:06,745 --> 00:13:08,497 utilizaron la inocencia de un niño. 231 00:13:08,580 --> 00:13:10,666 Fue una manipulación emocional sobre la sustancia, 232 00:13:10,749 --> 00:13:14,503 y eso es lo que pasa cuando combinas la televisión y la política. 233 00:13:14,586 --> 00:13:18,340 Vamos, que estás celoso de un niño de 12 años. 234 00:13:18,423 --> 00:13:20,634 Es una idea bastante reduccionista de lo que estoy diciendo. 235 00:13:20,717 --> 00:13:23,220 En el fondo, tenía la sensación de que eras un imbécil. 236 00:13:23,303 --> 00:13:25,138 Ni siquiera tan en el fondo, ahora que lo pienso. 237 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 ¿Que yo... qué? 238 00:13:27,516 --> 00:13:28,767 Oye, ¿quieres saber lo que soy? 239 00:13:28,851 --> 00:13:30,519 Soy un tío directo, ¿vale? 240 00:13:30,602 --> 00:13:33,021 Digo las cosas como son y eso me genera problemas, 241 00:13:33,105 --> 00:13:34,940 pero ¿qué quieres que haga? No voy a pedir perdón por tener 242 00:13:35,023 --> 00:13:37,568 una opinión crítica de una organización que, aceptémoslo... 243 00:13:37,651 --> 00:13:39,361 Papá, ¿te gusta el mío? 244 00:13:42,990 --> 00:13:44,199 A mí... 245 00:13:45,492 --> 00:13:47,828 ...me gustas tú, cariño. 246 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 Me gustas tú. 247 00:13:51,123 --> 00:13:54,334 Ver qué opinan los de arriba es otra forma de decir: "No. 248 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 Mantén el rumbo... Olvídate de ideas nuevas". 249 00:13:56,962 --> 00:14:00,048 Es posible, pero igual necesitan tiempo para valorarlo. 250 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 A Ernie le cuesta abrirse a ideas nuevas. Es normal. 251 00:14:03,177 --> 00:14:05,053 Se creen que son más listos que yo 252 00:14:05,137 --> 00:14:07,389 - y... ni siquiera me... - No, ni pensarlo. 253 00:14:07,472 --> 00:14:09,224 Dice que es una empresa de familias. 254 00:14:09,308 --> 00:14:12,936 No sabe nada de familias, ni saben nada de las mujeres, 255 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 de lo que queremos, de cómo pensamos y nos sentimos... 256 00:14:15,814 --> 00:14:16,940 Me encanta ese bolso. 257 00:14:17,024 --> 00:14:19,109 ¿Tú me ves con este bolso? 258 00:14:19,193 --> 00:14:22,154 Sí, te veo. Cómpratelo. Mímate. 259 00:14:22,237 --> 00:14:25,365 No puedo. Bueno, puedo, pero no. 260 00:14:25,949 --> 00:14:27,034 Es muy caro. 261 00:14:28,202 --> 00:14:30,287 No es importante. Perdona, te escucho. 262 00:14:30,370 --> 00:14:33,665 En realidad, debería estar agradecida por haber grabado la cinta 263 00:14:33,749 --> 00:14:38,212 y limitarme a hacer lo que me digan porque... ellos son los expertos. 264 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 No te lo crees ni tú. 265 00:14:40,464 --> 00:14:42,966 - Cómprate el bolso. - No puedo. 266 00:14:43,050 --> 00:14:44,426 No debería. 267 00:14:44,510 --> 00:14:45,636 Es muy caro. 268 00:14:45,719 --> 00:14:46,929 Eres rica. 269 00:14:49,973 --> 00:14:51,308 Da igual, no me pega. 270 00:14:51,808 --> 00:14:54,394 ¿Qué hora es? Deberíamos irnos. Me lo he pasado bien. 271 00:14:55,562 --> 00:14:57,564 ¿Te importa que hagamos una parada más? 272 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Solo tú te callarías algo así durante cuatro meses. 273 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Eres demasiado bueno, cari. 274 00:15:10,369 --> 00:15:12,788 Oye, no me gusta juzgar lo que hace la gente. 275 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 Es su puta decisión, ¿entiendes? 276 00:15:14,498 --> 00:15:18,293 Sí, y algunos hacen tonterías... que acaban pagando. 277 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 Y eso es lo que me ha hecho dar el paso. Los actos tienen consecuencias. 278 00:15:22,464 --> 00:15:24,716 Si creas un puerto, matas las olas. 279 00:15:24,800 --> 00:15:26,969 Si robas los pasos de mi chica, eres una falsa. 280 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 Y si nos jodes, nosotros te... 281 00:15:29,137 --> 00:15:30,848 Mira, está aparcando. 282 00:15:34,309 --> 00:15:36,103 Estás sexi cuando te pones así, 283 00:15:36,186 --> 00:15:38,981 - tan concentrada... - No me distraigas, estamos trabajando. 284 00:15:41,191 --> 00:15:44,361 Tenemos que estar atentos y ver a qué nos enfrentamos. 285 00:15:47,406 --> 00:15:51,285 Un momento. Ese no es Breem. Es... 286 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 ...la mujer. 287 00:16:30,324 --> 00:16:32,659 Por mucho que me alegre tu visita, 288 00:16:32,743 --> 00:16:36,788 ¿piensas decirme... qué te ha traído aquí? 289 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 No estoy seguro. 290 00:16:42,419 --> 00:16:43,962 Un comienzo intrigante. 291 00:16:44,963 --> 00:16:47,925 Aunque da igual si lo es o no. 292 00:16:48,425 --> 00:16:50,636 La compañía humana siempre es bien recibida. 293 00:16:50,719 --> 00:16:54,389 De vez en cuando converso con las gaviotas, así que... 294 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 ¿Y cómo es? 295 00:16:57,059 --> 00:16:58,644 Es asimétrico. 296 00:16:59,186 --> 00:17:01,396 No saben lo que es escuchar. 297 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Oye, John... 298 00:17:10,821 --> 00:17:15,202 Debido a las inyecciones de capital en el proyecto del puerto, 299 00:17:15,285 --> 00:17:16,494 tu dividiendo..., 300 00:17:16,578 --> 00:17:20,707 en general, los dividendos de todos los inversores originales 301 00:17:20,790 --> 00:17:23,794 serán menores que en el pasado, así que... 302 00:17:24,545 --> 00:17:26,003 Me parece bien, John. 303 00:17:27,339 --> 00:17:28,632 Me parece bien. 304 00:17:33,846 --> 00:17:36,682 Estoy tentado a cometer el mismo... error. 305 00:17:37,891 --> 00:17:40,477 Quiero... y no quiero... 306 00:17:41,895 --> 00:17:43,647 ...cometer el mismo error que él. 307 00:17:45,148 --> 00:17:48,151 Que... Que papá. 308 00:17:49,486 --> 00:17:52,739 Vas a tener que ser más concreto. 309 00:18:05,002 --> 00:18:06,962 - Bueno..., vamos allá. - Vale. 310 00:18:07,754 --> 00:18:08,755 ¡Vamos! 311 00:18:09,131 --> 00:18:10,465 Hola, ¿señor Green? 312 00:18:10,549 --> 00:18:12,176 Señor Green, perdone que le interrumpa... 313 00:18:12,259 --> 00:18:13,719 No, no, no, chicas. 314 00:18:13,802 --> 00:18:15,512 Hoy no firma autógrafos. Lo siento. 315 00:18:15,596 --> 00:18:16,638 EL ESTUDIO DE VINCENT GREEN 316 00:18:16,722 --> 00:18:17,598 Pero os quiero. 317 00:18:18,265 --> 00:18:19,808 Me encanta la chaqueta. 318 00:18:20,434 --> 00:18:24,897 Gracias. Esto, yo... Necesito hablar con usted. 319 00:18:26,690 --> 00:18:27,816 ¿Sobre qué, corazón? 320 00:18:28,817 --> 00:18:32,905 Sobre cómo llegó a ser... usted. 321 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Te has lucido, artista. 322 00:18:34,281 --> 00:18:37,117 Deje que le invitemos a almorzar. Solo será una hora. 323 00:18:37,201 --> 00:18:39,369 Doblaremos su tarifa de asesoría. 324 00:18:47,002 --> 00:18:49,922 ¿Crees que es lo que esperábamos? 325 00:18:50,005 --> 00:18:53,050 - Creo que podría ser. - ¿Sabes qué te espera después? 326 00:18:54,676 --> 00:18:55,886 ¿Te lo vas a perder? 327 00:18:56,553 --> 00:18:58,555 - Cariño, dilo otra vez. - No me lo voy a perder. 328 00:18:59,264 --> 00:19:00,849 No me lo voy a perder. 329 00:19:06,063 --> 00:19:07,356 Ay, Señor. 330 00:19:09,483 --> 00:19:14,279 Con el tiempo, Porter... dejó de ponerse el suyo. 331 00:19:15,697 --> 00:19:16,782 Este era el suyo. 332 00:19:16,865 --> 00:19:18,867 No jodas. 333 00:19:21,662 --> 00:19:22,704 Perdona. 334 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Ojalá los dos... 335 00:19:31,922 --> 00:19:34,383 Él hubiera seguido el camino correcto. 336 00:19:40,138 --> 00:19:41,890 Oye, puede que tú sepas cuál es, 337 00:19:42,266 --> 00:19:45,185 pero yo... desde luego que no. 338 00:19:46,687 --> 00:19:47,855 Sí, claro que lo sé. 339 00:19:48,730 --> 00:19:50,357 Pues enhorabuena. 340 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 - Eso es positivo. - Digamos... 341 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 ...que ya no. 342 00:19:53,610 --> 00:19:58,323 Ahora veo... otros caminos. Otros... 343 00:20:02,160 --> 00:20:03,161 No sé. 344 00:20:03,829 --> 00:20:06,248 No sé qué decirte, John, en serio. 345 00:20:06,331 --> 00:20:09,793 Pero te aseguro que éramos felices con nuestra situación. 346 00:20:10,377 --> 00:20:11,336 Lo éramos. 347 00:20:11,628 --> 00:20:13,714 Un hombre feliz no se lía... 348 00:20:13,797 --> 00:20:16,175 Era infeliz por otras razones. 349 00:20:16,258 --> 00:20:18,969 Su vida no le daba todo lo que necesitaba, 350 00:20:20,220 --> 00:20:22,055 pero nunca, ni por un segundo, 351 00:20:22,139 --> 00:20:25,309 me he sentido responsable... de lo que le faltaba, 352 00:20:25,392 --> 00:20:26,560 de lo que necesitaba. 353 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 ¿Y qué necesitaba? 354 00:20:30,314 --> 00:20:31,481 ¿Tú qué necesitas? 355 00:20:32,608 --> 00:20:35,319 Necesito que alguien me diga que puedo dejarlo todo atrás. 356 00:20:37,571 --> 00:20:39,865 Nadie te va a decir eso nunca. 357 00:20:40,699 --> 00:20:41,617 Ya. 358 00:20:45,120 --> 00:20:47,122 Debería... irme. 359 00:20:50,167 --> 00:20:52,586 Pero ahora que lo has dicho en voz alta... 360 00:21:14,191 --> 00:21:16,235 Se habrá dejado dos mil pavos ahí dentro. 361 00:21:16,318 --> 00:21:18,195 Para esa gente el dinero no es nada. 362 00:21:18,278 --> 00:21:19,655 ¿Ves lo que digo? 363 00:21:20,572 --> 00:21:21,907 ¿Cuánto les pedimos? 364 00:21:22,407 --> 00:21:24,201 El cielo es el límite. 365 00:21:24,785 --> 00:21:26,954 Ni siquiera le caben las bolsas en las manos... 366 00:21:27,329 --> 00:21:28,705 Me pone enfermo. 367 00:21:52,187 --> 00:21:55,774 Siempre pido el aliño aparte, si no, es un desperdicio. 368 00:21:55,858 --> 00:21:59,403 Coges una preciosa ensalada y la inundas de azúcar y grasa. 369 00:22:00,571 --> 00:22:02,489 Por no hablar de las ensaladas Cobb. 370 00:22:02,573 --> 00:22:04,616 Son hamburguesas con beicon sin pan. 371 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Estamos creando una línea de aliños para ensaladas sin grasas, 372 00:22:09,329 --> 00:22:10,747 pero aún estamos decidiendo los sabores. 373 00:22:10,831 --> 00:22:13,709 Marika es muy quisquillosa con los sabores. 374 00:22:13,792 --> 00:22:15,627 ¿Y Marika es...? 375 00:22:15,878 --> 00:22:17,921 La preciosa mujer con la que comparto casa. 376 00:22:18,547 --> 00:22:19,590 Ay, Dios. 377 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Pues siento curiosidad... 378 00:22:21,508 --> 00:22:23,594 Mi padre llegó a este país sin nada. 379 00:22:23,677 --> 00:22:26,471 Fregaba platos en un restaurante y dormía en el suelo. 380 00:22:26,555 --> 00:22:29,600 Hasta que acabó teniendo 40 franquicias de sándwiches por todo el sur 381 00:22:29,683 --> 00:22:32,686 y, Dios, quería que siguiera sus pasos, pero yo tenía otros planes. 382 00:22:32,769 --> 00:22:34,897 Qué horror, ¿no tiene un botón de pausa? 383 00:22:34,980 --> 00:22:36,481 En la pista de baile. 384 00:22:36,565 --> 00:22:38,901 El baile era mi pasión... 385 00:22:38,984 --> 00:22:42,279 Pero nadie iba a contratarme como bailarín pareciendo una vaca. 386 00:22:42,362 --> 00:22:43,405 Era un niño regordete. 387 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 Es lo que tiene pasarte día vendiendo sándwiches. Ya me entiendes. 388 00:22:46,825 --> 00:22:48,744 Seguro que su padre está muy orgulloso. 389 00:22:48,827 --> 00:22:49,995 No, no nos hablamos. 390 00:22:50,996 --> 00:22:52,331 Yo soy monitora de fitness. 391 00:22:52,414 --> 00:22:54,917 Empecé en un estudio y después grabé mi primera... 392 00:22:55,000 --> 00:22:55,792 Sé quién eres. 393 00:22:56,668 --> 00:22:57,711 He visto la cinta. 394 00:22:58,462 --> 00:23:01,173 Sí. La rutina... 395 00:23:01,256 --> 00:23:02,633 Vaya, gracias. 396 00:23:02,716 --> 00:23:04,426 ¿Por qué? No te ha dicho nada bueno. 397 00:23:04,510 --> 00:23:06,428 Marika me enseña algunas cosas 398 00:23:06,512 --> 00:23:08,222 que cree que pueden interesarme. 399 00:23:11,391 --> 00:23:13,477 Pues... me conquistó. 400 00:23:13,560 --> 00:23:15,979 Me enamoré del aeróbic y de lo que me hacía, 401 00:23:16,063 --> 00:23:18,315 y quería compartirlo con otros. 402 00:23:18,398 --> 00:23:19,566 También bailaba. 403 00:23:20,108 --> 00:23:21,026 ¿Ballet? 404 00:23:21,360 --> 00:23:23,153 - Lo he supuesto por tu tipo. - Sí, exacto. 405 00:23:23,237 --> 00:23:25,239 Yo no puedo levantar la pierna por encima de un taburete. 406 00:23:26,406 --> 00:23:28,450 Pero no es problema en el baile moderno y el jazz. 407 00:23:28,534 --> 00:23:32,579 La verdad es que siento... curiosidad por cómo hizo la transición 408 00:23:32,663 --> 00:23:34,957 de la cinta a la televisión. 409 00:23:35,040 --> 00:23:38,961 A mí me está costando conseguir que mi equipo escuche mis propuestas. 410 00:23:39,044 --> 00:23:40,212 Muy fácil. 411 00:23:41,088 --> 00:23:43,215 - No tengo equipo. - Y, entonces, ¿cómo...? 412 00:23:43,298 --> 00:23:45,509 Hace cinco años, trabajaba en un estudio de danza, 413 00:23:45,592 --> 00:23:47,469 rezando para trabajar en una oficina. 414 00:23:47,553 --> 00:23:48,428 Hasta que... 415 00:23:50,138 --> 00:23:51,223 Conocí a Marika. 416 00:23:51,974 --> 00:23:53,934 Ella creyó en mí. 417 00:23:54,017 --> 00:23:57,187 Y eso me bastó para tomar el control de mi vida y de mi futuro. 418 00:23:57,271 --> 00:24:00,691 Una mujer preciosa... que creyó en mí. 419 00:24:01,275 --> 00:24:02,526 Yo controlo mi nombre. 420 00:24:03,026 --> 00:24:04,820 Controlo mi empresa. 421 00:24:04,903 --> 00:24:07,531 Y nadie me dice qué decir o hacer. 422 00:24:09,908 --> 00:24:11,702 ¿Salvo... Marika? 423 00:24:13,161 --> 00:24:15,080 Se necesita una pareja. 424 00:24:15,163 --> 00:24:17,541 Os tenéis la una a la otra, eso ya es algo. 425 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Perdone, no estamos... juntas. Solo somos amigas. 426 00:24:21,336 --> 00:24:25,048 Me encantaría tener más control, pero tengo un contrato con StahlGrunner. 427 00:24:25,132 --> 00:24:26,133 No puedo irme sin más. 428 00:24:27,050 --> 00:24:29,303 Nunca se está preparado para irse de casa de papá, 429 00:24:29,386 --> 00:24:33,265 por muy insensible o cruel... que fuera con nosotros. 430 00:24:33,348 --> 00:24:34,433 ¿Tengo razón? 431 00:24:34,516 --> 00:24:36,351 Es una suposición fácil. No te conoce. 432 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 Sé que sí, porque a mí me pasó. 433 00:24:39,313 --> 00:24:41,815 No te dejes engañar por un truco barato. 434 00:24:41,899 --> 00:24:43,859 Madre mía, claro que la tiene. 435 00:24:44,610 --> 00:24:48,280 Perdón. Perdón, es que odio verte... 436 00:24:49,406 --> 00:24:50,657 Mereces algo mejor 437 00:24:50,741 --> 00:24:52,451 que conformarte con lo que tienes. 438 00:24:53,035 --> 00:24:55,329 ¿Tiene razón? ¿Es lo que haces? 439 00:24:56,246 --> 00:24:57,331 No tenemos que decidir nada. 440 00:24:57,414 --> 00:24:58,624 No puedes jugar así con la gente. 441 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 Voy a sacar una línea de mallas 442 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 que se llamará Vinnie's Skinnies. 443 00:25:02,294 --> 00:25:05,255 Es un tejido patentado que absorbe la humedad 444 00:25:05,339 --> 00:25:07,090 y que revolucionará la ropa de deporte. 445 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Quería hablar contigo para que fueras nuestra socia de ventas. 446 00:25:12,888 --> 00:25:15,182 Marika contactará contigo si te interesa. 447 00:25:15,265 --> 00:25:17,601 - Parecía tan... - Sí... 448 00:25:17,684 --> 00:25:20,979 Como cuando mi madre se pasaba toda la cena mirando el reloj 449 00:25:21,063 --> 00:25:22,898 y estaba cada vez más tensa. 450 00:25:23,649 --> 00:25:24,483 Sí. 451 00:25:25,400 --> 00:25:29,071 Esta cinta... puede causar dolor, 452 00:25:29,154 --> 00:25:31,240 abrir un mundo lleno de sufrimiento. 453 00:25:32,115 --> 00:25:36,078 Yo no quiero ser la que vaya por ahí apuñalando a gente. 454 00:25:38,038 --> 00:25:39,873 Y menos apuñalando a niños. 455 00:25:39,957 --> 00:25:43,544 No, no podría vivir con eso en mi conciencia. 456 00:25:43,627 --> 00:25:45,587 Los niños son inocentes, 457 00:25:45,671 --> 00:25:47,548 la única cosa pura del mundo. 458 00:25:49,258 --> 00:25:53,512 Pero, en realidad, 459 00:25:54,388 --> 00:25:56,390 estamos del lado de los niños. 460 00:25:59,101 --> 00:26:00,644 Ellos le han hecho daño. 461 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 A ella y a él. No nosotros. 462 00:26:06,692 --> 00:26:08,777 Ya cometimos un error. 463 00:26:09,862 --> 00:26:11,947 ¿Cuándo nos apuntamos al club de cintas? 464 00:26:12,030 --> 00:26:14,992 Cuando dejamos que Sheila nos convenciera de que tenía el poder. 465 00:26:16,535 --> 00:26:20,330 Pero la justicia está de nuestro lado, y eso no se puede comprar. 466 00:26:26,670 --> 00:26:27,754 ¿Hola? 467 00:26:34,511 --> 00:26:37,222 ¡Sí! ¡Bien! 468 00:26:46,690 --> 00:26:49,902 - ¡Sí! ¡Esa es mi niña! - ¡Yupi! 469 00:26:50,652 --> 00:26:53,572 - ¿Qué...? Hola, chicos. - Hola. 470 00:26:53,655 --> 00:26:55,741 ¿Qué estáis haciendo aquí fuera? 471 00:26:55,824 --> 00:26:59,745 Bueno... Pequeñas Cadetes no ha sido lo que esperábamos, 472 00:26:59,828 --> 00:27:02,164 así que hemos decidido hacerlo por nuestra cuenta. 473 00:27:02,247 --> 00:27:04,333 ¿Y tú qué? ¿Qué tal el día? 474 00:27:04,416 --> 00:27:07,920 Pues... en el fondo no ha sido muy diferente al vuestro. 475 00:27:09,505 --> 00:27:10,839 ¿Eso es seguro, cielo? 476 00:27:11,340 --> 00:27:14,927 No. No, esa es la gracia. Los cuchillos son peligrosos. 477 00:27:16,094 --> 00:27:18,347 - Vale. - Venga, vamos a hacerlo otra vez. 478 00:27:18,430 --> 00:27:20,891 Coloca bien el codo, apunta 479 00:27:20,974 --> 00:27:23,018 y lánzalo con toda tu fuerza. 480 00:27:23,101 --> 00:27:24,102 ¡Bien! 481 00:27:27,689 --> 00:27:30,067 ¡Bunny! ¡Tyler! 482 00:27:31,151 --> 00:27:32,611 No esperaba veros por aquí. 483 00:27:33,195 --> 00:27:37,115 ¿Qué? ¿Tenéis alguna duda sobre los apuntes de mi rutina? 484 00:27:37,991 --> 00:27:41,328 No. No voy a hacer tu rutina. 485 00:27:41,912 --> 00:27:43,705 Creía que teníamos un acuerdo. 486 00:27:43,789 --> 00:27:45,707 He mirado el cheque, y se queda corto. 487 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Unos 24 500 dólares corto. 488 00:27:49,253 --> 00:27:52,714 Oye... Ya te lo dije, me inspiraron tus clases, 489 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 las disfruté mucho, 490 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 pero fue un comienzo, ¿vale? 491 00:27:55,843 --> 00:27:57,219 No te debo nada. 492 00:27:57,302 --> 00:27:59,388 Lo que he creado es mío y solo mío. 493 00:27:59,471 --> 00:28:01,265 No, Sheila, no lo es. 494 00:28:01,348 --> 00:28:02,891 Pero no hemos venido por eso. 495 00:28:03,976 --> 00:28:08,272 Hemos venido por lo que tú... y ese mormón estirado hacéis 496 00:28:08,355 --> 00:28:10,482 en esta grabación del centro comercial. 497 00:28:12,025 --> 00:28:14,278 Masturbándoos... a la moda. 498 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 Nena... ¿Quién es? 499 00:28:20,158 --> 00:28:22,035 Son vendedores de cosméticos. 500 00:28:22,119 --> 00:28:23,537 Ahora vuelvo. 501 00:28:37,050 --> 00:28:38,135 Es un farol. 502 00:28:38,218 --> 00:28:39,887 No, yo miento de pena. 503 00:28:39,970 --> 00:28:41,555 No tiene cara de póker. 504 00:28:41,638 --> 00:28:44,183 Siempre he pensado que eras fría, 505 00:28:44,266 --> 00:28:46,602 pero... ¿tocarte en público con un hombre casado? 506 00:28:46,685 --> 00:28:49,146 Los mormones ni siquiera pueden pelársela. 507 00:28:49,938 --> 00:28:53,275 ¿Quién va a querer aprender a estar sano de alguien tan retorcido? 508 00:28:53,984 --> 00:28:55,110 25 000. 509 00:28:55,194 --> 00:28:58,614 O se la enviamos a su mujer..., a tus socios comerciales... 510 00:28:58,697 --> 00:29:00,449 Ah..., y a Danny. 511 00:29:00,991 --> 00:29:02,075 Una semana. 512 00:29:02,576 --> 00:29:05,829 O ganamos dinero o vemos cómo te vienes abajo. 513 00:29:05,913 --> 00:29:08,916 Pase lo que pase, estamos eufóricos. 514 00:29:15,005 --> 00:29:16,423 Dios mío. 515 00:31:04,865 --> 00:31:06,867 Traducido por María Sieso